forked from enlightenment/enlightenment
1533 lines
41 KiB
Plaintext
1533 lines
41 KiB
Plaintext
# Enlightenment slovak translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# hrobar <cintorin@email.cz>, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-04 13:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 13:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: hrobar <cintorin@email.cz>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:67
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:77
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:84
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Pracovné Plochy"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:91
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:98
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "Ztratené Okná"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:105
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Špeciálne Možnosti"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:112
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Témy"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:120 src/bin/e_int_menus.c:272
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Spusti Príkaz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_module.c:406
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:143
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:148
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Ukončiť Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:342
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:424
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:428
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:432
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:436
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:516 src/bin/e_int_menus.c:775
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Žiadne Okná)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:534 src/bin/e_int_menus.c:792
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "Žiadne meno!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:550
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Usporiadať Okná"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:623 src/modules/ibar/e_mod_main.c:620
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:812
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Editačný Mód"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:629
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(Nepoužité)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:719
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prázdne)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1019 src/bin/e_utils.c:200
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "Chyba pri Spustení"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:266 src/bin/e_utils.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Príkaz nenájdený\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %d, %d"
|
|
msgstr "Pracovná Plocha %d, %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:111
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
|
"selected default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
|
|
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
|
|
"\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
|
|
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
|
|
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tByť dobrý.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tByť diabolský.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tByť psychotický.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
|
|
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
|
|
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
|
|
"K tomu by nemalo dochádzať."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
|
|
"vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n"
|
|
"softvérové vykresľovanie cez X11."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n"
|
|
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:335
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:357
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:364
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:375
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
|
|
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:396
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:403
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
|
|
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:417
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:433 src/bin/e_main.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
|
|
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
|
|
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
|
|
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"a zkúste spustiť znova."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:453
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:460
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
|
|
"vstupu."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:474
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien "
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:480
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:497
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:499
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
"module search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
|
|
"Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n"
|
|
"v adresároch s modulmi\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
|
|
"Úplná cesta k modulu je:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Došlo k chybe:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:335
|
|
msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
msgstr "(Žiadne Moduly)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:391
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O aplikácii..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:395
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivovaný"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Spúšťam %s"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Kontajnér %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n"
|
|
"bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n"
|
|
"Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n"
|
|
"hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n"
|
|
"konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n"
|
|
"dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n"
|
|
"predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
|
|
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"
|
|
"Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n"
|
|
"bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n"
|
|
"bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n"
|
|
"Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1321
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:364
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:537
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "Automatická Šírka"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:548
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:554
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "Šířka Celej Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:566
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "Vystrediť Horizontálne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:584
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "Automatická Výška"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:595
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:601
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "Výška Celej Obrazovky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:612
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "Vystrediť Vertikálne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:624
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "Ukončiť Editačný Mód"
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "Vyber Okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:246
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná."
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means\n"
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To "
|
|
"znamená,\n"
|
|
"že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n"
|
|
"uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5670 src/bin/e_border.c:5683
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5671 src/bin/e_border.c:5684
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5672 src/bin/e_border.c:5685 src/bin/e_border.c:5888
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "Usporiadanie"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5673 src/bin/e_border.c:5686 src/bin/e_border.c:5824
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Minimalizuj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5675 src/bin/e_border.c:5688 src/bin/e_border.c:5877
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Lepkavé"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5676 src/bin/e_border.c:5689
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Schovaj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5677 src/bin/e_border.c:5690
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizuj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5678 src/bin/e_border.c:5691 src/bin/e_border.c:5911
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celá Obrazovka"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5697
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživateľ"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5705
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5715
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5716 src/bin/e_border.c:5813
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Uzavrieť"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5719
|
|
msgid "Lifespan"
|
|
msgstr "Lifespan"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5733
|
|
msgid "Remember This Window"
|
|
msgstr "Zapamätaj si Toto Okno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5740
|
|
msgid "Remember This Instance Only"
|
|
msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5743
|
|
msgid "Match by Name"
|
|
msgstr "Podľa Mena"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5744
|
|
msgid "Match by Class"
|
|
msgstr "Podľa Triedy"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5745
|
|
msgid "Match by Title"
|
|
msgstr "Podľa Titulu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5746
|
|
msgid "Match by Role"
|
|
msgstr "Podľa Úlohy"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5747
|
|
msgid "Match by Window Type"
|
|
msgstr "Podľa Typu Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5748
|
|
msgid "Match by Transient Status"
|
|
msgstr "Podľa Stavu Transient"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5751
|
|
msgid "Remember Position"
|
|
msgstr "Zapamätať Pozíciu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5752
|
|
msgid "Remember Size"
|
|
msgstr "Zapamätať Rozmery"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5753
|
|
msgid "Remember Stacking"
|
|
msgstr "Zapamätať Usporiadanie"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5754
|
|
msgid "Remember Locks"
|
|
msgstr "Zapamätať Zámky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5755
|
|
msgid "Remember Border"
|
|
msgstr "Zapamätať Okraj"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5756
|
|
msgid "Remember Stickiness"
|
|
msgstr "Zapamätať Lepkavosť"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5757
|
|
msgid "Remember Desktop"
|
|
msgstr "Zapamätať Plochu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5758
|
|
msgid "Remember Shaded State"
|
|
msgstr "Zapamätať Stav Schovania"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5759
|
|
msgid "Remember Zone"
|
|
msgstr "Zapamätať Zónu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5760
|
|
msgid "Remember Skip Window List"
|
|
msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5774
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Vždy Navrchu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5784
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:149
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5794
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "Vždy Pod"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5838
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zabiť"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5851
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Schované"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5864
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Maximalizované"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5898
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "Bez Okrajov"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5925
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5939
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "Zámky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5946
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamätať"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5956
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Poslať Na"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:5978
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Upraviť Ikonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6004
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6092
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6093
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
"\n"
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n"
|
|
"\n"
|
|
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
|
|
"a presvedčte sa že je v PATH\n"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
msgstr "Chyba Modulu API"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
|
|
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n"
|
|
"aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
|
|
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "Automaticky usporiadať ikony"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
|
|
msgid "Follower"
|
|
msgstr "Nasledovník"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "Mikroskopické"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobné"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Veľmi Malé"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malé"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:849 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredne Veľké"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľké"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Veľmi Veľké"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "Extrémne Veľké"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovské"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Enormne Veľké"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantické"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
|
|
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n"
|
|
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
|
|
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: test\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "Niečo Iné"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Enlightenment Testovací Modul"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n"
|
|
"rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n"
|
|
"pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
msgstr "CpuFreq"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa "
|
|
"najmä pri šetrení energie na laptopoch."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr "Interval Aktualizácie"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr "Nastaviť Ovládač"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr "Nastaviť Rýchlosť"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
msgstr "CHYBA frekvencie CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
|
|
"pomocou utility setfreq."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
|
|
"pomocou utility setfreq."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Rýchlo (0.5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Normálne (2 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Pomaly (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
|
|
msgid "12 Hour"
|
|
msgstr "12 Hodín"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
msgstr "24 Hodín"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
msgstr "Digitálny Displej"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: start\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: desktop\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: desktop\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
|
|
msgid "DesktopName"
|
|
msgstr "DesktopName"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
|
|
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
|
msgstr "Modul DesktopName pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
|
|
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
|
msgstr "Experimentálny modul pre E17: zobrazuje názov pracovnej plochy."
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:135
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "Veľmi Pomaly"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:142
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:156
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:163
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
msgstr "Veľmi Rýchlo"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n"
|
|
"Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n"
|
|
"ktoré produkujú veľa tepla."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Interval Aktualizácie"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Nízka Teplota"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Vysoká Teplota"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normálne (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Pomaly (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|
msgid "10C"
|
|
msgstr "10 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|
msgid "20C"
|
|
msgstr "20 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|
msgid "30C"
|
|
msgstr "30 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|
msgid "40C"
|
|
msgstr "40 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|
msgid "50C"
|
|
msgstr "50 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|
msgid "60C"
|
|
msgstr "60 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|
msgid "70C"
|
|
msgstr "70 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|
msgid "80C"
|
|
msgstr "80 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|
msgid "90C"
|
|
msgstr "90 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
|
|
msgid "100C"
|
|
msgstr "100 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Tiene"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n"
|
|
"potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Veľmi Rozmazané"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Rozmazané"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Ostré"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Veľmi Ostré"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Veľmi Tmavé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tmavé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Veľmi Svetlé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Veľmi Vzdialené"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Vzdialené"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blízke"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Veľmi Blízke"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Extrémne Blízke"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr "Presne Pod"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Vysoká Kvalita"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "Stredná Kvalita"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "Nízka Kvalita"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n"
|
|
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
|
|
"Ukončujem beh modulu."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batéria"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n"
|
|
"ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n"
|
|
"adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom a jeho\n"
|
|
"presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr "Nastaviť Alarm"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivovať"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
|
|
msgid "10 mins"
|
|
msgstr "10 min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
|
|
msgid "20 mins"
|
|
msgstr "20 min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
|
|
msgid "30 mins"
|
|
msgstr "30 min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|
msgid "40 mins"
|
|
msgstr "40 min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
|
|
msgid "50 mins"
|
|
msgstr "50 min"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hodina"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normálne (10 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Pomaly (30 sek)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
msgstr "Batéria je takmer vybitá"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša batéria je už skoro vybitá.\n"
|
|
"Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "ŽIADNE INFO"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "ŽIADNA BATÉRIA"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "ZLÝ OVLADAČ"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "PLNÁ"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Veľa Energie"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Málo Energie"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Nebezpečenstvo"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Nabíja sa"
|