forked from enlightenment/enlightenment
11050 lines
318 KiB
Plaintext
11050 lines
318 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to Hungarian
|
||
# Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>, 2000-2017.
|
||
# pivotz1 <pivotz1@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
|
||
"Language-Team: magyar <>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 19:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Az Enlightenment névjegye"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
|
||
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
|
||
"org</><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Védjegy © 2000-2017, az Enlightenment Development Team által "
|
||
"bejegyeztetve</><br><br>Reméljük, hogy ugyanolyan lelkesedéssel használod, "
|
||
"amilynnel mi készítettük.<br><br>Kapcsolatfelvétel:<br><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>A csapat</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arra készülsz hogy bezárod a %s programablakot.<br><br>A használat során el "
|
||
"nem mentett adatok <br><b>el fognak veszni!</b><br><br>Biztosan be akarod "
|
||
"zárni ezt az ablakot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Kilövés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Művelet paraméterei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2058
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni az Enlightenment-ből?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2148
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2149
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2209
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Biztosan ki akarod kapcsolni a gépet?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2266
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Biztosan újra akarod indítani a gépet?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2328
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Biztosan fel akarod függeszteni a gép működését?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2418
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Biztosan hibernálni akarod a gépet?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Egér gomb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Ablak : Műveletek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3002
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3013
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Ablak menü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Felemelés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Ablak : Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ragadós módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Ragadós mód bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Ikonizált módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Ikonizált mód bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3059
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Teljes képernyő mód bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximalizálás balra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximalizálás jobbra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő maximalizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3084
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3088
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés fel módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés le módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés balra módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3101
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés jobbra módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3103
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Felgördítés módra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Felgördtés mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr "szintaxis: \"(0|1) (fel|le|balra|jobbra)\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3112
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Szegély nélküli állapotra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3117
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Keret beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Keretek közötti váltás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3129
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Rögzített állapotra vált"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3134
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Asztal váltás balra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3136
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Asztal váltás jobbra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3138
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Asztal váltás fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3140
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Asztal váltás le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3142
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Asztal váltás ezzel..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3148
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Váltás az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Munkaasztal megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Mutasd a panelt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3164
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Asztal váltása ide..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Vízszintes asztal váltás..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3181
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Váltás a 0-ás asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3185
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3187
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3-as asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3191
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Váltás az 5-ös asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3193
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Váltás a 6-os asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3195
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Váltás a 7-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3197
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Váltás a 8-as asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3199
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Váltás a 9-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3201
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Váltás a 10-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3203
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Váltás a 11-es asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3205
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3211
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás balra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3213
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás jobbra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3215
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal válát fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3217
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztal váltás le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3219
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3225
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3231
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Lineáris asztalváltás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3242
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 0. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3244
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 1. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3246
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 2. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3250
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 4. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3252
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 5. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 6. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3256
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 7. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3258
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 8. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 9. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 10. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás a 11. asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Ablak : Lista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3272
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Ugrás az ablakra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3276
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr "Ugrás az ablakra...vagy indítás..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3281
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3283
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3291
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Egér vissza 1 képernyőt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3295
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3300
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Elmosás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Élesítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3306
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3308
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás a minimumra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás középértékre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás a maximumra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás intenzitása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás növelése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3319
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás csökkentése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3325
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3330
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Középre mozgat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3350
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3355
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Adott koordinátákra mozgat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr "Adott koordinátákkal elmozgat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Átméretez..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3372
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Irányba állít"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Ikon mozgatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Ablak : Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3383
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "A következő asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3387
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "#... Asztal által..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Erre az asztalra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3399
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Következő képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Előző képernyőre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Saját Menü mutatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Menü megjelenítése..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Parancs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr "Új példány a jelenlegi programból"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Kilépés most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment: Mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3448
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Bemutató mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Offline mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3458
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Modul engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3462
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr "Modul letiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3466
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3470
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3474
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Kikapcsolás most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3478
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3486
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3502
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Ablakok tisztogatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Ablak : Műveletek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Késleltetett folyamat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3533
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Billentyűzetkiosztás használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3537
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Következő billentyűzetkiosztás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3541
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr "Előző billentyűzetkiosztás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Beállítás háttérként"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Ablaklista-hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4347
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Szín választó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválaszt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Kompozitáló"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1055
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának módosítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1061
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1067
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Látható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1204
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Fókusz-ki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1209
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Fókusz-be"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:566
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Kompozitáló figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Zárolás nem sikerült!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
|
||
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_X'-et!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'XSettings'-et.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
|
||
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
|
||
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
|
||
"a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, "
|
||
"és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy "
|
||
"neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
|
||
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
|
||
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
|
||
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
|
||
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
|
||
"the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzióeltérés miatt a kért változtatásokat nem lehet elmenteni. Az "
|
||
"alapbeállítások lesznek érvényben. Elnézést a kényelmetlenségért!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment hibát észlelt a beállítás-fájlok mozgatásakor<br>forrás:<br>"
|
||
"%s<br><br>cél:<br>%s<br><br>A művelet biztonsági okokból most megszakad!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
|
||
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
|
||
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
|
||
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2419
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Beállítások frissítve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2437
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "Az EET állomány kezelő hibás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2441
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Az adatállomány üres."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2445
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl nem írható. Talán 'csak olvasható' módban van a lemez,<br>vagy nincs "
|
||
"jogosultságod a fájlhoz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2449
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfogyott a memória az írás előkészítése során.<br>Szabadíts fel valamennyi "
|
||
"memóriát."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2453
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Általános hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2457
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások állománya túl nagy.<br>Ennél kisebbnek kell lennie (legtöbb "
|
||
"esetben néhány száz kB)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2461
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr "A lemez I/O hibákat tartalmaz.<br>Lehet hogy cserére szorul?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2465
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Elfogyott a lemezterület a fájl írása közben."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2469
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Az állomány bezáródott az írás közben."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2473
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "A fájl memória-területe (mmap) megsérült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2477
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 kódolási hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2481
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Aláírás hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2485
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Az aláírás nem megfelelő."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2489
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "Nincs aláírva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2493
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Ez a művelet nincs megvalósítva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2497
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG nincs kiemelve."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2501
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Titkosítási hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2505
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Visszafejtési hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2509
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt az Enlightenment beállító fájl<br>írása közben. <br>%s<br><br>A "
|
||
"hibás fájl a következő:<br>%s<br><br>Ezt a fájlt töröltem az adatvesztés "
|
||
"elkerülésének érdekében.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Kiterjesztések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modulok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Kinézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "belső"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Kompozit stílus beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Jellemzők"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:265
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal "
|
||
"zárolás nem engedélyezett."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>Be akarod kapcsolni "
|
||
"a <b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, "
|
||
"a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Nem, de növelje a késleltetési időt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Nem, és ne kérdezősködj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
|
||
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
|
||
"time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablaknak, amelyhez az ikont készítetted,<br>nincs neve és osztály-"
|
||
"azonosítója.<br>Ezek nélkül az ablak címét használom, de ez csak<br>akkor "
|
||
"működik, ha a program indításakor is<br>ez lesz az ablak címe, és ez a "
|
||
"futás<br>orán sem fog megváltozni."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Általános név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mime Típus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Desktop fájl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Indulás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Futtatás terminálban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Megjelenítés a menükben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Válassz egy ikont ennek: '%s'"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Egy futtatható állomány kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
|
||
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Futási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:447
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek nem sikerült megállapítani a jelenlegi mappa nevét"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára átváltani:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára visszaváltani:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudott átváltani az alábbi folyamatra:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:708
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>"
|
||
"%s<br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:848
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy "
|
||
"megnézhesd.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Hibabejegyzések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Nem volt hibaüzenet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1068
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Hiba információ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1076
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Hiba szignál információk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Kimeneti adat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1094
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Nem volt kimenet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1075
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Nem létező útvonal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s nem létezik."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u állomány"
|
||
msgstr[1] "%u állomány"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3137
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Csatolási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3137
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Leválasztási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3168
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Kiadási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3168
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr "A '%s'-hez rendelt DND művelet hibát eredményezett."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6810
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr "A megadott URL-re mutató link már létezik!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr "Idő szerinti rendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Méret szerinti rendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Mappák előre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Mappák a végén"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Nézetmód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Rendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "A nézet frissítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Új..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Műveletek..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Parancsikon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9206
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2390
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9322
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9327
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Csatolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9332
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Lemez kiadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9354
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Programjellemzők"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Fájljellemzők"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9566
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Alapértelmezés használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Rács Ikonok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Egyéni Ikonok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Alap nézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Ikonméret (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9667
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a mappa!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9682
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Nem hozható létre az állomány!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Új könyvtár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Új fájl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr "Már készült új fájl ehhez a mappához!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr "%s nem írható!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9862
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9898
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Szülő beállítások öröklése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9907
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9919
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9928
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Rendezés Most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9936
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Biztonságos törlés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Állománykezelő beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9965
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Fájl-ikon beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Háttér beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10054
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Háttér törlése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Overlay beállítása..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10067
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Overlay törlése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "%s átnevezése erre:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Fájl átnevezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr "%s már létezik!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr "%s nem nevezhető át, mert írásvédett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Belső hiba :("
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10654
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Nem, ne mindet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10657
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Igen, mindet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10660
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10822
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Forrás mozgatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10823
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Átugorja ezt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10824
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Mindent elvet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11008
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "A törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan<br><hilight>mind</hilight>a(z) %d állományt törölni akarod innen:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
|
||
"<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr "%s %s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr "%s—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr "Memóriakártya—%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Ismeretlen kötet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:340
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr "A jogokat nem lehet beállítani: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr "Lefoglalt blokkok a lemezen:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Utoljára módosított jogok:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Fájl típus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "olvasható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "írható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr "végrehajtható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Csoport:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Mások:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Előnézeti kép"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Link információ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr "A hivatkozás érvénytelen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Válassz egy képet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "\"Bigyó\"-hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr "%s nem támogatja az automatikus görgetés tiltását"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Egyszerű"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Mozgatás vége"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr "Hiányzó \"bigyó\"-kezelő támogatás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr "A %s modul szükséges a %s működéséhez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
|
||
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, "
|
||
"<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A "
|
||
"megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Egérműveletek beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n"
|
||
"ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Kép importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Importálási hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
|
||
msgstr "Az Enlightenment másolási hiba miatt<br>nem tudja importálni a képet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
|
||
"valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a képet.<br><br>Ez biztosan egy kép-"
|
||
"állomány?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Importálási beállítások..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Nyújtás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Középre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Csempe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Belül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pásztázás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Fájl minőség"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Eredeti fájl használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Kitöltés színnel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Válassz egy képet..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Használ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Ablak zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Általános zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd az ablak saját mozgathatóságát!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd az módosításokat az ablakon!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd a bezárást erre az ablakra!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Emlékezz az ablak engedélyeire"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr "Alábbi módosítások tiltása:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Halmozás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonizált állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Ragadósság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Árnyékoltság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maximalizált állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr "Program által rögzítve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Keret stílus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Felhasználó által rögzítve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Tiltva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Bezárni az ablakot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Kijelentkezés, ha ez az ablak nyitva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Viselkedések zárolása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Emlékezzen a zárolásokra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Mindig felül"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Ragadós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Árnyalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Szegély nélküli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Kompozit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Ikon szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Ikon készítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Kedvencekhez ad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "IBar-hoz ad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Billentyű-kombináció készítése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Szegély"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Megjegyez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Ugrás az ablakra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Fent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Ugrás az ablakra..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "%d képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Mindig alul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Tüzd erre az asztalra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Vedd el erről az asztalról"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Az Enlightenment alapértelmezett ikonját használja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Ajánlásnak ellenáll"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Ablaklista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Lapozó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Feladatlista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr "%i×%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr "%i,%i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr "%1.3f–%1.3f"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Visszavont"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonméretű"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr "Elfelejt/eldob"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Észak-nyugat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Észak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Észak-kelet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Nyugat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Kelet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Dél-nyugat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Dél"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Dél-kelet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Állandó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Felett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnév"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Gép"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimum méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Teljes méretû"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Alap méret"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Átméretezési llépések"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Képarány"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Kezdeti állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Ablak azonosító"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Ablak csoport"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Elfelejti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Kliensvezérelt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitáció"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Fókusz megszerzése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Fókusz elfogadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Sürgős"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Törlés kérés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Hely kérés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Kizárólagos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Árnyékolt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Feladatlista kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Lapozó kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Ablak emlékek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
|
||
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
|
||
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
|
||
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
|
||
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
|
||
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
|
||
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> "
|
||
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
|
||
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
|
||
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
|
||
"szempontot meg kell adnod."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Méret és hely"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Méret, hely és zárolások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Mind"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Ablak név"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Ablak osztály"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ablak szerepe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Ablak típusa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "Helyettesítő karakterek egyezése engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Múlandóság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Azonosítók"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Ikon tulajdonságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuális asztal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktuális képernyő"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ablak lista kihagyása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Induláskor mindig figyeld"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Kompozit beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
|
||
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
|
||
"<br>You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Ablakpárok szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Alap stílus kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Stílusok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
|
||
msgid "Fast Effects"
|
||
msgstr "Gyors effektek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
|
||
msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
msgstr "Gyors kompozit ablak-effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
|
||
msgid "Enable fast composite effects for menus"
|
||
msgstr "Gyors kompozit menü-effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
|
||
msgid "Enable fast composite effects for popups"
|
||
msgstr "Gyors kompozit felugró-effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
msgstr "Gyors kompozit objektum-effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
|
||
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
|
||
msgstr "Gyors kompozit override-effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
|
||
msgid "Disable Effects"
|
||
msgstr "Effektusok tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
|
||
msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
msgstr "Kompozit ablak-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
|
||
msgid "Disable composite effects for menus"
|
||
msgstr "Kompozit menü-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
|
||
msgid "Disable composite effects for popups"
|
||
msgstr "Kompozit felugró-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
|
||
msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
msgstr "Kompozit objektum-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
|
||
msgid "Disable composite effects for overrides"
|
||
msgstr "Kompozit override-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
msgid "Disable composite effects for screen"
|
||
msgstr "Kompozit képernyő-effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effektusok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Símított skálázás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Ne csökkentse a háttérvilágítás fényerejét"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Meghajtó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Szoftver"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "OpenGL beállításai:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr "Villanásmentes frissítés (VSync)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr "Textúra a Pixmap alapján"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr "Csere módszere:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr "Teljes újrarajzolás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr "Háttér másolása előre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr "Kettős pufferelés használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr "Hármas pufferelés használata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Leképzés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "X Messages"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr "Pufferürítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr "Dump küldése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Szinkronizálás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr "Szerver elkapása a rajzolás alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr "Az új ablakok várakozási idejének hossza"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.2f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Képsebesség mutatása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr "Kerekített átlagos képkockaszám"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f képkocka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Bal-felső"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Jobb-felső"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Bal-alsó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Jobb-alsó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Követési/elemzési mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
|
||
msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
|
||
msgid "Disable composite effects"
|
||
msgstr "Kompozit effektek tiltása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr "Az ablaktartalom símított skálázása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Nem használt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Combo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszéd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dock"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Fogd és vidd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Menü (legördülő)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Menü (felbukkanó)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Indítókép"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Eszköztár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Buboréksúgó"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Segédeszköz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr " / "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Osztály:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Feladat:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stílus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Effektusok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Nevek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Típusok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr "ARGB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flag-ek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Effektusok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkeszt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Felugró ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menük"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objektum:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Segédletek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fájlok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Indító"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Rendszermag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Modul beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Több mint egy modul van kiválasztva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Betöltött bigyók"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Elérhető modulok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Panel elemei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Eszköztár elemei"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Főmenü"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:164
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Kedvencek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:175
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Elveszett ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:233
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "A témáról"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:329
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuális"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Panelek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bryce"
|
||
msgstr "IBar-hoz ad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:839
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Nincsenek alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "Nincsenek ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Cím nélküli ablak"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "%s panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Panel hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Panel törlése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Panel beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Minden felett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Ablakok alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Minden alatt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Összehúzás a tartalom szélességére"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Panel automatikus elrejtése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Mutasd egér kattintásra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Elrejtés időtartama"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Ne engedd az ablakok átméretezését, ha rálógnak a panelre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Mutasd minden asztalon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Mutasd a kiválasztott asztalon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Eszköztár beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:355
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Beviteli mód hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény "
|
||
"beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön "
|
||
"ÚTVONAL<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eina'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja létrehozni a 'logging domain'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:365
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:374
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:398
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'EIO'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
|
||
"Talán kevés a memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja beállítani a FELHASZNÁLÓ jel kezelőt.\n"
|
||
"Elképzelhető, hogy kifogytál a memóriából?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:433
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_File'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:442
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Con'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:451
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Ipc'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:464
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Evas'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:473
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Elementary'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:484
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
|
||
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
|
||
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
|
||
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
|
||
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
|
||
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
|
||
"támogatják-e a fenti funkciót!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:531
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Intl'-et!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ "
|
||
"rendszert!\n"
|
||
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:554
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
|
||
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:564
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját registry-jét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:573
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment.nek nem sikerült kezelni a rendszer-beállításokat.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:582
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját környezeti változóit.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment.nek nem sikerült beállítani a fájlok keresési/elérési "
|
||
"útjait.\n"
|
||
"Talán nincs elég memória?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:616
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a betűtípus-kezelő rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:629
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:641
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Üzenetkezelő beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült inicializálni az FDO \n"
|
||
"asztalkezelőt. Talán nem megfelelőek az engedélyei a\n"
|
||
"'~/.cache/efreet'-nek vagy túl kevés a lemezterület?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:669
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Nemzetközi támogatás indítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:673
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'Intl' rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:686
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Folyamatok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:690
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a folyamatkezelőt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:704
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Energiatakarékosság beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:708
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az energiatakarékossági "
|
||
"módokat.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:715
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Képernyőkímélő beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:719
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az X-képernyővédőt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:726
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már\n"
|
||
"egy másik ablakkezelõ?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:740
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a mutatóeszköz-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:750
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a skálázási-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:761
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a kezdőképernyőjét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:785
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "ACPI beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:792
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállítások"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült kezelni a háttérvilágítást.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:802
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "DPMS beállítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DPMS-t.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:813
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Asztal zárolás beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:817
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztal-zárolást.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Útvonalak beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:833
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:837
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:844
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:848
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a végrehajtó rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Állománykezelő beállításai"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:862
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:869
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Üzenet rendszer beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:873
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az üzenetkezelő rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:880
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Grab Input kezelés beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:884
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a 'fogd-és-vidd' bemeneti "
|
||
"rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:891
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Modulok beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a modul rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:902
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Emlékeztetők beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:906
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az emlékeztető-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Gadgets"
|
||
msgstr "Asztali \"bigyók\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "\"Bigyó\"-kezelő beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:928
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a \"bigyó\"-kezelő rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:935
|
||
msgid "Setup Toolbars"
|
||
msgstr "Eszköztárak beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:939
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani az eszköztárait.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:946
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Háttérkép beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:950
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a háttérkezelő rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:957
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Egér beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:961
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az egérkezelőt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:967
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Billentyûkombinációk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:971
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a billentyűkombináció-kezelőt.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:978
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Bélyegkép beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:982
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:991
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a gyorsítótár-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a frissítő-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1007
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Az asztali környezet beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1011
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztali környezetet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Sorrend-kezelés beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1022
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a sorrend-kezelő rendszerét.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1033
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Modulok betöltése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Bryces"
|
||
msgstr "Képernyők beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1070
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Panelek beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1084
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Madnem kész"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opciók:\n"
|
||
"\t-display KIJELZŐ\n"
|
||
"\t\tCsatlakozás a KIJELZŐ nevű megjelenítőhöz.\n"
|
||
"\t\tPl: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tEgy FAKE xinerama kijelző hozzárendelése (a valódi helyett)\n"
|
||
"\t\ta megadott geometriával. Tetszőleges számú hsználható. Mindegyik\n"
|
||
"\t\ta valódi helyett használható, már ha van ilyen. Akár használható\n"
|
||
"\t\ta xinerama szimulálására is.\n"
|
||
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile KONF_PROFIL\n"
|
||
"\t\tA megadott konfigurációs profil használata a felhasználó által "
|
||
"beállított helyett.\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tLegyél \"jó\".\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tLegyél \"gonosz\".\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tLegyél \"pszichotikus\".\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tKépernyő-zárolás bekapcsolásával indít, jelszó kéréssel.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tHa szükséged van erre a segítségre, ne használd ezt az opciót.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1291
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Közvetlenül indítottad az Enlightenment-et. Ez így\n"
|
||
"nem működik! Ne indítsd el az enlightenment bináris\n"
|
||
"fájljait. Helyette indítsd el az \"enlightenment_start\"\n"
|
||
"futtatót. Ez beállítja a környezeti változókat,\n"
|
||
"útvonalakat és futtatja a többi szükséges programot\n"
|
||
"mielőtt maga az Enlightenment elindulna.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1544
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Formátum támogatás tesztelése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az SVG "
|
||
"fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' SVG-kezelője.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a JPG fájlokat. "
|
||
"Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' JPG-kezelője.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a PNG fájlokat. "
|
||
"Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' PNG-kezelője.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az EET "
|
||
"fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' EET-kezelője.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n"
|
||
"hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer "
|
||
"betűtípusa a 'Sans'-e.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1629
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "DND beállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1633
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DND rendszert.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
|
||
"Hiba történt a<br>%s modul betöltésekor. A modul le lett tiltva<br>és nem "
|
||
"fog betöltődni."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
|
||
"will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal összeomlott és<br>újraindult. "
|
||
"Hiba történt a %s modul betöltésekor.<br><br>A modul le lett tiltva és nem "
|
||
"fog betöltődni."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
|
||
"Minden modul le lett tiltva<br>és nem fognak elindulni hogy a "
|
||
"problémás<br>modulok ne okozzanak kárt. A modul beállító<br>ablakban ismét "
|
||
"kiválaszthatod az indítandó modulokat.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. "
|
||
"Minden modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
|
||
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
|
||
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Modul betöltése: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
|
||
"be found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a '%s' modul betöltésekor.<br>Nincs %s nevű modul az elérési "
|
||
"útvonalon."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
|
||
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a(z) %s modul betöltésekor.<br>A modul útvonala:<br>%s<br>A "
|
||
"jelzett hiba:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:403
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak %i "
|
||
"verziójú API kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:802
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
||
msgstr "Mit tegyek ezzel a modullal?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Megtartás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
||
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő modulok nem hivatalos Enlightenment<br>modulok, ami hibákat és "
|
||
"összeomlásokat okozhat.<br>Kérlek töröld őket, mielőtt hibajelentést küldesz."
|
||
"<br><br>Ezen modulok a következők:<br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:961
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr "Külső modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:965
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Tudom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl gyorsan kapcsoltad ki a képernyővédőt.<br><br>Be akarod kapcsolni a "
|
||
"<b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, a "
|
||
"lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Lebegtetés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:67
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Felső-bal sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Felső-jobb sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Alsó-bal sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Alsó-jobb sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Bal-felső sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Jobb-felső sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr "Bal-alsó sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr "Jobb-alsó sarok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "#%d panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr "Hiba a panel automatikus rejtése során"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"A panel automatikus elrejtése nem működik<br>megfelelően a jelenegi "
|
||
"beállítások mellett;<br>Tedd \"Minden alá\", vagy tiltsd le az automatikus "
|
||
"elrejtést."
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1089
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Új panel hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Panel hiba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr "Ilyen nevű panel már van!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának leállítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának indítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1724
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a panelt?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "A panel törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2258
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr "Ilyen nevű és azonosítójú panel már létezik!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2277
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Panel átnevezése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Tartalom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2361
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatikus elrejtés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2377
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s indítása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
|
||
#: src/bin/e_sys.c:577
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelentkezés túl sokáig tart.<br>Néhány alkalmazás visszautasítja a "
|
||
"bezárást.<br>Szerentéd az alkalmazások<br>bezárása nélkül<br>folytatni a "
|
||
"kijelentkezést?<br><br>Automatikus kijelentkezés %d másodperc múlva."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:705
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Kijelentkezési problémák"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:707
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Kijelentkezés most"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:709
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:711
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Mégsem lép ki"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:768
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Kijelentkezés folyamatban"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:771
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Az Enlightenment foglalt egy másik kérés által"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a "
|
||
"kijelentkezés elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már "
|
||
"elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás "
|
||
"már elkezdődött."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
|
||
"is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! Ez nem történhet meg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:861
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Leállítás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:865
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Újraindítás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:869
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:873
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:965
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:1007
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:1010
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Beállítás témának"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Téma választása"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "EFM (fájlkezelő) eszköztár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr "Később"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr "Ne jelenítse meg többé"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Frissítés értesítés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
|
||
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
|
||
"update your system packages<br>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
|
||
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
|
||
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f bájt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f TiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "a későbbiekben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "az elmúlt percben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "a múlt évben"
|
||
msgstr[1] "%li évvel ezelőtt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] "a múlt hónapban"
|
||
msgstr[1] "%li hónappal ezelőtt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "a múlt héten"
|
||
msgstr[1] "%li héttel ezelőtt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] "tegnap"
|
||
msgstr[1] "%li napja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "egy órája"
|
||
msgstr[1] "%li órája"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "egy perccel ezelőtt"
|
||
msgstr[1] "%li perccel ezelőtt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Hiba a mappa létrehozása közben"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<b>Ellenőrizd hogy van-e megfelelő "
|
||
"jogosultságod."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<br>Ilyen néven már van bejegyzés."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások adatai frissítésre szorulnak. A régi beállítások<br>törlődnek "
|
||
"és újra az alapbeállítások töltődnek be. Ez a<br>fejlesztés velejárója, "
|
||
"ezért nem jelent hibát. Azért történik, mert<br>a modul számára új "
|
||
"beállítási adatok szükségesek az új<br>funkciók működéséhez, amiket a régi "
|
||
"beállító fájl meggátol.<br>Az új beállító-fájl hozzáadása kiküszöböli ezt "
|
||
"<br>Ezután ismét testreszabhatóak a modul beállításai.<br>Elnézést kérünk a "
|
||
"kényelmetlenségekért.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s beállításai frissültek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az általad használt modul-konfigurációs fájl ÚJABB mint maga a modul. Ez "
|
||
"elég<br>furcsa! Ez csak olyankor következhet be, ha a modul<br>egy előző "
|
||
"verzióját töltötted be, vagy ha egy másik gép új<br>modul-beállításait "
|
||
"másoltad erre a gépre. Ez hiba,<br>ezért a beállítások épségének "
|
||
"megőrzéséért az alapbeállítások<br>lesznek visszatöltve. Elnézést a "
|
||
"kényelmetlenségekért!<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "Egy másodperc"
|
||
msgstr[1] "%li másodperc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] "Egy év"
|
||
msgstr[1] "%li év"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] "Egy hónap"
|
||
msgstr[1] "%li hónap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] "Egy hét"
|
||
msgstr[1] "%li hét"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] "Egy nap"
|
||
msgstr[1] "%li nap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] "Egy óra "
|
||
msgstr[1] "%li óra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "Egy perc"
|
||
msgstr[1] "%li perc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Felbontás:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Mime-típus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr "%3.1f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Hossz:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Használva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr "Fenntartva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr "Csatolás állapota:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Tulajdonos:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Jogosultságok:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Módosítva:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Olvasás-Írás"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Nincs csatolva"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Te"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Védett"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Tiltott"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Egy könyvtárt fel"
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Alkalmazásmenü"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás vezérlők"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Asztali értesítések használata"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Ellenőrzési időközök:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f fájl"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Felfüggesztés ez alatt:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hibernálás ez alatt:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Kikapcsolás ez alatt:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Szavazás"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Merülő akku riasztás megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automatikus azonosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "fejlesztői"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Pontatlan-mód"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL (hardver absztrakciós réteg)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akkumulátor"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Energiagazdálkodás időzítése"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "AC áramforrás ajánlott."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HIBA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Akkumulátor mérő"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Elutasítás"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
|
||
msgid "Pin Code Requested"
|
||
msgstr "PIN kód kell"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
|
||
"alphanumeric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
|
||
msgid "Passkey Requested"
|
||
msgstr "Passkey kell"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
|
||
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
|
||
msgid "Display Passkey"
|
||
msgstr "Passkey megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pincode for %s is %s"
|
||
msgstr "%s PIN kódja: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
|
||
msgid "Display Pincode"
|
||
msgstr "PIN kód megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
|
||
msgid "Confirm Request"
|
||
msgstr "Megerősítés kérés"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grant permission for %s to connect?"
|
||
msgstr "%s kapcsolódásának engedélyezése?"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
msgid "Authorize Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr "Megadás"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
|
||
msgid "Bluez Error"
|
||
msgstr "Bluez hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
|
||
msgid "Searching for Devices..."
|
||
msgstr "Eszközök keresése…"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
|
||
msgid "Adapter Settings"
|
||
msgstr "Adapter beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Powered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Párosítható"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
|
||
msgid "Adapters Available"
|
||
msgstr "Elérhető adapterek"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
|
||
msgid "Paired Devices"
|
||
msgstr "Párosított eszközök"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bontás"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Elfelejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
|
||
msgid "Lock on disconnect"
|
||
msgstr "Lezárás lekapcsolódáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Unlock on disconnect"
|
||
msgstr "Feloldás lekapcsolódáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
|
||
msgid "Bluez4"
|
||
msgstr "Bluez4"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
|
||
msgid "Search New Devices"
|
||
msgstr "Új eszközök keresése"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "An error has ocurred"
|
||
msgstr "Hiba történt"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
|
||
msgid "Error reading list of devices"
|
||
msgstr "Hiba az eszközök listájának olvasásakor"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
|
||
msgid "Error reading list of adapters"
|
||
msgstr "Hiba az adapterek listájának olvasásakor"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
|
||
msgid "Error reading path of Default Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
|
||
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
|
||
msgid "Error reading path of Added Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Óra beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Analóg"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitális"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Másodpercek"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr "12 órás"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr "24 órás"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Teljes"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Számok"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Csak dátum"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hét"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr "Hétvége"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Hossza"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr "%a, %e %b, %Y"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr "%a, %x"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Naptár ki/bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Beállítópanel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Beállítások megjelenítése a menüben"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Beállítások panel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Bemutató"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Módok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "iBar alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Automatikusan induló programok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Képernyő-zárási alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sorrend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Saját alkalmazás-indítók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Saját böngésző-parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Böngésző"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Kuka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Asztali környezet változói"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Végrehajtás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr "Csak egy példány futhat egy időben"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "X11 Alapok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "X-erőforrások betöltése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "X-Modifier Map betöltése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Fő asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "GNOME szervizek indítása bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "KDE szervizek indítása bejelentkezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Az asztali környezet beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Bármely"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Alkalmazás-indító készítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "IBar egyéb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "ACPI műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Művelet paraméterei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr "Töltőről leválasztva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr "Töltőre csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr "Töltő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventillátor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Fedél ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Fedél zárva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr "Fedél nyitva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr "Fedél"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Bekapcsoló gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Alvás gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Hő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Fényerő le"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Fényerő fel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Segéd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr "S1"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr "Vaio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Némít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hangerő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Fényerő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Hangerő le"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Hangerő fel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Képernyőzár"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Akkumulátor gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<None>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "ACPI művelet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki az ACPI műveletet, amit kötni szeretnél<br><br>vagy "
|
||
"üss<hilight>Escape</hilight>-et."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz egy sarkot vagy<br>kattints a <hilight>Bezárás</hilight>-ra."
|
||
"<br><br>Beállíthatsz késleltetést is a csúszkával,<br>vagy güggővé teheted a "
|
||
"kattintástól is:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Sarkok beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Szegélykötések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Módosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Mind törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Egér gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Többképernyős 'sarok-kezelés' engedélyezése (VESZÉLYES)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Szegélykötés sorozat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Klikkelhető él"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Csak vonszolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Sarok-beállítási hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválsztott sarok-beállítást már használja a <br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"művelet.<br>Válassz másik sarkot a beállításhoz."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Bal sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Felső sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Jobb sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Alsó sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Bal-felső sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Jobb-felső sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Jobb-alsó sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Bal-alsó sarok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr "(bal kattintható)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "(kattintható)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Csak vonszolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Egyetlen billentyű"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Billentyűkombináció hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat "
|
||
"által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Egérműveletek beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet az ablakra egér-görgő műveleteket alkalmazni<br>ablak-módosítók "
|
||
"nélkül: ellentmond a meglévő edje-műveletekkel.<br>Javítsd!!!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Egérművelet hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Egér műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Művelet környezet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Ablak lista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Kezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Egér gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Görgetők"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Balgomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Jobbgomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "%i gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Középső gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Extra gomb (%d)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr "Görgetés felfelé"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Görgetés lefelé"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr "Extra gördítés (%d) fel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr "Extra gördítás (%d) le"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Kapcsolódási hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr "A jel és a forrás NEM lehet üres!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott jelet és a forrást már használja a(z) <br><hilight>%s</hilight> "
|
||
"művelet.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Forrás:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Jel:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Kapcsolatok beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bevitel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normál ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Alap mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Szakértői mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Jegyezd meg a párbeszédablakok pozícióját/méretét."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profil választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Válassz egy profilt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Előállít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Kiválasztott profil: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Új profil hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Párbeszédablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profilok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Asztal beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Háttérkép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Beállít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Induláskor lezár"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Felfüggesztéskor lezár"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Azonosítás..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Asztalzár jelszó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "Belépés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Réteg beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Zárás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Billentyűzet-kiosztás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Minden kijelzőn mutassa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "A jelenlegi kijelzőn mutassa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Ezen a kijelzőn mutassa #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Az X-képernyővédő indulása után zárolja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f perc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Időmérő(k)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Tegyen javaslatot a korai deaktiválás esetén"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Bemutató-mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Téma megadva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Téma háttérkép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Jelenlegi háttérkép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Háttérkép választása..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Elrejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuális asztal beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Munkaasztalok száma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Kattints a háttérkép cseréjéhez"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animációk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Háttérvilágítás beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normál háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Csökkentett háttérvilágítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Várakozási idő a halványítás előtt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Halványítás hossza"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr "Halványítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Képernyő-elsötétítés engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Időtúllépés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Üres képernyőnél felfüggesztés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Felfüggeszt AC-módban is"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Üres képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuális asztalok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Képernyõ zárolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Asztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Kölcsönhatás beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Ikon húzás értékküszöb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Súrlódás lassítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Egér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Üresjárati effektusok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Egér kezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Egér gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Küszöb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Egér"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Érintőpad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Beviteli mód beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Beviteli mód választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Nincs beviteli mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importálás..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Beviteli mód paraméterei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Parancs végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Parancs futtatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Környezeti változók exportálása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy "
|
||
"benne, hogy ez egy érvényes beállítás?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba "
|
||
"miatt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Képernyőzár nyelvi beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Van néhány olyan extra területi beállítás<br>ami ütközhet a jelenlegi nyelvi "
|
||
"beállításokkal.<br>Ha nem akarod hogy ebből probléma legyen,<br>használd a "
|
||
"környezeti változók beállítását, hogy<br>kikapcsold ezeket. A problémás "
|
||
"beállítások a következők:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Valószínű területi beállítási probléma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Nyelv választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Területi beállítás kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Területi beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menü beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Személyes beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Főmenü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Kedvencek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Alkalmazások jellemzői"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Bigyók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "\"Bigyó\"-beállítások legfelül"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Kurzor margó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Automatikus görgetés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Ikonok kikapcsolása a menükben"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menü gördítési sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Gyors egérmozgatás küszöbértéke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixel/mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Kattint-és-vontat idõtúllépése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Környezeti változók"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Elfelejt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Keresési útvonal beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Adat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Betűkészletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Hátterek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Üzenetek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Az Enlightenment útvonalai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Könyvtárak keresése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Teljesítmény beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Képkocka-arány (fps)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Alkalmazás prioritása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
|
||
msgid "Allow module load delay"
|
||
msgstr "Modul betöltés késleltetésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr "Engedélyezett szintek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr "Az erőforrás-igényes folyamatok türelmi ideje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Szint"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr "pl.: Mentés a lemezre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%.0f mp"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extrém"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Teljesítmény"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Energiakezelés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Képernyő-beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Kimeneti adat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Fent"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Egyéni kép"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Területi beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Indításkor helyreállít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Események"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "%d kijelző paneljei beállítva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt: \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Paneltörlés megerősítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Alapértelmezett keret stílus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Ablakkeret választása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Címsor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Menüelem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Menü cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Szövegmező"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Szövegmező fény"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Szövegmező nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Szöveg átméretezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Ablaklista cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Címsor beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "A címről"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "A verzióról"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "nyomógombszöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Asztalzár cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Asztalzár jelszó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Párbeszédablak hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Parancs futtatása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Splash cím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Splash szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Splash verzió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitális óra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Felületi elemek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Belépés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Keret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Csúszka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Rádió gombok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Gombok ellenörzése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Szöveg lista elem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Lista elem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Lista fejléc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Fájlkezelõ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Munkaasztal ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Kicsi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Betűtípus-beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Apró"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Nagyon nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "nagyon nagy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép 0123456789"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Betű osztályok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Betű osztály engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűtípus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bájtkód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Háttér betûtípusok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Betûtípus neve"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Utalás / Útmutatások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Skálázás beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "DPI akapú skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Ne skálázd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Egyéni skálázási tényező"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f x"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Szabályok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f (szer)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Feltételek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Téma választó"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Téma fájl hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is probably not an E theme!"
|
||
msgstr "'%s' nem tűnik Enlightenment témának!"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Importálás..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Válassz egy témát..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Téma importálás hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez "
|
||
"egy érvényes téma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Átmenet beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Események"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Indítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Asztal módosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Háttér módosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Átmenetek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Háttérkép beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Vissza egy szintet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "A téma hátterének használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Kép..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "A háttérkép helye"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Minden munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Ez a munkaasztal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Ez a képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Alkalmazások téma-beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Ha lehet, az Enlightenment témával megegyező"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "X alkalmazások beállításainak engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "GTK alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Alkalmazás ikon témájának engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Az Enlightenment ikon témájának engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Alkalmazás-téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Szegélyek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skálázás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Ablaklista-menü beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Elválasztott csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Elválasztó bar-ok használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Menük használata"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Csoportosítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Ábécérend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Ablak cimke réteg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Rendezési sorrend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Csoport asztallal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Csoport elválasztása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Gördítés a munkaasztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonizált ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Felirat hosszának korlátozása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Karakter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Fókusz beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Ablak az egér alatt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "Fókusz-beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Kattintás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Rámutatás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Ráragadás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Új ablak fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Minden ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Csak dialógusok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Csak az aktív szülőablak dialógusai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Automatikus felgördítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Késleltetés a felgördítés elött:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Ablak előtérbe hozása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Aktív ablak rámutatási szabályai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Rámutatást nem érzékeli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animálás rámutatáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Rámutatás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Csavarás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr "Az összes mutató-csavarási ablak tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "A mutató ugorjon a fókuszált ablakba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Csavarás sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "A kattintások átadása a programoknak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "A kattintás felgördíti az ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "A kattintás fókuszt ad az ablaknak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "A legutóbbi ablak kapja a fókuszt asztalváltáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Fókusz a legutóbb fókuszált ablakra a fókuszvesztéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Ablak megjelenítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Ikon keret"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Felhasználói"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Alkalmazás által beállított"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Mozgatási geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Megjelenítés információ"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Követi az ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Átméretezés geometriája"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Elhelyezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Intelligens elhelyezés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Ne rejtsd el a modulokat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Helyezd el az egérmutatónál"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr "Alkalmazás ablakainak csoportosítása"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Az új ablak asztalára vált"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Új ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animálás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Gyorsít, majd lassít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Gyorsít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Lassít"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Erős gyorsítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Erős lassítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Erős gyorsítás, majd lassítás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Ugrálás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Erős ugrálás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Árnyékolás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr "Az ablakokat a látható területen belül tartja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Az ablakok részben túlnyúlhatnak a képernyőn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Az ablakok teljesen kikerülhetnek a képernyőn kívülre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Képernyő szélei"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Ablak geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Akadályoknak ellenáll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Más ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "A képernyő sarkai"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Asztali \"bigyók\""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Intelligens nyújtás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Mindkettő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Manipulálás"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Maximalizált ablakok irányításának engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Teljesméretű ablakok elé kerülés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "A változások alkalmazása a leütés után ennyivel:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Mozgatás billentyűvel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Méretezés billentyűvel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "A geometriai torzításmentesség keretein belül"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr "Az induló ablakméretek a torzítésmentes geometria tartományába essenek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Ablakok átméretezése panel-rejtés esetén"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Mozgás követése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés követése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Felgördítés követése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Kicsinyítés követése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Rétegkövetés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Asztalkövetés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Ikonméret-követés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Felejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Folyamatok kezelése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr "Erőltetett kilépés ha nem bezárható"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr "A folyamatot zárja be a kliens helyett"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Bezárás késleltetése:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Kliensek értesítése"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr "Értesítési időköz:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Ablak fókusz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Ablaklista-menü"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Ablak emlékek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Emlékezz a belső bárbeszédekre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Emlékezz a fájlkezelő ablakaira"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Ne emlékezzen mappánként a fájlkezelő beállításira"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Csatlakozás kezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Hiányzó alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs "
|
||
"telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi be"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "CPU-frekvencia vezérlő beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Frissítési időköz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Gyors (4 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Közepes (8 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normál (32 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Lassú (64 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Alacsony energia automatika"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automatikus, interaktív"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimális sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maximális sebesség"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Frissítések közötti idő"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "CPU sebesség beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Energiatakarékossági felügyelő"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó "
|
||
"<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem "
|
||
"támogatja ezt a funkciót."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
|
||
msgid "Cpufreq Error"
|
||
msgstr "Cpufreq hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr "A 'freqset' bináris nem található a<br>cpufreq modul mappájában."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
|
||
msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
msgstr "Cpufreq jogosultsági hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
|
||
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
|
||
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 'cpufreq' modul 'freqset' binárisának<br>nincs root joga, vagy nincs "
|
||
"'setuid' bitje.<br>Ellenőrizd a beállításokat. Például:<br><br>sudo chown "
|
||
"root%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "CPU frekvencia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Minden indító"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "'Általános indító' mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Általános indító beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "'Általános indító' modul"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Általános indító"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "'Általános indító' beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Rendelkezésre álló PlugIn-ek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mozgatás fel"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mozgatás le"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Mutassa \"Mind\"-nél"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Mutassa felül"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Keresés ennyi karaktertől"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "PlugIn időzítő"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Csak akkor keres, ha időzített"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "PlugIn nézet"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Részletes"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animált görgetés"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "A Fel/Le a következőre ugrik ikonnézetben"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Bevitel elrejtése inaktív állapotban"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Lista rejtése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Gyors navigáció"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "'Emacs' stílus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "'Vi' stílus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Nincs rendezés"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Használat szerint"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Legtöbbet használt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Utoljára használt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Subject Plugin-ek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Action Plugin-ek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Object Plugin-ek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Beépülők"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Felugró mérete"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Felugró szélessége"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Felugró magassága"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Felugró igazítása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Sarok-felugró mérete"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "'Általános indító' készlete"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "'Általános indító' futtatója"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "'Általános indító' \"bigyók\""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Beépülő"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Műveletek"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] "%d elem"
|
||
msgstr[1] "%d elem"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Nincs betöltött beépülő"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Exebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Fájl megnyitása..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Alkalmazás-bejegyzés szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Új alkalmazás-bejegyzés"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "SUDO-val indít"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Terminál nyitása innen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Minden alkalmazás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Parancsok"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Terminál parancsa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Grafikus Sudo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "'Általános indító' beépülő"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Számológép"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Vágólapra másol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Másolás..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Mozgatás..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Kukába dobás"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Mappa nyitása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Dátumsorrend"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Névsorban"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Legtöbbet használtak"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "'Általános indító' fájljai"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Legtöbbet használtakban keres"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Gyorstárazott fájlok keresése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Megnyitott mappák gyorsítótárazása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Dialógusablak mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Álváltás az ablakra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Küldd erre az asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "%s plugin mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr "%s tallózása"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ez az <hilight>'Általános indító'</hilight> működésének leírása ...<br> "
|
||
"Csak írj be néhány karaktert a keresett program/állomány nevéből, majd<br> "
|
||
"használd az egeret, vagy a <hilight><Fel/Le></hilight> billentyűket a "
|
||
"listában.<br> Nyomj <hilight><TAB></hilight>-ot a "
|
||
"műveletválasztáshoz, majd nyomj <hilight><ENTER></hilight>-t.<br> "
|
||
"(Ez a lap többé nem jelenik meg az <hilight>Általános indító</"
|
||
"hilight>megnyitásakor)<br> <hilight><ESC></hilight> bezárja ezt az "
|
||
"ablakot<br> <hilight><?></hilight> ismét megjeleníti<br> "
|
||
"<hilight><ENTER></hilight> műveletet indít<br> <hilight><Ctrl"
|
||
"+ENTER></hilight> műveletet indít és továbblép<br> <hilight><TAB>"
|
||
"</hilight> a fülek között vált<br> <hilight><Ctrl+TAB></hilight> "
|
||
"befejezi a beírtakat (plugin-függő)<br> <hilight><Ctrl+'X'></"
|
||
"hilight> az 'x'-el kezdődő Plugin-re ugrik <br> <hilight><Ctrl+Bal/"
|
||
"Jobb></hilight> a Plugin-ek között görget<br> <hilight><Ctrl+Fel/"
|
||
"Le></hilight> az első/utolsó elemre ugrik<br> <hilight><Ctrl+1></"
|
||
"hilight> vált a nézetmódok között (kilép az oldalról ;)<br> <hilight><"
|
||
"Ctrl+2></hilight> vált a listanézetek között<br> <hilight><Ctrl"
|
||
"+3></hilight> vált a ikonnézetek között"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Más alkalmazás..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Ugrás a szülőmappába"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Másodpéldány az ablakról"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Útvonal másolása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futtatás"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%d fájl"
|
||
msgstr[1] "%d fájl"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Ismert alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Javasolt alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Alkalmazások"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Egyéni parancs"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Másolás megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Mozgatás megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Törlés megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Biztonságos törlés megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "A %s másolása kész"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "%s másolása (így: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "%s áthelyezése befejezve"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "%s mozgatása (így: %s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Törlés végrehajtva"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Fájlok törlése..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Biztonságos törlés kész"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Fájlok biztonságos törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "A %d folyamat ismeretlen művelete"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "EFM navigáció"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Fájlikonok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Fájltípusok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Fájl ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Alap információk"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Generált előnézeti kép használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Téma ikon használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Edje fájl használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Kép használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Válassz egy Edje fájlt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Válassz egy képet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Kiterjesztés"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Teljes elérési út a címben"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Asztal ikonjai"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Gördítősáv"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Egy kattintás használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr "A 'cp+rm' használata az 'mv' helyett"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Alternatív módosítások használata"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Asztali navigáció engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr "A bélyegképek adatbázisának max. mérete"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "\"Célmappa-nyitás\" késleltetés"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Eszközikonok mutatása az asztalon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Tippek mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Tippek késleltetése"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr "Tippek mérete (Képernyő %-ában)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr "%2.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Tippek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Fájlkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navigálás"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Állkez."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr "Nincsenek elemek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr "GTK kedvencek"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Jelenlegi mappa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Saját könyvtár"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Fájlrendszer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr "Helyek..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "%d művelet végrehajtása"
|
||
msgstr[1] "%d művelet végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "A fájlkezelő elfoglalt"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM művelet info"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Háttér"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Asztali \"bigyók\""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Rendelkezésre álló rétegek"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Réteg beállítása"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Egyéni kép"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animációk"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Háttér beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Mozgatás/méretezés indítása"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Szabad"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Bigyók cseréje"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Kiválasztott forrás"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Ikon címkék"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Ikoncimke mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Ikonmozgatás zásolása"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Futtatás követése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Új IBar forrás létrehozása"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Új ikon készítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "%s ikon"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Főkusz az IBar-ra"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBox beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Kibontva ha az asztalon van"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Név megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Cím megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Osztály megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Ikon név megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Szegély felirat megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Más alkalmazás..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr "A beírt jelszó érvénytelen. Próbáld újra."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
|
||
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Új hangerő"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Keverő"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Hangerő változtatás"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Hangerő novelése"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Hangerő csökkentése"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Némítás"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Zene vezérlő"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:163
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr "Zenelejátszó"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:173
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:176
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:247
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Zene vezérlő beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Értesítési beállíások"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Sűrgősség"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr "Kijelzési sürgősségek szintjei:"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritikus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr "Időtúllépés kikényszerítése minden értesítés számára"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Képernyő házirend"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Elsődleges képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Aktuális képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Minden képernyő"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr "Xinerama"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Sarok felugrók"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Felül balra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Felül jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Alul balra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Alul jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr "ID csere átugrása"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Belépés a bemutató módba"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
|
||
"képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Kilépve a bemutató módból"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági "
|
||
"beállítások helyreállítva."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
|
||
"modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
|
||
"szabályosan működnek."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Értesítési modul"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr "Hiba történt az értesítési szerver inicializálásakor"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizd, hogy nem működik a háttérben másik modul, és a D-Bus megfelelően "
|
||
"van telepítve, és fut-e"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "A nézet frissítése"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hét"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show package name"
|
||
msgstr "Fájlkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
|
||
msgid "Show package description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Fájlkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates Settings"
|
||
msgstr "Rendszertálca beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Frissítések"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
|
||
msgid "No package manager configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
|
||
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Elérhető adapterek"
|
||
msgstr[1] "Elérhető adapterek"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Az asztal-neveket mindig mutatja"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Asztal váltáskor mutasd"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Sürgős ablakoknak"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Ellenállás a fogásnak"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%.0f pixel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Beállításhoz kattint"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Fogd és vidd gomb"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Húzd az egész asztalt"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Felugró lapozó magassága"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Felugró időtartama"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f másodperc"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Felugró lapozó magassága"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Fontos ablakok felugróinak mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Sürgős üzenetek cimkéi a képernyőn"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Fókuszált ablakok felugróinak mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Fontos ablakok"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a "
|
||
"jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Felugró a jobb asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Felugró az bal asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Felugró a fenti asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Felugró a lenti asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Felugró az következő asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Felugró az előző asztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Élőkép"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
|
||
msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Adj meg egy egyedi azonosítót ehhez"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr "Kezdő ismertető (tutorial) tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Bejegyzések"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr "Elrejtés a felgördítés helyett"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr "Elrejtés fókusz-vesztéskor"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Gyorselérés beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr "Gyorselérés"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Láthatóság be/kikapcsolása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr "Gyorselérés hozzáadása az ablakhoz"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr "Az ablakhoz tartozó gyorselérés törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr "Gyorselérési hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr "Nem azonosítható az alkalmazás indításához használt parancs!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:"
|
||
"<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az újraindítás opció azokhoz a terminál-<br>alkalmazásokhoz használható, "
|
||
"amelyek tartósan<br>terminálablakos módban futnak (ha bezáródik<br>a "
|
||
"terminál, újra meg fog nyílni). Ez legjobban a<br>quake-stílusú lenyíló-"
|
||
"termináloknál látható.<br>A kiválasztott alkalmazás vagy nem "
|
||
"terminálban<br>futó, vagy a terminál-ablak nevét nem tudta<br>megfelelően "
|
||
"beállítani. Ha mégsem ez a helyzet,<br>kérlek küldj egy hibajelentést. "
|
||
"Esetleg<br>hozzáadhatsz más hasznos adatokat is."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr "Gyorselérés súgója"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr "Nem lehet beállítani az újrafuttatást ablaknév és osztály nélkül!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet beállítani az újrafuttatást a belső Enlightenment-dialógusokhoz!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
|
||
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
|
||
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
|
||
"<br>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A általad kiválasztott <br>%s<br>nevű és<br>%s<br>osztályú ablakot nem "
|
||
"találom a Gyorselérési <br>adatbázisban. Ez vagy azt jelenti, hogy az "
|
||
"alkalmazás<br>számunkra ismeretlen, vagy nem alkalmas ezen<br>opció "
|
||
"használatára. Válassz egy műveletet:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr "További segítség"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr "A hivatkozott gyorselérési bejegyzés nem létezik!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Billentyűművelet-hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr "A megadott gyorsbillentyű már használatban van!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr "Elrejtés felgördítés helyett"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "'Ugró'-mód"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr "Bezáráskor újraindít"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Elfelejt"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr "Gyorselérés törlése"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr "Gyorselérés..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr "Gyorselérés hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
|
||
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
|
||
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
|
||
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
|
||
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
|
||
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
|
||
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
|
||
"window (not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gyorselérési menüben talált opciók a következők:<br><hilight>Automatikus "
|
||
"rejtés</hilight> - fókuszvesztéskor elrejti az "
|
||
"ablakot<br><hilight>Felgördítés helyett elrejt</hilight> - Elrejti az "
|
||
"ablakot ha fókusz nélküli, de aktív<br><hilight>Ugró-mód</hilight> - Átvált "
|
||
"az ablak munkaasztalára és felgördít rejtés/mutatás "
|
||
"helyett<br><hilight>Bezáráskor újranyit</hilight> - Újrafutattja a bejegyzés "
|
||
"parancsát ha az ablak bezáródott<br><hilight>Felejtés</hilight> - Csak az "
|
||
"ablak ezen példányán aklalmaz "
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
|
||
msgstr "Ha törölted, vess magadra! Csak így tovább! :)"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Állj"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy látszódjon!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy elrejtődjön!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr "Kész.<br>Most törlöm az imént létrehozott bejegyzést..."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bemutató-ablak megkapta a megadott billentyű-kombinációt.<br>Most ki is "
|
||
"próbálhatod!"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
|
||
msgstr "Az ez után megjelenő ablakok aktiválják<br>a gyorselérési szekvenciát."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr "Gyorselérés bemutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr "Ez a demoablak használható a gyorselérés bemutatása közben"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
|
||
"<br>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorselérési bejegyzések bármely ablak keret-menüjéből létrehozhatóak,"
|
||
"<br>Kattints a Folytatás-ra a bemutatáshoz."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
|
||
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
|
||
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Gyorselérés-el lehet a kiválasztott<br>ablakokhoz billentyű-kombinációkat "
|
||
"rendelni.<br>Ha létrejött a gyorseléréi-bejegyzés, a beállított<br>ablak "
|
||
"azonnal megnyílik, amint leütöd a kombinációt."
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Első alkalommal használod a gyorselérési modult.<br>Mutassak pár hasznos "
|
||
"tippet?"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr "gyorsnév/azonosító"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Hiba a képernyőkép mentése közben"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "Útvonal: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Hiba - Ismeretlen formátum"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlnak nem megfelelő a kiterjesztése.<br>Használj ',jpg'-t vagy '.png'-t,"
|
||
"<br>mert más formátum nem támogatott jelenleg."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr "Válassz képernyőkép mentési útvonalat"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr "Feltöltve: %s / %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Hiba - Feltöltés sikertelen"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
||
msgstr "A feltöltés megszakadt a következő kóddal:<br>%i"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Hiba - A fájl nem hozható lérte"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt létrehozni: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr "Hiba - Az állományt nem lehet megnyitni"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt megnyitni: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Hiba - Rossz méret"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' állomány méretét megállapítani"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr "Hiba - Nem sikerült lefoglalni elég memóriát"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr "A(z) %s kép számára nem sikerült memóriát foglalni"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr "Hiba - A kép nem olvasható"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr "Nem olvasható a kép"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép feltöltése"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr "Feltöltés..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr "A képernyőkép mentve ide:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Elrejtés"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Megosztás megerősítése"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kép az enlightenment.org-ra<br>lesz feltöltve, nyilvános megtekintésre."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr "Hogyan készítsem a képernyőképeket..."
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr "Kiváló"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Megosztás"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot Error"
|
||
msgstr "Készítési hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
|
||
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
|
||
"shmmax to a value larger than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
|
||
"has sufficient permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Képlopás indítása"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép készítése"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Készítési hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "A hálózat nem indítható"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "Rendszer felügyelők"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Másodlagos"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonméretek"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Várakozás után az alapművelet végrehajtása"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Alapművelet"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Rendszer felügyelők"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Menü megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Rendszertálca beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Rendszertálca"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Folyamatok beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Csak ikont mutat"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Csak szöveget mutat"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Elem szélessége"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%1.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Elem magassága"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Folyamatok"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%2.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%4.0f MiB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%3.0f nap"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Videó előnézetek tiltása"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr "Maximális méret (a képernyő százalékában)"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr " beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Hőmérsékleti beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Érzékelők"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Mértékegységek megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Ellenőrzési időköz"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Magas hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Hőmérsékletek"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Mutasd az ablakcímeket"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Igazítsd a dialógus-ablakokat"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Bezárni az ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "További segítség"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Igazítás beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Lebegtetés"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Lebegtetés ki/bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "Ablak mozgatása fel"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "Ablak mozgatása le"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Ablak mozgatása balra"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode"
|
||
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Lapozó beállításai"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Ablakok más munkaterületekről"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Ablakok más képernyőkről"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonméretű"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Ikonméretű ablakok más képernyőkről"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr "Teljes méret"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Kiválasztásnál megcsavarja a kurzort"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Befejezésnél megcsavarja a kurzort"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr "Egér-csavarás kikapcsolása azonos irányú főkuszváltáskor."
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "ugrás a munkaasztalra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Görgetési animáció"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Görgetés sebessége"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Min. szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Max. szélesség"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Min. magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Max. magasság"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Vízszintes elrendezés"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Függőleges elrendezés"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Ablakváltó"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Következő ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Előző ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Azonos osztálybeli következő ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Azonos osztálybeli előző ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Következő ablak-osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Előző ablak-osztály"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Baloldali ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Alsó ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Felső ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Jobboldali ablak"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Ablaklista-hiba"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr "Ablaklista nem aktiválható sarok-művelettel"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr "Ablaklista nem aktiválható jelművelettel"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr "Ablaklista nem aktiválható ACPI-művelettel"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Válassz egy ablakot"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr "Várj..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Válassz egy"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr "Hiányzó alk.-ok hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Előnyösebb méret választása"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Fókusz:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Az ablakra kattintáskor"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Az egér az ablakba ér"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Utoljára módosítva:"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
|
||
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
|
||
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
|
||
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
|
||
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Hálózatkezelő"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr "Connman-támogatás tiltva"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Kompozitálás"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr "Hardveres gyorsítás (OpenGL)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
|
||
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
||
msgstr "Könnyített leképzés (csak OpenGL-nél)"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Frissítések"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
|
||
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
|
||
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
|
||
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
|
||
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
|
||
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
|
||
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
|
||
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
|
||
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Enlightenment meg tudja keresni<br>a frissítéseket, hibajavításokat<br>és "
|
||
"a kiegészítőket egyaránt.<br><br>Ezért időnként csatlakozik az "
|
||
"<br>'enlightenment.org'-hoz is. Ilyenkor<br>adatokat is küld a szerverre, "
|
||
"de<br>személyes adat nem kerül ki a gépről!<br>Ha ezt mégsem szeretnéd, "
|
||
"kapcsold<br>ki ezt az opciót. De ajánlott bekapcsolva<br>hagyni, mert "
|
||
"támadhatóvá vagy instabillá<br>válhat a rendszer a frissítések nélkül."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr "Frissítések ellenőrzésének engedélyezése"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információk"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
|
||
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
|
||
msgstr "Egy tálcát lehet hozzáadni,<br>hogy látszanak a futó alkalmazások."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Állapotsor bekapcsolása"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Billentyűzet-beállítások"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Konfigurációk"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modellek"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr "Többé ne alkalmazz semmilyen billentyű-beállítást"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "A \"Bigyók\"-ban csak a nevek mutatása"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Új beállítások hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Rendelkezésre áll"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Variáció"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "NINCS"
|
||
|
||
#~ msgid "To reset compositor:"
|
||
#~ msgstr "Leképző alaphelyzetbe állítása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Edje'-t!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az XKB billentyűzetkiosztás "
|
||
#~ "kezelőt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más "
|
||
#~ "rendszerműveletet."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Asztali ablak-profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profil neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Asztal tükrözés"
|
||
|
||
#~ msgid "Use desktop window profile"
|
||
#~ msgstr "Asztali ablak-profil használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Váltás animáció"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Gyorsítótár-ürítési időköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Betűtípus-gyorsítótár mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Kép-gyorsítótár mérete"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Gyorsítótárak"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' fájlok száma"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f fájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' kollekciók száma"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f kollekció"
|
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "'Edje' gyorsítótár"
|
||
|
||
#~ msgid "Like so:"
|
||
#~ msgstr "Úgymint:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Kompozitáló hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Színkezelő beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a színkezelő-rendszerét.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "G"
|
||
#~ msgstr "G"
|
||
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgid "H"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "S"
|
||
#~ msgstr "S"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha"
|
||
#~ msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use PIN"
|
||
#~ msgstr "Kép használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Keret stílus"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Szegély cím aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Keret"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Aktív keret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
||
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Menü háttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Menü elem aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Menü elem tíltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Ablaklista elem"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Ablaklista elem aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Ablaklista címke"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Párbeszéd háttér alap"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Panel háttér alap"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Fájlkezelő háttér alap"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Gomb szöveg tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Szöveg bevitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Szöveg bevitel tíltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Címke szöveg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Lista elem szöveg kijelölve"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lista elem szöveg (szabályos)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lista elem alap háttér (szabályos)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lista elem szöveg (alkalmi)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lista elem háttér alap (alkalmi)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (szabályos)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (szabályos)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (alkalmi)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (változatos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Rádió szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Rádió szöveg tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Csúszka szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Csúszka szöveg tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Alap keretháttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Gördítősávos keretháttér"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "Modul címke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
||
#~ msgstr "Modul címke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Plain"
|
||
#~ msgstr "Modul címke"
|
||
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Szín osztály: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
#~ msgstr "%u kevert színosztály kiválasztva"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
#~ msgstr "%u nem meghatározott színosztály kiválasztva"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
#~ msgstr "%u egységes színosztály kiválasztva"
|
||
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Nincs kiválasztott színosztály"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Saját színek"
|
||
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Objektum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Körvonal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Árnyék:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Színes szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "A szín függ a téma jellemzőitől"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Ablakkezelő"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#~ msgid "Boost"
|
||
#~ msgstr "Erősítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback"
|
||
#~ msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture"
|
||
#~ msgstr "Elkapás"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Kapcsoló"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards"
|
||
#~ msgstr "Kártyák"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Csatornák"
|
||
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "Kártya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Csatorna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Csúszka zárolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűs hangerőkezeléskor felugró mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Hangkártyák"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Keverő beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "Asztali értesítések mutatása hangerő-változtatáskor"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio letiltása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Keverő indítása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Keverő modul beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Keverő beállításai frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Keverő modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Kompozitáló"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Mindent kijelöl"
|
||
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Randr beállítások frissítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Hozzáférés-beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "Elsődleges kimenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Xembed engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Egér művelet sorozat"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "Működési beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
|
||
#~ msgstr "Ablak-alakzat használata az ARGB helyett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az alakzatos ablakkezelést választottad de jelenleg<br>a "
|
||
#~ "bitképes(kompozit) ablakkezelés az aktív<br><br>Biztosan át akarsz "
|
||
#~ "váltani az alakzatos ablakokra?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "Elérhető adapterek"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Felfüggesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Hibernálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Képernyővédő beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Hiba szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Menü cím aktív"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Fájlok betöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "2. háttérkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "RKonzol beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "RKonzol"
|
||
|
||
#~ msgid "columns"
|
||
#~ msgstr "oszlop"
|
||
|
||
#~ msgid "rows"
|
||
#~ msgstr "sor"
|
||
|
||
#~ msgid "Key hints"
|
||
#~ msgstr "Billentyű-segédek"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
|
||
#~ msgstr "Váltás a sorok és oszlopok között"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap a window with an other"
|
||
#~ msgstr "Ablak cseréje egy másikkal"
|
||
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "Ablak mozgatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust transitions"
|
||
#~ msgstr "Átmenet állítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus a particular window"
|
||
#~ msgstr "Fókusz egy adott ablakra"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
||
#~ msgstr "Küldés a jobb-felső sarokba"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
||
#~ msgstr "Küldés a bal-felső sarokba"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to lower right corner"
|
||
#~ msgstr "Küldés a jobb-alsó sarokba"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to lower left corner"
|
||
#~ msgstr "Küldés a bal-alsó sarokba"
|
||
|
||
#~ msgid "E"
|
||
#~ msgstr "E"
|
||
|
||
#~ msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
|
||
#~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "%d tároló"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Randr'-et!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Xinerama'-t!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "felugró ablakok beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a felugró ablakok "
|
||
#~ "kezelését.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Panel"
|
||
#~ msgstr "Gyorspanel"
|