forked from enlightenment/enlightenment
1220 lines
33 KiB
Plaintext
1220 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: DR17 \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-25 16:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Sekera <trancelis@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr "%i MHz"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:661
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prázdné)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:304
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(Žádné aplikace)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:478
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(Žádná okna)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:571
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(Nepoužito)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 hodina"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:598
|
|
msgid "100C"
|
|
msgstr "100 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:502
|
|
msgid "10C"
|
|
msgstr "10 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:509
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:542
|
|
msgid "20C"
|
|
msgstr "20 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:516
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:549
|
|
msgid "30C"
|
|
msgstr "30 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:523
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:556
|
|
msgid "40C"
|
|
msgstr "40 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563
|
|
msgid "50C"
|
|
msgstr "50 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:570
|
|
msgid "60C"
|
|
msgstr "60 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:577
|
|
msgid "70C"
|
|
msgstr "70 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:584
|
|
msgid "80C"
|
|
msgstr "80 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:591
|
|
msgid "90C"
|
|
msgstr "90 °C"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základní měřič stavu baterie a zdroje, který používá buď\n"
|
|
" ACPI nebo APM. Funguje pouze na Linuxu a je tak přesný,\n"
|
|
"jak přesné jsou vaše jaderné ovladače nebo ovladač BIOSu."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul využívající ACPI senzor k měření teploty na Linuxu.\n"
|
|
"Největší uplatnění najde na moderních laptopech osazených rychlými CPU,\n"
|
|
"které produkují mnoho tepla."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr "Modul pageru pro pohyb mezi virtuálními plochami."
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|
msgid "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr "Jednoduchý modul, který dává E17 hodiny."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:120
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:242
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "O Enlightenmentu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "O aplikaci..."
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3846
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "Vždy navrchu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:438
|
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
msgstr "Uměle brzdím start aby bylo všecko vidět."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:590
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "Automaticky zvětšovat ikony"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatický"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:556
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "Automatická výška"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "Automatická šířka"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr "ŠPATNÝ OVLADAČ"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterie"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
msgstr "Baterie "
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr "Modul pro ovládání frekvence CPU"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
msgstr "CHYBA frekvence CPU"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:538
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "Vystředit horizontálně"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:584
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "Vystředit vertikálně"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr "Rychle (0,5 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Rychle (1 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:610
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr "Středně rychle (1 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Středně rychle (5 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normálně (10 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr "Normálně (2 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Pomalu (30 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr "Pomalu (5 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Velmi pomalu (30 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Velmi pomalu (60 s)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:501
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "Vyčistit okna"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3797
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:399
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:977
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr "Nastavení aktualizováno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n"
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení\n"
|
|
"bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.\n"
|
|
"Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.\n"
|
|
"Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových\n"
|
|
"vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení\n"
|
|
"je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.\n"
|
|
"Omlouváme se za způsobené potíže.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr "Kontejner %i"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
msgstr "CpuFreq"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3901
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "Vytvořit ikonu"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Nebezpečí"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tmavé"
|
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %d, %d"
|
|
msgstr "Plocha %d, %d"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "Plochy"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
msgstr "Stíny"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3875
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "Upravit ikonu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:565
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:810
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:444
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:435
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:235
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Režim úprav"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:388
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:596
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "Ukončit režim úprav"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:422
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Modul baterie Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Modul hodin Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr "Modul stínů Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Modul IBar Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Modul IBox Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:405
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr "Modul Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr "Modul pageru Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Modul Start Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:424
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment startuje. Prosím čekejte."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Modul teploty Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Zkušební modul Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
|
|
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
|
|
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:308
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:359
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém aplikací."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:315
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:293
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:399
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:391
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:322
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
|
|
"Možná došla paměť?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378
|
|
#: src/bin/e_main.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo otevřít svůj IPC socket.\n"
|
|
"Je pravděpodobné, že je již používán běžící kopií Enlightenmentu.\n"
|
|
"Zkontrolujte, zda Enlightenment již neběží na této obrazovce,\n"
|
|
"pokud ne, smažte všechny soubory ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"a zkuste spustit znova."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
|
|
"Tohle by se nemělo stávat."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
|
|
"vykreslování v Evas-u. Prosím zjistěte, zda Evas a Ecore podporují\n"
|
|
"softwarové X11 vykreslování."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
|
|
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:364
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:662
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Obrovský"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Baterie\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Zastavuji module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Hodiny\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Stíny\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: IBar\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Ibox\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Pager\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Teplota\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: CpuFreq\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: Start\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
"Aborting module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nahrávání modulu: test\n"
|
|
"Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.\n"
|
|
"API modul v Enlightenmentu má verzi %i.\n"
|
|
"Ukončuji modul."
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100
|
|
#: src/bin/e_module.c:111
|
|
#: src/bin/e_module.c:133
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3978
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
"\n"
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při spouštění editoru ikon\n"
|
|
"\n"
|
|
"prosím nainstalujte e_util_eapp_edit\n"
|
|
"nebo zajistěte, aby byl ve vaší PATH\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:137
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "Opustit Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr "Experimentální hlavní nabídka pro E17"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:648
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "Hodně velký"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "Extrémně blízké"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr "PLNO"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Vzdálené"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:462
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "Rychle (1 s)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:62
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "Oblíbené aplikace"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:573
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "Výška přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "Šířka přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Neostré"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:101
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "Vychytávky"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:669
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantický"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:567
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "Šířka přes polovinu obrazovky"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:520
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "Výška přes polovinu obrazovky"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoký"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:618
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "Horní mez teploty"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:655
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Mohutný"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|
msgid "IBar"
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
msgid "IBox"
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3977
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
msgstr "Chyba editoru ikon"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3805
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "Ikonifikovat"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr "Těsně pod"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:634
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Větší"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Světlé"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízké"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:614
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "Dolní mez teploty"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ruční"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3826
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "Maximalizovaný"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "Maximální rychlost"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "Střední (5 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "Mikroskopický"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "Minimální rychlost"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
msgstr "Chyba API modulu"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:74
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:440
|
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
msgstr "Většina věcí ještě nefunguje, a ty které ano jdou špatně."
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "ŽÍDNÝ BAT"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "ŽÁDNÉ INFO"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blízké"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:394
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "Nový sloupec ploch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:386
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "Nový řádek ploch"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:476
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "Normální (10 s)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:209
|
|
#: src/bin/e_error.c:218
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tpř: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
|
|
"\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n"
|
|
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
|
|
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
|
|
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBýt dobrý.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBýt ďábelský.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBýt psychotický.\n"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:398
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "Odstranit sloupec ploch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:390
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "Odstranit řádek ploch"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:130
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "Restartovat Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3859
|
|
msgid "Send To"
|
|
msgstr "Poslat na"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr "Nastavit alarm"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr "Nastavit ovladač"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:487
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr "Nastavit rychlost"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3816
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Stínované"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Ostré"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:483
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "Pomalu (30 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:620
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malý"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "Něco jiného"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3836
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Témata"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
"module search directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n"
|
|
"Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen\n"
|
|
"v adresářích pro hledání modulů\n"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112
|
|
#: src/bin/e_module.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.\n"
|
|
"Plná cesta k modulu je:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Nahlášená chyba je:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo k chybě při pokusu nastavit frekvenci CPU\n"
|
|
"pomocí utility setfreq modulu."
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment %s.\n"
|
|
"Copyright © 1999-2005, Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doufáme, že se vám tento software bude líbit stejně, jako nás baví jej psát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:439
|
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
|
msgstr "Tohle je vývojový kód, byli jste varováni..."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je IBar - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n"
|
|
"Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n"
|
|
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n"
|
|
"takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu."
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je IBox - lišta pro spouštění aplikací pro Enlightenment.\n"
|
|
"Je to první ukázkový modul a používá se k předvedení mnoha\n"
|
|
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Probíhá na něm intenzívní vývoj,\n"
|
|
"takže očekávejte hodně chyb a změny k lepšímu."
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul, který umožňuje oknům vrhat stíny bez potřeby speciálních\n"
|
|
"rozšíření X serveru nebo hardwarové akcelerace."
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenhle modul je VELMi jednoduchý a slouží pouze ke zkoušení základního\n"
|
|
"rozhraní modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte jej,\n"
|
|
"pokud se ovšem nezabýváte vývojem systému modulů."
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:606
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Drobný"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Velmi tmavé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "Velmi vzdálené"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "Velmi neostré"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:641
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Velký"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "Velmi světlé"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "Velmi blízké"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "Velmi ostré"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:490
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "Velmi pomalu (60 s)"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:613
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Velmi malý"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovek!\n"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše baterie je už skoro prázdná.\n"
|
|
"Možná budete chtít přepnout na síťový zdroj."
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je hoodně\n"
|
|
"zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali\n"
|
|
"Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde\n"
|
|
"běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření\n"
|
|
"bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.\n"
|
|
"Omlouvám se za nepohodlí.\n"
|