forked from enlightenment/enlightenment
15541 lines
393 KiB
Plaintext
15541 lines
393 KiB
Plaintext
# Slovak translations for e17
|
||
# This file is put in public domain.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Slovakian\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "O Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3292
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
|
||
#: src/bin/e_startup.c:104 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2591
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoriť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3724
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3728 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr "<title>Tím</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
||
"sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chystáte sa násilne ukončiť %s.<br><br>pamätajte prosím, že všetky údaje "
|
||
"tohto okna,<br>ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!<br><br>Ste si istý, "
|
||
"že chcete násilne ukončiť toto okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3297
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Násilne ukončiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:614 src/bin/e_fm.c:10671 src/bin/e_fm.c:11024
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:234 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "akčné params"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3724 src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Ukončiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2489
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:612 src/bin/e_fm.c:10674
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:232 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Áno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Odhlásiť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2262
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Vypnutie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3767
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reštartovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3775
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Úsporný režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_actions.c:3783
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Režim spánku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: window_focus action"
|
||
msgstr "Informácia o chybe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3282
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3297
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591 src/bin/e_actions.c:3596 src/bin/e_actions.c:3601
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3611 src/bin/e_actions.c:3616
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3633
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3639 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Okno : Operácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_fm.c:11802
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Presunúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3263
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Menu Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Vyššie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nižšie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3311
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3324
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3334
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3343
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3384
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3390
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Okno : Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3302
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3311
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3320
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximalizovať zvisle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximalizovať vodorovne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3343
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Inteligentný režim maximalizácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3347
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3349
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Nastaviť režim Tieň hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Nastaviť režim Tieň dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3364
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Schovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Cyklus od hraníc"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3390
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Zmeniť stav Pripnutia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3399
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3409
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3430 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3442
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446 src/bin/e_actions.c:3448
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452 src/bin/e_actions.c:3454
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458 src/bin/e_actions.c:3460
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3466
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3476
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3480 src/bin/e_actions.c:3486
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3492 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3503
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507 src/bin/e_actions.c:3509
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3515
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_actions.c:3521
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_actions.c:3527
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3799 src/bin/e_actions.c:3804
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:473 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu doľava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu doprava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3399
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Preklopiť Plochu hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu dolu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3403
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Preklopiť plochu podľa..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Na predošlú plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Zobraziť plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Zobraziť policu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Preklopiť plochu na..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Preklopiť plochu lineárne..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3442
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3444
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3446
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3448
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3450
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3452
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3454
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3458
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3460
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3462
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3464
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3466
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu 12"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3472
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3474
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3476
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3478
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3480
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3486
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3492
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3498
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Prevrátiť desktop v smere..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3505
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3507
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3511
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3513
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3515
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3517
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3519
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3521
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3523
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3525
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3527
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3533 src/bin/e_actions.c:3537
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Okno : Zoznam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Prejsť na stôl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3537
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3546
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3556
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3561 src/bin/e_actions.c:3564 src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578 src/bin/e_actions.c:3580
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3585 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3542
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Poslať myš na obrazovku 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Poslať myš na obrazovku 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3546
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Poslať myš na obrazovku..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3552
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3554
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3556
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "matný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Undim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "podsvietenie min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "podsvietenie strednej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "podsvietenie Max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "podsvietenie Up"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "podsvietenie dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3586
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Do stredu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3601
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3606
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3611
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Do stredu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3621
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Zmena veľkosti:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Zatlačte v smere ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3648
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3654 src/bin/e_actions.c:3660 src/bin/e_actions.c:3662
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Okno : Presun"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Na ďalšiu plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3646
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Na predošlú plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3648
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Podľa č. plochy..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3654
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Na plochu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Na predošlú plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3667 src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3673
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3679 src/bin/e_actions.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window : Focus"
|
||
msgstr "Zaostrenie Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Vyplýva z okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Predchádzajúce Okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window above"
|
||
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window below"
|
||
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window left"
|
||
msgstr "Okno vľavo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window right"
|
||
msgstr "Okno na pravej"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3690
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť menu Obľúbené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3692
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť menu Klienti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3696
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Zobraziť menu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3716
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_desktop_editor.c:731
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3716
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_int_menus.c:270
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Reštartovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3728
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Ukončiť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3732 src/bin/e_actions.c:3737
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3733
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3738
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Prepnúť režim offline"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3742 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3747
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3763
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3771 src/bin/e_actions.c:3775
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3779 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3787
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_configure.c:416
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:829
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systém"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3755
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Odhlásiť sa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3759
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Vypnúť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3763
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Vypnúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Úsporný režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Režim spánku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Hibernácia zlyhala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3799
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zamknúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3804 src/bin/e_int_menus.c:1602
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Usporiadať Okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3809
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Všeobecné : Operácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3809
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Odložená operácia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3821 src/bin/e_actions.c:3825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3826
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Nastaviť ako pozadie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4827
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Výber farieb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vyberte jednu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10188 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:872
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1003
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1428
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1062
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1068
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1074
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skrytý"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5636
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Zamknutie zlyhalo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia<br>si vyhradila prístup "
|
||
"ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,<br>a tento vyhradený prístup sa "
|
||
"nepodarilo zrušiť."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5672
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5811
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5820
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
|
||
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
|
||
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
|
||
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
|
||
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
|
||
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
|
||
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
|
||
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
|
||
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
|
||
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
|
||
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
|
||
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1961 src/bin/e_config.c:2607
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
|
||
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
|
||
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1974 src/bin/e_config.c:2620
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
|
||
#: src/bin/e_exec.c:722 src/bin/e_fm.c:10187 src/bin/e_fm.c:10944
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
|
||
#: src/bin/e_module.c:979 src/bin/e_sys.c:958 src/bin/e_sys.c:1000
|
||
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:590
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1427
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2499
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Nastavenia aktualizované"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "EET popisovač súboru je zlé."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "Súbor dát je prázdny."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor nie je zapisovateľný. Možno, že disk je iba na čítanie<br>alebo ste "
|
||
"stratili oprávnenie k súborom."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
||
msgstr "Pamäť vybehol pri príprave zápisu.<br>prosím uvoľniť pamäť."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "To je všeobecná chyba."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
||
"KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor nastavení je príliš veľký.<br>Malo by to byť veľmi malý (niekoľko "
|
||
"stoviek KB najviac)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2541
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Tie došli priestoru pri zápise do súboru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Súbor bol uzavretý na to pri písaní."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Pamäť - mapping (mmap) súboru zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Kódovanie zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Hibernácia zlyhala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "Podpis bol neplatný."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Funkcia nie je implementovaná."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG nebol nasadený."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
|
||
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
|
||
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1499 src/modules/mixer/e_mod_main.c:612
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Základné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1533
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Pohľad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferovaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:253
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Chyba - chýba popdora PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM<br>takže zamykanie plochy je "
|
||
"vypnuté."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:603 src/bin/e_screensaver.c:223
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Aktivovať režim prezentácie?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odomkli ste plochu príliš rýchlo.<br><br>Chcete umožniť <b>prezentáciu</b> a "
|
||
"systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:616 src/bin/e_screensaver.c:236
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:618 src/bin/e_screensaver.c:238
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Nastavenia nedokončeného okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu<br>neobsahuje hodnoty vlastností "
|
||
"názov a trieda okna.<br>Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie "
|
||
"ikony<br>. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.<br>To bude "
|
||
"fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení <br>sa "
|
||
"počas behu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Editor záznamov plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:907
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Vešobecný názov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Trieda Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Typy MIME"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Súbor plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Upozorniť pri štarte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Spustiť v termináli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Zobraziť v ponukách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9122
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Vybrať ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445 src/bin/e_exec.c:453 src/bin/e_exec.c:464
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:528
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Chyba pri Spustení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:713
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:715
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>Aplikácia zlyhala "
|
||
"pri spustení."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:853
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:866 src/bin/e_exec.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s prerušil signál Interrupt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s prerušil signál Quit."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s prerušil signál Abort."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s prerušila chyba segmentácie."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s prerušila prerušená rúra."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s prerušil signál Termination."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s prerušila chyba zbernice."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s prerušil signál č. %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením "
|
||
"výstupu.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1107 src/bin/e_exec.c:1114
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Záznamy chýb"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1035 src/bin/e_exec.c:1115
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Žiadne chybové hlásenie."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1122
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Uložiť túto správu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1073
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Informácia o chybe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1081
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Informácia chybového signálu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Výstupné dáta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1099
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Žiaden výstup."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1075
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Neexistujúca cesta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s neexistuje."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2910 src/bin/e_fm.c:3903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f súborov"
|
||
msgstr[1] "%1.0f súborov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3153
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3169
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Chyba pri odpájaní"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3169
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3184
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Chyba pri vysunutí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3184
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725 src/bin/e_fm.c:6828
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9685 src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9835
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9856 src/bin/e_fm.c:9861
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10519
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10547 src/bin/e_fm.c:10552 src/bin/e_fm.c:10556
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10615 src/bin/e_fm.c:10845 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6828
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Citlivý prípad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8899 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8905 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Zoradiť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8920 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8926 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8957 src/bin/e_fm.c:9106
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Zobraziť režim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Štartujem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9015 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:9203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9251
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9042 src/bin/e_fm.c:9259 src/bin/e_fm.c:11810
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9224
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vystrihnúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11797
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9313 src/bin/e_fm.c:11023 src/bin/e_shelf.c:1731
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2392
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9321 src/bin/e_fm.c:10673 src/bin/e_shelf.c:2387
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9340
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Odpojiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9345
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Pripojiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9350
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Vysunúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9364 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9380 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti súboru"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9584
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Použiť predvolené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Mriežka ikôn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9621 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Vlastné ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Zoznam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/everything/evry_config.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Veľkosť ikony (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nový Adresár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9856
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Nový Adresár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9885 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9916
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9925
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9937
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Zapamätať objednávku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9946
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Zoradiť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9965 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9978 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia fileman"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia fileman"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10064 src/bin/e_fm.c:10285
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Nastaviť pozadie..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Nastaviť pozadie..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10079 src/bin/e_fm.c:10313
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10407 src/bin/e_fm.c:10770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Premenovať %s na:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10409 src/bin/e_fm.c:10771
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_fm.c:10837
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opakovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10612 src/bin/e_fm.c:10838 src/bin/e_fm.c:11818
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10672
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Nie pre všetko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10675
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Áno na všetko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10678
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Súbor už existuje, prepísať?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10841
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10842
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignorovať všetko"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||
msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11026
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11041
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Neznámy zväzok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:340
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Názov:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Točenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veľkosť:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Posledný Prístup:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Typ súboru:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Privilégiá"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "pripravený"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Skupina podľa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Ďaľšie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:406
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Linka informácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Vybrať obrázok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Test Špeciality"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Automaticky rolovať obsah"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Priame"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Zabudovaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Ukončiť editovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
||
"abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n"
|
||
"na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Zlyhal import obrázka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
|
||
"kopírovaní."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Import motívu zlyhal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
|
||
"kopírovaní."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
|
||
"naozaj správna téma?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Nastavenie obrazu Dovozné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Roztiahnuť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na stred"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Dlaždice"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Zaplniť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Priame"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "súbor kvality"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Použi originálny súbor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Vybrať obrázok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Užívateľ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Zámky Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Základné Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Usporiadanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Lepkavosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Schovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Maximalizovaný stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Štýl okrajov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Základné Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Uzatvoreniu okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Chovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Zapamätať si Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Vždy na začiatok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Lepkavé"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Schované"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Bez Okrajov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Nemaximalizovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Upraviť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Pridať k obľúbeným Menu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Pridať k Ibar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Minimalizovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Preskočiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Zapamätať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Prejsť na stôl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Prejsť na stôl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Vždy Pod"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Pripnúť na plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Odopnúť z plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Odolnosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Zoznam Okien"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:23
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žiadny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:711
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:722
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Trieda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Názov Ikony"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Mašina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Úloha"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimálna Veľkosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maximálna veľkosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Základná Veľkosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "veľkosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pomer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Počiatočný Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "ID Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Skupina Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Priehľadné Pre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Vedúci Klient"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitácia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Získať Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Akceptuje Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgentne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Vyžadovať Zmazanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Vyžadovať Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:294
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1629
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:617 src/modules/music-control/ui.c:277
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2151 src/modules/wizard/page_150.c:31
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:306
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:340
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Formálny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Schované"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Preskočiť panel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Preskočiť pager"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Zapamätať Okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
|
||
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
|
||
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
|
||
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
|
||
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
|
||
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
|
||
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
|
||
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
|
||
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
|
||
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
|
||
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
|
||
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
|
||
"zmeny sa neaplikujú."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
||
"1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
|
||
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez "
|
||
"špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať "
|
||
"aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Veľkosť a Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Povoiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "názov okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "triedy okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Úloha Okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "zástupné zápasy sú povolené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "ikona Preference"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtuálna Plocha"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktuálna obrazovka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Vždy so zameraním na začiatok"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Majte aktuálne vlastnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
||
">You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Maximálna Šírka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Štýly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Effects"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
|
||
msgid "Enable fast composite effects for menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
|
||
msgid "Enable fast composite effects for popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
|
||
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Effects"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
|
||
msgid "Disable composite effects for menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
|
||
msgid "Disable composite effects for popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
|
||
msgid "Disable composite effects for overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
msgid "Disable composite effects for screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Chovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Rozpätie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Neschovávať Špeciality"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "motor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatické skrývanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Zapamätať objednávku"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr "Poslať Na"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Pokročilé Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Rozmanité"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Počet Obrázkov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Doľava"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Hore Vpravo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dole Vpravo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
|
||
msgid "Disable composite effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "(Nepoužité)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Upozorňovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Utility"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Trieda:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Úloha:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "štýl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr "Upraviť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Meno"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "štýl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:691
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:700
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:674
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upraviť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Apps"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Ponuky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Vysunúť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utility"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Súbory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Jadro"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Loadnutý"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Unloadnutý"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Viac ako jeden modul vybraný."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Pridať Špecialitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Dostupné Špeciality"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Obsah shelf-u"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Obsah panelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1406
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1560
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1901 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1615
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Stratené Okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:246
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikácii..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251 src/bin/e_theme_about.c:19
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "O motíve"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:256
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:347
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtuálny"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:354 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Šelfy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:360 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Výmena tapety"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget Bar"
|
||
msgstr "Pridať Špecialitu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||
msgstr "Presunúť na Plochu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:378
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1566 src/bin/e_int_menus.c:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1672 src/bin/e_int_menus.c:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Vnútorné okná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1863 src/bin/e_shelf.c:1575
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Shelf #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Pridať shelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Odstránniť shelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Šelfu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Nad Všetkým"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Pod Oknami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Pod Všetkým"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixelov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Shrink na obsah Šírka"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Automaticky skrývať shelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Skryť timeout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekundy\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Zobraziť trvanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automatické skrývanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Zobraziť na všetkých plochách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Zobraziť na určených plochách"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia panelu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1386
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozloženie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že "
|
||
"Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie "
|
||
"metódy je v PATH<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
|
||
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
|
||
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
|
||
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
|
||
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
|
||
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
|
||
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
|
||
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový "
|
||
"buffer\n"
|
||
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
|
||
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
|
||
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
|
||
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
|
||
"Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Nastavenia správy Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n"
|
||
"Asi nedostatok pamäte?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:675
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:692
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Nastaviť akciu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Režimy nastavenia PowerSave"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:721
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:724
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
|
||
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Nastavenie DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Nastaviť väzby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:800
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Nastavenie DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:811
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Nastavenie Desklock"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Nastavenie cesty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:834
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Inštalačný systém kontroly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:838
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:845
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Nastavenie výkonu systému"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:863
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:870
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Nastaviť systémové správy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:881
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
|
||
"vstupu."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:892
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Nastavenie modulov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:896 src/bin/e_main.c:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Nastaviť zapamätanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Gadgets"
|
||
msgstr "Názov plochy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:921
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Nastavenie gadcon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Toolbars"
|
||
msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:943
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:954
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Nastaviť myš"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:964
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Nastaviť väzby"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:975
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Nastaviť náhľady"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:979
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Nastavenie Desktop Environment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Inštalačný súbor objednávanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1030
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Spustiť moduly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Bryces"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1064
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Nastaviť shelvy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1078
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Takmer hotovo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Privilégiá"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voľby:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
|
||
"\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n"
|
||
"\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n"
|
||
"\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n"
|
||
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile PROFIL\n"
|
||
"\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo "
|
||
"jednoducho \"predvoleného\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tByť dobrý.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tByť zlý.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tByť psychotický.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1288
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1549
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Testujem podporu formátu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1553
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím "
|
||
"skontroluj,\n"
|
||
"že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
|
||
"for setup issues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
|
||
"Evas podporu\n"
|
||
"pre nahrávanie PNG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1604
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či "
|
||
"má Evas\n"
|
||
"podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1634
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Nastavenie DND"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
||
">and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
|
||
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
|
||
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
|
||
"vyberie<br>moduly znova."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1761 src/bin/e_main.c:1777
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
|
||
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
|
||
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
|
||
"vyberie<br>moduly znova."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
||
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zlyhal pri štarte a<br>bude reštartovaný. Všetky moduly boli "
|
||
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek "
|
||
"problému<br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg<br>nastavenie modulu vám "
|
||
"vyberie<br>moduly znova."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<ps/>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
|
||
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
|
||
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
|
||
"vyberie<br>moduly znova."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Spustiť moduly"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Žiadny modul s názvom %s nebol "
|
||
"nájdený v<br>adresároch s modulmi.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
|
||
"%s<br>Došlo k chybe:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:422
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba API Modulu<br>Chyba pri inicializácii modulu: %s<br>Je potrebný API "
|
||
"modul minimálne vo verzii: %i.<br>API modul v Enlightenment je vo verzii: %i."
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s Modul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
||
msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:811 src/bin/e_shelf.c:1731
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.<br><br>Ak chcete povoliť "
|
||
"<b>prezentačný mód</b> a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu "
|
||
"napájania?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontálne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:67
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikálne"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr "Dole Vpravo"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Shelf #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Pridať shelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Shelf #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1110
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1726
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadujete zmazanie tohoto šelfu.<br><br>Ste si istý, že chcete ho chcete "
|
||
"zmazať?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2260
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Prezentácia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatické skrývanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2379
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Štartujem"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:654
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Kontrola privilégií systému"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:689 src/bin/e_sys.c:700 src/bin/e_sys.c:709
|
||
#: src/bin/e_sys.c:718
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Kontrola systému skončená"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré<br>aplikácie sa nechcú ukončiť."
|
||
"<br>Chcete sa dokončiť odhlásenie<br>bez zatvorenia týchto<br>aplikácií?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:840
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Problém s odhlásením"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:843
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Odhlásiť teraz"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:845
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Počkať dlhšie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:847
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Zrušiť odhlásenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:919 src/bin/e_sys.c:975
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odhlásenie.<br>Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému<br>odhlásenie začalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypínanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
|
||
"kompletné."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resetovanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
|
||
"kompletné."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"suspend is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezimujúce.<br>nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému<br>, kým je to "
|
||
"kompletné."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezimujúce.<br>nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému<br>, kým je to "
|
||
"kompletné."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:955 src/bin/e_sys.c:997
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:981
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Vypnutie zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:985
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Reset zlyhal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:989
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:993
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernácia zlyhala"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Nastaviť ako motív"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Vyber motív..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To "
|
||
"znamená, že<br>Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná "
|
||
"nebudú<br>uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bytov"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.0f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.0f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.0f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "V budúcnosti"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "V poslednej minúte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Posledná úprava:"
|
||
msgstr[1] "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Posledná úprava:"
|
||
msgstr[1] "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "%li pred hodinami"
|
||
msgstr[1] "%li pred hodinami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%li pred minútami"
|
||
msgstr[1] "%li pred minútami"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
|
||
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
|
||
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
|
||
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
|
||
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
|
||
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
|
||
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
|
||
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
|
||
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
|
||
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
|
||
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
|
||
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekundy\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekúnd"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekundy\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%.1f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "%1.0f minút"
|
||
msgstr[1] "%1.0f minút"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlíšenie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Typy MIME"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Majiteľ:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Oprávnenia:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Zmenené:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Iba na čítanie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Čítať-zapisovať"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Odpojiť"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Ty"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Zakázané"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:836
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Prejsť hore do adresára"
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "podsvietenie"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "podsvietenie dole"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia stavu batérie"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Pomocou oznámenia na ploche na pohotovosti."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Skontrolujte každý:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f dielov"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Pozastaví ak nižšie:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Režim spánku , keď nižšie;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Vypnutie, keď nižšie;"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "dotazovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Zobraziť slabých batérií záznam"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Upozornenie pri:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Automatické zamietnutie v..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Výzva"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Automatická detekcia"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Rozmazané"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardwér"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batéria"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Správa napájania"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Vaša batéria je slabá!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Ukazovateľ stavu batérie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Vysunúť"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
|
||
msgid "Pin Code Requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
|
||
"alphanumeric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
|
||
msgid "Passkey Requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
|
||
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Passkey"
|
||
msgstr "Zobraziť Triedu"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pincode for %s is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Pincode"
|
||
msgstr "Zobraziť Titul"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Request"
|
||
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grant permission for %s to connect?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorize Connection"
|
||
msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
|
||
msgid "Grant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluez Error"
|
||
msgstr "Chyba pri Spustení"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching for Devices..."
|
||
msgstr "Špeciálne zariadenie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapter Settings"
|
||
msgstr "Ostatné Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Powered"
|
||
msgstr "Nižšie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapters Available"
|
||
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paired Devices"
|
||
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "odpojiť"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on disconnect"
|
||
msgstr "odpojiť"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock on disconnect"
|
||
msgstr "odpojiť"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
|
||
msgid "Bluez4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search New Devices"
|
||
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
|
||
msgid "An error has ocurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading list of devices"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading list of adapters"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
|
||
msgid "Error reading path of Default Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
|
||
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
|
||
msgid "Error reading path of Added Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitálny Displej"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f sekundy"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Počet Riadkov"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Iba na čítanie"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Štart"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Konfiguračný Panel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "nastavenia panelu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:240
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentácia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nepripojený"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Applications"
|
||
msgstr "IBar aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Aplikácie po spustení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Reštart aplikácií"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Odstrániť Osobné odpaľovacie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Vyber aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Vlastný príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Spustiť v termináli"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Desktop Súbory"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Vykonať príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Základné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Spustiť moduly"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Pracovné Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Každý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Other"
|
||
msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Pridať väzbu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "akčné params"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Vzdialené"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Neznámy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Zatvoriť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Normálne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Odhlásiť sa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Priblížiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "podsvietenie dole"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "podsvietenie Up"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Priradiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:557 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1233
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1428
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stlmiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "podsvietenie Up"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Priblížiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Žiadny>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Pridať väzbu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Upraviť klávesu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Odstrániť všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Obnoviť predvolené väzby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Hrana Viazanie sekvencie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "klikacie hrana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "myš viazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Odstrániť okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Upraviť okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Vpravo Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr "Hore Vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr "Hore Vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr "Dole Vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "klikacie hrana"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Klávesové Skratky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "myš viazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "myš viazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "akcia Kontext"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Zoznam Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zóna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manažér"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Vľavo Dole"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Vpravo Dole"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Tlačitko %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Tlačitko %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "dialóg Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Hlavné Nastavenia\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Všeobecné nastavenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normálne okná"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Predvolené nastavenie Dialógy režim"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Základný Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Pokročilý Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Pamätajte , veľkosť a polohu dialógov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Vybratie profilu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Dostupné profily"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Vybrať profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Vybrať profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Pridať nový profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
||
msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.<br><br>Ste si istý?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profily"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:426
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Tapeta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastaviť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Lock pri štarte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Zámok na spánku"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Osobné heslo:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Osobné heslo:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Konfigurovať Smerovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Zamknúť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Ukázať na všetkých obrazovkách"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Zobraziť na aktuálnej obrazovke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:216
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:383
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minút"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:375
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Časovač"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Navrhnite , ak deaktivovaný pred"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Zadať mód prezentácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Definovaná téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:398
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Obrázok témy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Obrázok plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Vyberte si pozadie ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:595
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Automatické skrývanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Počet Plôch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Výmena tapety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Pracovné Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "normálne podsvietenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim podsvietenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade Time"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Podľa Času Modifikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Povoliť X Screensaver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:176
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Skryť timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minút"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
|
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Uspanie na prázdne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "zaslepovacie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Upozorňovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuálne Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia interakcie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "povoliť Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Prah pre palec ťahať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Prahová hodnota pre použitie drag impulz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pixelov/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Trecie spomalenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "idle účinky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "myš rúk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:206
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Akcelerácia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Akcelerácia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "prah"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:221
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "K spúšťaču"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie IME"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Input Method Selector"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Použite č vstupné metódy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Vybrané nastavenia Input Method"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Import..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Parametre IME"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Vykonať príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Nastaviť príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:930
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Input Method Config Dovoz Chyba"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
|
||
"naozaj správna téma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
|
||
"kopírovaní."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie jazyka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie jazyka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Možné problémy s Locale"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Výber jazyka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Predvolené nastavenie systému"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Vybranie národného prostredia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Národné prostredie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Osobné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Obľubené"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Vešobecný názov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentár"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Špeciality"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixelov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Okraj Autoscrollu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Téma Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixelov/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixelov/sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit pre uchopenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1219
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rozmanité"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Zabudovaný"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie hľadania cesty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Pozadia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Správy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Základné Adresáre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Adresáre Definované Užívateľom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Výkon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Počet Obrázkov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Prioritné aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
|
||
msgid "Allow module load delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximálny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Málo Energie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Stredne Veľké"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Veľa Energie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extrémne Blízke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
||
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Výkon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Správa napájania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Šetrič obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:678
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1114
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:689
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Vľavo Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:700
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconfigured"
|
||
msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovať všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Výstupné dáta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:921
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:970
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:982
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatívna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Vlastný obrázok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Národné prostredie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1095
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Udalosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Nakonfigurované Šelfy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Výber Okraju Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Názov Lišty"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Položka Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Názov menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Blok Textu Prostý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Blok Textu Svetlý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Blok Textu Veľký"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Názov Zoznamu Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Nastavenie čísla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "O Titule"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "O Verzii"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Text tlačítka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Chyba Dialógu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf Príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitálny Displej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rámec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Označenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Tlačítka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Rádiové Tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Položka Textového Zoznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Položka Zoznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Hlavička Zoznamu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "IKony plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veľký"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Štýl Malý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normálny Štýl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Štýl Malý"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Fontov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Veľký"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Skutočne veľký"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixelov"
|
||
msgstr[1] "%d pixelov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Povoliť vlastné písmo triedy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "triedy písma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Povoliť Triedu Fontu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Fonty Záloha"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Meno Zálohy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Povoliť Zálohy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Rozpätie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Nezhromažďujú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Vlastné Mierka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimálny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f krát"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximálny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Obmedzenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Výber Témy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Import motívu zlyhal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr " Import..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Aplikácie po spustení"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Vyber motív..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Import motívu zlyhal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
|
||
"naozaj správna téma?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
|
||
"kopírovaní."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Udalosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Spustenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Zmena stôl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Zmena pozadia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia tapety"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Prejsť hore do adresára"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Použiť tapetu motívu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Obrázok..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:652
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Kam umiestniť tapetu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Všetky Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:655
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Táto Plocha"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Táto obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenment Modul Batéria"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "Aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Rozpätie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Skupina podľa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Oddeliť skupiny podľa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Použiť oddelenie barov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Používanie menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Skupina podľa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Abecedne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Vrstva radenia okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Zoradenie klienta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Skupina terajšej plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Oddeliť skupiny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Presunúť na vlastnú plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Ikonované okná"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Limit dĺžky popisky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Znakov"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Voľby"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Okno pod Myšou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Posledné Okno pod Myšou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "politika"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Sloppy zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Len s dialógy zamerané rodičia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Autozdvihnutie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Zdvihnúť Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Okno o čo najväčšiu politickú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Animované pretočenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "akcia Kontext"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "akcia Kontext"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Nastavenia Presunu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť Presúvania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Ostatné Nastavenia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Vždy prejsť udalosti click na programy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Kliknite na tlačidlo vyvoláva okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Click zameriava okno"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Displej Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Poloha Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Zobraziť informáciu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Vyplýva z okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Veľkosť Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displej"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Neschovávať Špeciality"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Pod Oknami"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animácie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineárne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Urýchliť, potom spomalí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Zrýchliť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Spomaliť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Akcelerácia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Spomaliť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "odskočiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce viac"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Rozpätie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Konfigurácia okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Odolnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Vnútorné okná"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Okraj obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Názov plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Odolnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obidva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Manipulácia s Oknami"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Presuň :"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Nastavte okna na polici kože"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Nasledovník"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Rýchlosť Nasledovania"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Nasledovník"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Nasledovník"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Nasledovník"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Všetky Plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Minimalizovať"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Okno Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Skryť timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Používanie menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Zaostrenie Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Menu so zoznamom okien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Zapamätanie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Vyberte jednu"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Ukázať heslo"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Správca pripojenia"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatické šetrenie energiou"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Cache flush interval"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Rýchlo (4 ticks)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Stredne (8 ticks)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normálne (32ticks)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Pomaly (64 ticks)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuálne"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automatické vyhladzovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.0f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:382
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Správanie sa šetrenia energiou"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Nastavenia myši"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<ps/>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť <br>správcu frekvencie cpu<br>pomocou "
|
||
"utility modulu setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše jadro nepodporuje nastavovanie <br>frekvencie CPU. Zrejme Vám "
|
||
"chýbajú<br>moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU<br>jednoducho "
|
||
"neumožňuje zmenu frekvencie."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<ps/>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
|
||
"modulu<br> setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
||
"module's<ps/>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
|
||
"modulu<br> setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Error"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1460
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
msgstr "Privilégiá"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
|
||
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
|
||
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Urgentnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Zobraziť všetko Launcher"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia Pageru"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia terminálu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Dostupné profily"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Posunút Hore"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktivovaný"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Zobraziť v ponukách"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Zobraziť na najvyššej úrovni"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimálne znaky pre vyhľadávanie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "plugin spúšte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Hľadať iba pri spustení"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "plugin View"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animované pretočenie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Skryť vstup pri nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Skryť timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "rýchla navigácia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs štýl (ALT n, p, f , b, m , i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi štýlu (ALT h, j , k, l, n, p, m , i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Štartujem"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Podľa Mena"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Posledná úprava:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Predmet Pluginy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Farba objektu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Priame"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Rýchlosť popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Nastavenie Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Nastavenie Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Veľkosť okraja Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Konfigurácia okna"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Reštart aplikácií"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Nastavenia terminálu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Priame"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Vložený žiadny pluginy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2227 src/modules/fileman/e_fwin.c:2588
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Otvoriť s..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Otvoriť s..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Pridať aplikáciu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Nová aplikácia"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Spustiť v termináli"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Reštart aplikácií"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Definovaný Príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Viac..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Viac..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Nový Adresár"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Zoradiť teraz"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Zoradiť teraz"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Zobrazenie posledných súbory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Hľadať nedávnej súbory"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Hľadanie súborov uložených vo vyrovnávacej pamäti"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache adresára navštívil"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Pohnúť Text"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Presunúť na Plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "podsvietenie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Usporiadať Okná"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "E Cesty"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvoriť"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2618 src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f súborov"
|
||
msgstr[1] "%1.0f súborov"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2661
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Známe aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2706
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Všetky aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2729
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Vlastný príkaz"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopírovanie je zrušený"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3025
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Sťahovanie je zrušený"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3029
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Mazanie je zrušený"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Mazanie je zrušený"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "odstrániť urobiť"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Mazanie súborov ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3068
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3070
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Mazanie súborov ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3074
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "rýchla navigácia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Ikony súboru"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Typy súborov"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Ikona súboru"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Základné Info"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "pantomíma:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Použi ikonu témy"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Použitie Edje súbor"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Použi obrázok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "použi predvolené"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Vyberte súbor, Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Vyberte obrázok"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Veľkosť Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ukázať"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Otvorené dirs na mieste"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Pripojiť zväzky na vložke"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:271
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:365
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Nový Adresár"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:465
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:495
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:542
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Správca súborov je nečinný"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM Prevádzka Info"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadie"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Názov plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Dostupné Špeciality"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Vlastný obrázok"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastná farba"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Priehľadný"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animácie"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Pozadia"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Súbor plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Voľné"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Pridať daľšie gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Zobraziť/skryť gadgety"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Pridať Špecialitu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Vybraný Zdroj Lišty"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Označenia Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Zámok na spánku"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Rýchle spustenie"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový zdroj Ibar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadujete vymazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre "
|
||
"túto lištu?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Vytvoriť novú ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "Pridať k Ibar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "Odstrániť Špecialitu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Ukázať Označenie Ikony\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Zobrazovať menovku ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Zobraziť Meno"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Zobraziť Titul"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Zobraziť Triedu"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Zobraziť Názov Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:732
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:750
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:585
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Chyba autentifikačného systému"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo "
|
||
"vytvoriť<br>autentifikovanú reláciu. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> "
|
||
"To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu."
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "nový diel"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:136 src/modules/mixer/e_mod_main.c:567
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "miešačka"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:307 src/modules/mixer/e_mod_main.c:360
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:315 src/modules/mixer/e_mod_main.c:367
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "nový diel"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "nový diel"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
||
msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:163
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:173
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:176
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgentnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Vertikálne"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Predvolený časový limit"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Táto obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Aktuálna obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Doľava"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Hore Vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Dole Vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Dole Vpravo"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Zadať mód prezentácie\n"
|
||
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Vstup do prezentačného módu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je v <b>prezentačnom</b> móde.<br>Počas prezentačného módu, "
|
||
"šetrič obrazovky, zámok obrazovky a úspora energie budú vypnuté, ale nie sú "
|
||
"prerušené."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Ukončenie prezentačného módu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentačný mód bol vypnutý.<br>Teraz budú obnovené nastavenia šetriča "
|
||
"obrazovky, zamknutie obrazovky a správy napájania"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Vstup do offline módu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment je v <b>offline</b> móde.<br>Počas offline módu,budú zastavené "
|
||
"moduly ktoré používajú sieť."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Ukončenie offline módu"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz v <b>online</b> móde.<br>Moduly používajúce sieť teraz znovu spustia "
|
||
"bežné úlohy"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Zadať mód prezentácie"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba počas inicializácie DBus! Skontrolujte prosím, či je dbus správne "
|
||
"nainštalovaný a beží."
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "1 Hodina"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact (package name)"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
|
||
msgid "Extended (name and description)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Správca gadgetov"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Rolovania"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
|
||
msgid "Low priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
|
||
msgid "Enhancement update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal update"
|
||
msgstr "Normálny Štýl"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
|
||
msgid "Bugfix update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
|
||
msgid "High priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
|
||
msgid "Security update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PackageKit version"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "(Bez informácie)"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Prebieha odhlásenie"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
msgstr[1] "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nič"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install all available updates"
|
||
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install the selected update"
|
||
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "pager Nastavenie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Zobraziť názvy plôch"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Odolnosť proti pretiahnutia"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixelov"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Kliknúť k nastaveniu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Pretiahnite celú plochu"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Popup pager výška"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Zobraziť trvanie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f sekúnd"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Pager akcie popup výška"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Urgentná pop- up palice na obrazovke"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Zobraziť popup okien na sústredenej"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Urgentná popup rýchlosť"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Naliehavé nastavenie okna"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Upozornenie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedá sa použiť pravé tlačidlo myši v<br>polici za to, ako sa už zhotovená "
|
||
"vnútorné<br>kódu pre kontextové menu.<br>Toto tlačidlo funguje iba v popup."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Zobraziť Pager Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Popup recepcii Právo"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Popup stôl ľavica"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Popup recepcii Up"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Popup recepcii dole"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup recepcii Ďalšia"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup recepcii Predchádzajúci"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
|
||
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Vstup"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontajnér"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "myš viazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Prejsť na stôl"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
||
"(not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
||
"pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "E Cesty"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Informácia o chybe"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
|
||
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložiť"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr "Nemôžem pridať ikonu"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Automatické skrývanie"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Ostré"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Padded Shot"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Nastaviť obrazovky"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "ovládanie systému"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f sekundy"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Veľkosť Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Vyber aplikácie"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "ovládanie systému"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Zobraziť menu..."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia Rolovania"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Ďalší systray existuje"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Systray"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia ITray"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Zobraziť ikony na ploche"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Minimálna Šírka"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Minimálna Výška"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Točenie"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%1.0f sek"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Nastavenie plochy"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr "Siete"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia teploty"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Senzory"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celzius"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Zobraziť Jednotky"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Interval Kontroly"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Vysoká Teplota"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f °C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Nízka Teplota"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Teplota"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Teplota"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Uzatvoreniu okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia Pageru"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2231
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "dotazovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window cannot be tiled"
|
||
msgstr "Vlastnosti Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Štartujem"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "ID Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Okno vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Okno na pravej"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
||
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Zoznam Okien"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Okná z iných stolov"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Okná z iných obrazoviek"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Ikonifikovaný stav"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Iconified od ostatných stolov"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Iconified z iných obrazoviek"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Warp myši pri výbere"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Warp myši na konci"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Prejsť na stôl"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Vyberte jednu"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animované Rolovanie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Rýchlosť Rolovania"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimálna Šírka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maximálna Šírka"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimálna Výška"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maximálna Výška"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horizontálne"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikálne"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Titul Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Nasledujúce Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Predchádzajúce Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Ďalšie okno rovnakej triedy"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Ďalšie triedy okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Okno vľavo"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "ID Okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Okno na pravej"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Vybrať Okno"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ďaľší"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Vyberte jednu"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Vyberte požadovanú veľkosť"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr "klávesy"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Správa napájania"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Pripojenie k sieťovej služby."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
|
||
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Linka informácie"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
|
||
msgid "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:609
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Označenie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:635
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keyboard layout"
|
||
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:741
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:742
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1041
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:743
|
||
msgid "Switch layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:777
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1063
|
||
msgid "Led"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ovládacie prvky"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:779
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1086
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:780
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1098
|
||
msgid "Keypad delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:781
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capslock"
|
||
msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt win"
|
||
msgstr "Okná"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Urgentnosť"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1142
|
||
msgid "Fifth level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1153
|
||
msgid "Spacebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1164
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1175
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1186
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1197
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminate X"
|
||
msgstr "Spustiť v termináli"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1052
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Layout"
|
||
msgstr "Rozloženie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate win key"
|
||
msgstr "striedanie timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurácia Šelfu"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1391
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bryce"
|
||
#~ msgstr "Pridať klávesu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má "
|
||
#~ "Evas podporu\n"
|
||
#~ "pre nahrávanie JPEG.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
|
||
#~ "Evas podporu\n"
|
||
#~ "pre nahrávanie PNG.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má "
|
||
#~ "Evas podporu\n"
|
||
#~ "pre nahrávanie EET.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Prebieha odhlásenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Vypnutie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting"
|
||
#~ msgstr "Resetovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Resetovanie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Other"
|
||
#~ msgstr "IBar ďaľší"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configurations"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "Mód"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozastavenie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie "
|
||
#~ "je kompletné."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Súbor plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Animácia otočenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Cache flush interval"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Písma Veľkosť cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Obrázok veľkosť cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje súborov do vyrovnávacej pamäte"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f súborov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f kolekcií"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri odpájaní"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "podľa"
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Kontajnér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use PIN"
|
||
#~ msgstr "Použi obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Ohraničenie názvu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Border Názov Aktívne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Štýl okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Border Rám Aktívne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
||
#~ msgstr "Kompozitný Focus -out Farba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Kompozitný Focus -out Farba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Základné pozadí menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Aktívna položka menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Zakázané menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Winlist položky aktívny"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Označenie zoznamu okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Dialóg na pozadí Základné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Police na pozadí Základné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Správca súborov Základné pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Text tlačítka zakázaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Skontroluj text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Vložiť text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Vstup Zakázané Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Označiť text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu Vybrané Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu Text (I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu Pozadie základňa (I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu Text (nepárny."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu Pozadie Base (nepárny."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Zoznam text hlavičky (I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Zoznam pozadí hlavičke základňa (I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Zoznam text hlavičky (nepárny."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Zoznam pozadí hlavičke Base (nepárny."
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Rádio text"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Rádio text zakázaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Bežiaci text"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Bežiaci text zakázaný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Rám pozadí Základné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Scroller rám pozadí Základné"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "modul Label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
||
#~ msgstr "modul Label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Plain"
|
||
#~ msgstr "modul Label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Farba tried"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie triedy farieb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Nie je vybraná žiadna farba trieda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Vlastná farba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Vysunúť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Nepripojený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Farba tieňa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Text s aplikovaných farieb."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "Farby sú závislé na tému schopnosti."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Okenný Manažér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Ďaľšie"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback"
|
||
#~ msgstr "Reprodukcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture"
|
||
#~ msgstr "Zachytiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards"
|
||
#~ msgstr "Karty"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "Karta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kanál:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Vľavo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Zamknúť posuvníky"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť Popup na objemové zmeny cez klávesovými skratkami"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Zvukové karty"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie zmiešavania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Mixer použiť pre globálne opatrenia;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "Diplay oznámenia na ploche na objemové zmeny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Vlastné Screenlock Command"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Spustiť zmiešavanie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Vybrať všetky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia aktualizované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Aktivovaný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Myš Viazanie sekvencie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Klávesové skratky sekvencie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "nastavenie motora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozhodli ste sa, aby ARGB kompozitný podporu,<br>ale vaše aktuálne "
|
||
#~ "obrazovku nepodporuje kompozitu.<br><br>Ste si istí, že chcete, aby ARGB "
|
||
#~ "podporu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending"
|
||
#~ msgstr "Zastavenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Zastavenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Hibernácia"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Hibernácia.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Chybný text"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Aktívny titulok menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Mazanie súborov ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "Tapeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Rolovania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key hints"
|
||
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove a stack"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust transitions"
|
||
#~ msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "Kontajner %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync windows"
|
||
#~ msgstr "Okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Settings"
|
||
#~ msgstr "Základné Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f Frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum window mass"
|
||
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.1f kg"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop gravity"
|
||
#~ msgstr "Názov plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Movement"
|
||
#~ msgstr "Téma Ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Rotation"
|
||
#~ msgstr "Točenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Maximized"
|
||
#~ msgstr "Maximalizované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Shelves"
|
||
#~ msgstr "Ignorovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Error"
|
||
#~ msgstr "Systray"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "composite"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "border"
|
||
#~ msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "Téma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "animate"
|
||
#~ msgstr "Animácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "popup"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screen"
|
||
#~ msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositing engine"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loose sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite swapping method"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backlight"
|
||
#~ msgstr "podsvietenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "Okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover other windows"
|
||
#~ msgstr "Myš nad zameranými oknami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
|
||
#~ msgstr "Pridať daľšie gadgety"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
|
||
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set focus on all new windows"
|
||
#~ msgstr "Platí iba pre jedno okno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
|
||
#~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore application"
|
||
#~ msgstr "IBar aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animate application window"
|
||
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
|
||
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
|
||
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window and screen"
|
||
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No hinting"
|
||
#~ msgstr "Bez vyhladzovania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic hinting"
|
||
#~ msgstr "Automatické Uzamykanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bytecode hinting"
|
||
#~ msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen of pointer"
|
||
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen %d"
|
||
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No grouping"
|
||
#~ msgstr "Skupina podľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Virtuálna Plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No separation"
|
||
#~ msgstr "Vyberte jednu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator bars"
|
||
#~ msgstr "Použiť oddelenie barov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separate menus"
|
||
#~ msgstr "Oddeliť skupiny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No sorting"
|
||
#~ msgstr "Štartujem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Abecedne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Skupina terajšej plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show splash screen on startup"
|
||
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup"
|
||
#~ msgstr "Spustenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transition"
|
||
#~ msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vdesk"
|
||
#~ msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tapeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Obrázok plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop name"
|
||
#~ msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desktop"
|
||
#~ msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Premenovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "scroll"
|
||
#~ msgstr "Okraj Autoscrollu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "speed"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu fast move threshold"
|
||
#~ msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f sekundy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "V poslednej dobe používané"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pointer"
|
||
#~ msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window shading animation"
|
||
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shade"
|
||
#~ msgstr "Schované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation type"
|
||
#~ msgstr "Manipulácia s Oknami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation speed"
|
||
#~ msgstr "Animácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application exec priority"
|
||
#~ msgstr "Prioritné aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cache"
|
||
#~ msgstr "Zrušiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%3.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje cache size"
|
||
#~ msgstr "Obrázok veľkosť cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje collection cache size"
|
||
#~ msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flushing interval"
|
||
#~ msgstr "Cache flush interval"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "binding"
|
||
#~ msgstr "Pridať väzbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
|
||
#~ msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module settings"
|
||
#~ msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "module"
|
||
#~ msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window placement policy"
|
||
#~ msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "placement"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group new windows from same application"
|
||
#~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to desk of new window"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Zaostrenie Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "focus"
|
||
#~ msgstr "Zaostrenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
|
||
#~ msgstr "Klikni k zameraniu okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "click"
|
||
#~ msgstr "Hodiny"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always raise window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "raise"
|
||
#~ msgstr "Vyššie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always focus window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window autoraise"
|
||
#~ msgstr "Povoliť tému ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window autoraise delay"
|
||
#~ msgstr "Displej Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
|
||
#~ msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
|
||
#~ msgstr "Vrátiť sa sústrediť, keď sa stratil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
|
||
#~ msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
|
||
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resize"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
|
||
#~ msgstr "Vzdialenosť Tieňov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gadget"
|
||
#~ msgstr "Špeciality"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resist"
|
||
#~ msgstr "Priradiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelf"
|
||
#~ msgstr "Shelf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
|
||
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against other windows"
|
||
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
|
||
#~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
|
||
#~ msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "winlist"
|
||
#~ msgstr "Položka zoznamu okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
|
||
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minimize"
|
||
#~ msgstr "Minimálna Veľkosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Iconified od ostatných stolov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Okná z iných stolov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Okná z iných obrazoviek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Odkryť okná počas výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
|
||
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
|
||
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Horizontálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Vertikálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist width"
|
||
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist height"
|
||
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum width"
|
||
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum height"
|
||
#~ msgstr "Minimálna Výška"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum width"
|
||
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum height"
|
||
#~ msgstr "Maximálna Výška"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fullscreen window policy"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window maximize policy"
|
||
#~ msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "maximize"
|
||
#~ msgstr "Nemaximalizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
|
||
#~ msgstr "Nastavte okna na polici kože"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window kill delay"
|
||
#~ msgstr "Displej Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window client pinging"
|
||
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal window geometry"
|
||
#~ msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
|
||
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "Súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
|
||
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transient"
|
||
#~ msgstr "Priehľadnosť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application menus shows Name field"
|
||
#~ msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window borders use application icon"
|
||
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
|
||
#~ msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "confirm"
|
||
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialógy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hinting"
|
||
#~ msgstr "Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom command for desklock"
|
||
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie Desklock"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom desklock command"
|
||
#~ msgstr "Vlastné Screenlock Command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates on login"
|
||
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screensaver"
|
||
#~ msgstr "Šetrič obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.0f sekúnd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates when idle"
|
||
#~ msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
|
||
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
|
||
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu separator policy"
|
||
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu sort policy"
|
||
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f characters"
|
||
#~ msgstr "%1.0f Znakov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
|
||
#~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse cursor size"
|
||
#~ msgstr "Kurzor Myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Randr Modul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
|
||
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
|
||
#~ msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk flip animation type"
|
||
#~ msgstr "Animácia otočenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default window border style"
|
||
#~ msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
|
||
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelov/sek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
|
||
#~ msgstr "Thumbscroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show files on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
|
||
#~ msgstr "Správca súborov je nečinný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Vlastné Mierka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.2f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
|
||
#~ msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "vstup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
|
||
#~ msgstr "podsvietenie min"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight transition length"
|
||
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight dims after idle"
|
||
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight idle delay"
|
||
#~ msgstr "podsvietenie strednej"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
|
||
#~ msgstr "Spustiť moduly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment"
|
||
#~ msgstr "Desktop Súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable GTK application settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xsettings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
|
||
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "Ikona motívu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
|
||
#~ msgstr "Ikonky prepísať všeobecné témy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "appearance"
|
||
#~ msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "menus"
|
||
#~ msgstr "Ponuky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "framerate"
|
||
#~ msgstr "Počet Obrázkov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "launch"
|
||
#~ msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "style"
|
||
#~ msgstr "štýl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cursor"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iconify"
|
||
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Konfiguračný Panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new application launcher"
|
||
#~ msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application launchers"
|
||
#~ msgstr "Spustiť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Favorite applications"
|
||
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ibar applications"
|
||
#~ msgstr "IBar aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk lock applications"
|
||
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk unlock applications"
|
||
#~ msgstr "Vybrané aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
|
||
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment start applications"
|
||
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment default applications"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key binding settings"
|
||
#~ msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse binding settings"
|
||
#~ msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen edge binding settings"
|
||
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje signal binding settings"
|
||
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock language settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input method settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie IME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search directory settings"
|
||
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable settings"
|
||
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Šelfu"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Témy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
|
||
#~ msgstr "Obrázok plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment color settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "Farby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment font settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window remember settings"
|
||
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything launcher settings"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filemanager"
|
||
#~ msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file manager"
|
||
#~ msgstr "Správca súborov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default view mode"
|
||
#~ msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť Ikony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show file extensions"
|
||
#~ msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group files by extension"
|
||
#~ msgstr "Rozšírenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by size"
|
||
#~ msgstr "Zoradiť teraz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories first"
|
||
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories last"
|
||
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open directories in place"
|
||
#~ msgstr "Otvorené dirs na mieste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use single click to open files"
|
||
#~ msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
||
#~ msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spring folder delay"
|
||
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File icons"
|
||
#~ msgstr "Ikony súboru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display low urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display high urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quickaccess"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
|
||
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Preskočiť panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Preskočiť pager"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Teamwork settings panel"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "teamwork"
|
||
#~ msgstr "Siete"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling settings"
|
||
#~ msgstr "dialóg Nastavenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tiling"
|
||
#~ msgstr "dotazovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show window titles when tiling"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť skryté súbory"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling key hints"
|
||
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
#~ msgstr "%3.0f pixelov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise when focused"
|
||
#~ msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia pre Spustenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategórie motívov"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Priradiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Vyčistiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Vymazať všetko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
#~ msgstr "Spomaliť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
#~ msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Systray Error"
|
||
#~ msgstr "Systray"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
#~ msgstr "Systray nemôže pracovať v polici , ktorá je nastavená pod všetko."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Focus by ..."
|
||
#~ msgstr "Zamerajte sa do ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "new app launcher"
|
||
#~ msgstr "Vsadený vzhľad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "favorite apps"
|
||
#~ msgstr "Obľubené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock apps"
|
||
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deskunlock apps"
|
||
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "restart apps"
|
||
#~ msgstr "Reštartovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup apps"
|
||
#~ msgstr "Spustenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "default apps"
|
||
#~ msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key bindings"
|
||
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse bindings"
|
||
#~ msgstr "myš viazanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ACPI bindings"
|
||
#~ msgstr "Pridať väzbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "edge bindings"
|
||
#~ msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "signal bindings"
|
||
#~ msgstr "Väzby okrajov"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comp_settings"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profiles"
|
||
#~ msgstr "Profily"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock language"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input method"
|
||
#~ msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "search directories"
|
||
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment variables"
|
||
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelves"
|
||
#~ msgstr "Šelfy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "themes"
|
||
#~ msgstr "Témy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "Farby"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fonts"
|
||
#~ msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window remembers"
|
||
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xkb layouts"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pane"
|
||
#~ msgstr "pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Gadget"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f sekundy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Years"
|
||
#~ msgstr "%li pred rokmi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Months"
|
||
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Weeks"
|
||
#~ msgstr "%li pred týždňami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Days"
|
||
#~ msgstr "%li pred dňami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Hours"
|
||
#~ msgstr "%li pred hodinami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li pred minútami"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name"
|
||
#~ msgstr "Názov plochy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presentation mode enabled"
|
||
#~ msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
#~ msgstr "Použitie ARGB miesto v tvare okna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move after resize"
|
||
#~ msgstr "Presun po zmene veľkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie Dropshadow"
|
||
|
||
#~ msgid "High Quality"
|
||
#~ msgstr "Vysoká Kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Quality"
|
||
#~ msgstr "Stredná Kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Quality"
|
||
#~ msgstr "Nízka Kvalita"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Rozostrené"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Rozmazané"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Rozmazané"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp"
|
||
#~ msgstr "Ostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Sharp"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Ostré"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Far"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Vzdialené"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Vzdialené"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Blízke"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Near"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Blízke"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Near"
|
||
#~ msgstr "Extrémne Blízke"
|
||
|
||
#~ msgid "Underneath"
|
||
#~ msgstr "Pod"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Darkness"
|
||
#~ msgstr "Tmavosť Tieňov"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Dark"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Tmavé"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Tmavé"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Svetlé"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Light"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Svetlé"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Tieň"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia fileman"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f px"
|
||
#~ msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Compositing"
|
||
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and class:"
|
||
#~ msgstr "triedy okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Error During DBus Init!"
|
||
#~ msgstr "Chyba počas inicializácie DBus!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Žiadne meno!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozlíšenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť pri prihlásení"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Zrkadlenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Chýbajúce Vlastnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Name>"
|
||
#~ msgstr "<Bez názvu>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<Bez triedy>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<Bez názvu>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Bez úlohy>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť všetko Dialóg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "System Control"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Chystáte sa odhlásiť.<br><br>Ste si istý, že to chcete?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete vypnutie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete vypnúť "
|
||
#~ "počítač?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete reštartovanie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete "
|
||
#~ "reštartovať počítač?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.<br><br>Ste si istý, že "
|
||
#~ "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.<br><br>Ste si istý, že "
|
||
#~ "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Vytvoriť nový adresár"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Názov nového adresára:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovať vertikálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovať horizontálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize left"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize right"
|
||
#~ msgstr "Maximalizovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read / Write"
|
||
#~ msgstr "Čítať-zapisovať"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep hidden windows"
|
||
#~ msgstr "Vnútorné okná"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
|
||
#~ msgstr "Maximálna Výška"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min hidden"
|
||
#~ msgstr "Skrytý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f sekundy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Minute"
|
||
#~ msgstr "%1.0f minút"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li pred minútami"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Minutes"
|
||
#~ msgstr "30 Minút"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 Hours"
|
||
#~ msgstr "1 Hodina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max hidden"
|
||
#~ msgstr "Skrytý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeouts"
|
||
#~ msgstr "Skryť timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Pripojený..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Otvoriť s..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Terminal Here"
|
||
#~ msgstr "Spustiť v termináli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really Move"
|
||
#~ msgstr "Skutočne veľký"
|
||
|
||
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Height"
|
||
#~ msgstr "Minimálna Výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Oznamovací dialóg"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia dialógu upozornení"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať vyskakovacií dialóg pri presunutí myši naň"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Kopírovanie je zrušený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using"
|
||
#~ msgstr "Používanie menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred rokmi"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred týždňami"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred dňami"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred hodinami"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%li pred minútami"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Konkrétne aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Vždy na ploche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On top pressing"
|
||
#~ msgstr "Na vrchole lisovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania bola aktualizovaná"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguračné údaje modulu upozorňovania bolo potrebné aktualizovať.<br> "
|
||
#~ "Vaša stará konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové "
|
||
#~ "predvolené hodnoty.<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to "
|
||
#~ "neoznamujte ako chybu.<br> Jednoducho to znamená, že modul upozorňovania "
|
||
#~ "potrebuje nové konfiguračné údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej "
|
||
#~ "pôvodnej konfigurácii jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to "
|
||
#~ "opraví tak, že pre ňu pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci "
|
||
#~ "nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaša konfigurácia modulu upozorňovania je NOVŠIA ako verzia modulu "
|
||
#~ "upozorňovania.<br>To je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že "
|
||
#~ "by ste znížili verziu modulu upozorňovania<br>alebo skopírovali "
|
||
#~ "konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia verzia modulu upozorňovania."
|
||
#~ "<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia obnovená na predvolené "
|
||
#~ "hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Urgentnosť vyskakovacieho okna: "
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "nízka"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normálna"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "kritická"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Smer, v ktorom sa skladajú upozornenia na seba: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Medzera"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Veľkosť rozostupov medzi vyskakovacími dialógmi: "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Koľko úrovní urgentnosti ukladať: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(žiadne shelves)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete zmazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete zmazať tento "
|
||
#~ "šelf?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "podľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri načítaní dát!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Unloadnutý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Získanie dát , čakajte prosím ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Vyberte si pozadie zo zoznamu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Chyba , nemožno spustiť požiadavku."
|
||
|
||
#~ msgid " Online..."
|
||
#~ msgstr " Pripojený..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Výmena témy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť App Name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť App komentár"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť App Generic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Nemožno prepínať systému v režime offline režime."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan démon nebeží."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Dotaze systému režime off- line."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť frázy ako obyčajný text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect from network service."
|
||
#~ msgstr "Odpojenie od siete služby."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Služba už neexistuje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Nedá nastaviť dopravou je heslo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "nie ConnMan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Žiadny server ConnMan nájdených."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Offline mód , všetky rádia sú vypnuté"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Chránené"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Name"
|
||
#~ msgstr "Neznámy zväzok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "Dlaždice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "Prechody"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "pripravený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Priame"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "Kontajnér"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "Konfiguruj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktivovaný"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "Nepripojený"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Viac..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Viac..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i Súbory"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Skupina môže čítať"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Skupina môže zapisovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Vlastník môže čítať"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Vlastník môže zapisovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Zabrániť:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať použitie"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
|
||
#~ "adresár už existuje, ALE jeho práva\n"
|
||
#~ "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n"
|
||
#~ "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n"
|
||
#~ "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n"
|
||
#~ "preskúmaný.\n"
|
||
#~ "Prosíme, skontrolujte:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Import..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará "
|
||
#~ "konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty."
|
||
#~ "<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu."
|
||
#~ "<br> Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
|
||
#~ "údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii "
|
||
#~ "jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu "
|
||
#~ "pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa "
|
||
#~ "svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To "
|
||
#~ "je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
|
||
#~ "Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala "
|
||
#~ "novšia verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša "
|
||
#~ "konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za "
|
||
#~ "nepríjemnosti.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Konfiguračný panel Konfigurácia Aktualizované"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť OK?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Aj keď na sile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Oneskorenie až pozastaviť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Počiatočný Stav"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Preferovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Nepreferovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Expozícia udalosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow"
|
||
#~ msgstr "Povoiť"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Nepovoliť"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Pohotovostný čas"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Mimo času"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť väzbu"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Upraviť väzbu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Väzba hrán Chyba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Správa napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Nastavenia tapiet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Zlyhal import tapety"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Kurzoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale with DPI"
|
||
#~ msgstr "Mierka s DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Aktuálne %i DPI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "okno Stohovacie"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Zapamätané"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "položiek"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia fileman aktualizované"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Zoradiť dirs prvý"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť celú cestu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche UDisks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "odkryť"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Pager Tlačidlo Grab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Hardwér"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "O Texte"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Zoznam nastavení klienta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Táto obrazovka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
|
||
#~ "Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
|
||
#~ "Možno máte nedostatok pamäte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "nastavenie FM"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nová aplikácia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania"
|
||
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Vybrať menu aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Povoliť ikony na ploche"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Mód zaostrenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Vybrať ikony k pridaniu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení<br>Enlightenment na disk. Chybu "
|
||
#~ "sa nepodarilo<br>určiť.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Súbory s nastaveniami Enlightenment<br>sú príliš veľké pre súborový "
|
||
#~ "systém, na ktorý<br>sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,<br>pretože "
|
||
#~ "tieto súbory by mali byť veľmi malé.<br>Prosím, skontrolujte nastavenia "
|
||
#~ "vášho<br>domovského adresára.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment<br>sa vyskytla chyba. "
|
||
#~ "Váš disk má problémy<br>a je možné, že ho treba vymeniť.<br><br>Súbor, "
|
||
#~ "kde sa chyba vyskytla:<br>%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby "
|
||
#~ "sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo "
|
||
#~ "miesto na zapísanie súboru.<br>Buď vám došlo miesto na disku alebo ste "
|
||
#~ "prekročili svoju diskovú kvótu<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Pridať aplikáciu..."
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Viac..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "K obľúbeným položkám"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Animované pretočenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Interakcia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spell Checker"
|
||
#~ msgstr "Kontrola systému skončená"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Všetko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť túto špecialitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Powersaving policy"
|
||
#~ msgstr "Šetrenie energiou"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Ikonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť obsah shelf-u"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Zmazať tento Šelf"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Obrázok užívateľa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Farba 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Farba 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Vyplňte Voľby"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Diagonálna Hore"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Diagonálna dole"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Radiálne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Rozmanité Nastavenia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp mouse"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Pridať aplikáciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
|
||
#~ msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie"
|
||
|
||
#~ msgid "If deactivated before"
|
||
#~ msgstr "Ak je deaktivovaný predtým"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Príkaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Sken súboru plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduly k dispozícii"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Nahrať modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Nahrané moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Module"
|
||
#~ msgstr "Uvolniť modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Nastaviť obsah..."
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Zoznam obľúbených"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Captions"
|
||
#~ msgstr "Popisky položiek menu"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Odd Text"
|
||
#~ msgstr "Označiť položky niektorého textu"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Blokovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Farby widgetu"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Farby modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline Color"
|
||
#~ msgstr "Farba obrysu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Pridať okraj"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
||
#~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Veľkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "X-ová Os"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Y-ová Os"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Spustiť Príkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť klavesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Hlavné nastavenia menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať meno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať všeobecné"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovať komentár"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Nečinný kurzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Použiť X Kurzor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Size"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť Kurzora"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Shading"
|
||
#~ msgstr "Tiene Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Ohraničenie okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
||
#~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Výberu"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Režim pozadia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rýchlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Pomaly"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Pomaly"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Sieťová jednotka"
|
||
|
||
#~ msgid "LAN"
|
||
#~ msgstr "LAN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako "
|
||
#~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré "
|
||
#~ "<hilight>nemá unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa "
|
||
#~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným "
|
||
#~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa "
|
||
#~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia."
|
||
#~ "<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu <hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</"
|
||
#~ "hilight> v prípade, že si<br>prajete aby nastavenia platili iba pre jednu "
|
||
#~ "inštanciu tohoto okna a<br>nie pre všetky inštancie.<br><br>Toto je iba "
|
||
#~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.<br>V prípade, že "
|
||
#~ "očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</hilight> alebo <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</"
|
||
#~ "hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Velkosť Šelfu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Zámok Plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
||
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia Tieňov"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia IBaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia Teploty"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "O..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window list skip"
|
||
#~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Frame"
|
||
#~ msgstr "Rám Okna"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch"
|
||
|
||
#~ msgid "Module State"
|
||
#~ msgstr "Stav Modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget"
|
||
#~ msgstr "Widget"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.1f pixels"
|
||
#~ msgstr "%2.1f pixelov"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Class Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bolo by "
|
||
#~ "dobré pripojiť napájanie do siete."
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "NO INFO"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "NO BAT"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "PLNÁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Nebezpečenstvo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
||
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď<hilight>ACPI</hilight> "
|
||
#~ "alebo <hilight>APM</hilight><br>pre monitorovanie stavu napájacieho "
|
||
#~ "adaptéra<br> a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a "
|
||
#~ "jeho<br>presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
#~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
||
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
||
#~ "hardware acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene<br>na pracovnej "
|
||
#~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru<br>alebo hardvérovej "
|
||
#~ "akcelerácie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
||
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá<br>nemá príslušný aplikačný súbor."
|
||
#~ "<br><br>Ikona nemôže byť pridaná na IBar."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBar Modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
||
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
||
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
||
#~ "as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.<br>Je to "
|
||
#~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie "
|
||
#~ "<br>aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,"
|
||
#~ "<br>takže sa dá očakávať <hilight>veľa chýb</hilight> a časté zmeny v "
|
||
#~ "rámci vylepšovania."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBox Modul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "will hold minimized applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment."
|
||
#~ "<br>Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
||
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
||
#~ "that generate a lot of heat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú <hilight>ACPI senzorom</hilight> na "
|
||
#~ "Linuxe.<br>Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s "
|
||
#~ "rýchlymi<br>CPU, ktoré produkujú veľa tepla."
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 1"
|
||
#~ msgstr "Teplota 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 2"
|
||
#~ msgstr "Teplota 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 3"
|
||
#~ msgstr "Teplota 3"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
#~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní sa "
|
||
#~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
#~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment ITray Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "The border style"
|
||
#~ msgstr "Štýl okraju"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
||
#~ msgstr "Reštartovať Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch"
|
||
|
||
#~ msgid "New Column of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch"
|
||
|
||
#~ msgid "Eap Editor"
|
||
#~ msgstr "Eap Editor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The command was not found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect this file"
|
||
#~ msgstr "Chrániť tento súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others see this file"
|
||
#~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others modify this file"
|
||
#~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
||
#~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "w"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
|
||
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
|
||
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "a skúste spustiť znova.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link "
|
||
#~ "z\n"
|
||
#~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
#~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
|
||
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
|
||
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "a skúste spustiť znova."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Width"
|
||
#~ msgstr "Automatická Šírka"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Výška Celej Obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "End Edit Mode"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Small"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Malé"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Large"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Veľké"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Large"
|
||
#~ msgstr "Extrémne Veľké"
|
||
|
||
#~ msgid "Enormous"
|
||
#~ msgstr "Enormné"
|
||
|
||
#~ msgid "Gigantic"
|
||
#~ msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#~ msgid "Something Else"
|
||
#~ msgstr "Niečo Iné"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Test Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Poll Time"
|
||
#~ msgstr "Interval Aktualizácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
||
#~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Digital Display"
|
||
#~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Veľmi Rýchle"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
||
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)"
|
||
|
||
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||
#~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
|
||
#~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
|
||
#~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Alarm"
|
||
#~ msgstr "Nastaviť Alarm"
|
||
|
||
#~ msgid "20 mins"
|
||
#~ msgstr "20 minút"
|
||
|
||
#~ msgid "40 mins"
|
||
#~ msgstr "40 minút"
|
||
|
||
#~ msgid "50 mins"
|
||
#~ msgstr "50 minút"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Both directions"
|
||
#~ msgstr "Obidva smery"
|
||
|
||
#~ msgid "EFM"
|
||
#~ msgstr "EFM"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 0"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 0"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 1"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 1"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 2"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 3"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 4"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 5"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 6"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 7"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 8"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 9"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 10"
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsorted"
|
||
#~ msgstr "Nezotriedený"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parametre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
|
||
#~ "to delete it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".<br><br>Ste si istý, že ju "
|
||
#~ "chcete vymazať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
||
#~ msgstr "Ukončiť Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "App name"
|
||
#~ msgstr "Názov aplikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "My Group"
|
||
#~ msgstr "Moja Skupina"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Všetci"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Vystrediť Horizontálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Height"
|
||
#~ msgstr "Automatická Výška"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Vertically"
|
||
#~ msgstr "Vystrediť Vertikálne"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Overlap"
|
||
#~ msgstr "Povoliť Prekrývanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Desklock Background"
|
||
#~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Exebuf Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Exebuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Hinting Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov"
|
||
|
||
#~ msgid "Import An Image"
|
||
#~ msgstr "Importovať Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Image"
|
||
#~ msgstr "Vystrediť Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Type"
|
||
#~ msgstr "Typ Hesla"
|
||
|
||
#~ msgid "Use my login password"
|
||
#~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Personalized password"
|
||
#~ msgstr "Osobné heslo"
|
||
|
||
#~ msgid "About…"
|
||
#~ msgstr "O..."
|
||
|
||
#~ msgid "Turned around"
|
||
#~ msgstr "Dookola"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Key Binding..."
|
||
#~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..."
|
||
|
||
#~ msgid "Contents Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia Obsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin editing"
|
||
#~ msgstr "Začať editovať"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
||
#~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
||
#~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.2f px/s"
|
||
#~ msgstr "%1.2f px/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
||
#~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch To Desktop…"
|
||
#~ msgstr "Presunúť na Plochu..."
|
||
|
||
#~ msgid "To Desktop…"
|
||
#~ msgstr "Na Plochu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink length fit contents"
|
||
#~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Displej pre Okná"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand width to fit contents"
|
||
#~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfigurácia Hodín"
|
||
|
||
#~ msgid "12 Hour Display"
|
||
#~ msgstr "12 Hodinový Displej"
|
||
|
||
#~ msgid "24 Hour Display"
|
||
#~ msgstr "24 Hodinový Displej"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
||
#~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Display Hinting"
|
||
#~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev Key Binding"
|
||
#~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Preview"
|
||
#~ msgstr "Náhľad Na Pozadie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
|
||
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
|
||
#~ "all needed functions<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
|
||
#~ "%s<br>Došlo k chybe:<br>Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
||
#~ "system tray icons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.<br>Je to miesto "
|
||
#~ "pretray ikony systému."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Nový Riadok Plôch"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mins"
|
||
#~ msgstr "10 minút"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Module"
|
||
#~ msgstr "IBar Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Size:"
|
||
#~ msgstr "Veľkosť Ikony:"
|
||
|
||
#~ msgid "IBox Module"
|
||
#~ msgstr "IBox Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Lifespan"
|
||
#~ msgstr "Lifespan"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember This Instance Only"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Class"
|
||
#~ msgstr "Porovnať podľa Triedy"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Role"
|
||
#~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by Transient Status"
|
||
#~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Size"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať Veľkosť"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Desktop"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať Plochu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Shaded State"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať Schovanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember Zone"
|
||
#~ msgstr "Zapamätať Zónu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting icon editor\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
|
||
#~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
|
||
#~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "CpuFreq"
|
||
#~ msgstr "CpuFreq"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait Exit"
|
||
#~ msgstr "Počkať pri Ukončení"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Miesta"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
||
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
|
||
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
|
||
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
|
||
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
|
||
#~ "beware<br>of issues that will appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú doňho "
|
||
#~ "umiestnené systémové tray ikony.<br>Varovanie tento modul môže vykazovať "
|
||
#~ "chyby, pretože veľa aplikácií<br> je nedostatočne naprogramovaných pre "
|
||
#~ "umiestnenie do systray a spôsob<br>akým systray funguje má isté "
|
||
#~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte<br>tento modul pokiaľ to nie je "
|
||
#~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor<br>na chyby, ktoré sa "
|
||
#~ "objavia."
|