forked from enlightenment/efl
562 lines
14 KiB
Plaintext
562 lines
14 KiB
Plaintext
# Spanish translation for Efl.
|
|
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
|
|
# Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>, 2015.
|
|
# Roy W. Reese <waterbearer54@gmx.com> 2015.
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3735
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: elementary\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-09 13:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Arévalo <adri58@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Enlightenment Team\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uso:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [options]"
|
|
msgstr "%s [opciones]"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licencia:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
|
|
msgid "Default: "
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
|
|
msgid "Choices: "
|
|
msgstr "Elecciones:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
|
|
msgid "No categories available."
|
|
msgstr "No hay categorías disponibles."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
|
|
msgid "Categories: "
|
|
msgstr "Categorías:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opciones:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
|
|
msgid "Positional arguments:\n"
|
|
msgstr "Argumentos posicionales:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
|
|
msgstr "ERROR: categoría desconocida '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
|
|
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
|
|
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "ERROR: "
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
|
|
msgid "value has no pointer set.\n"
|
|
msgstr "no se definió el valor.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boolean value %s.\n"
|
|
msgstr "valor booleano desconocido %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number format %s\n"
|
|
msgstr "formato numérico inválido %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
|
|
msgstr "Elección inválida \"%s\". Los valores válidos son:"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
|
|
msgid "missing parameter to append.\n"
|
|
msgstr "falta parámetro a añadir.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
|
|
msgid "could not parse value.\n"
|
|
msgstr "incapaz de procesar el valor.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
|
|
msgid "missing parameter.\n"
|
|
msgstr "parámetro faltante.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
|
|
msgid "missing callback function!\n"
|
|
msgstr "función de invocación faltante!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
|
|
msgid "no version was defined.\n"
|
|
msgstr "no se definió la versión.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
|
|
msgid "no copyright was defined.\n"
|
|
msgstr "no se definió el copyright.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
|
|
msgid "no license was defined.\n"
|
|
msgstr "no se definió la licencia.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
|
|
msgstr "ERROR: opción desconocida --%s, ignorada.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
|
|
msgstr "ERROR: La opción --%s requiere un argumento!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
|
|
msgstr "ERROR: opción desconocida -%c, ignorada.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
|
|
msgstr "ERROR: La opción -%c requiere un argumento!\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
|
|
msgstr "ERROR: Falta un argumento posicional requerido %s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
|
|
msgstr "ERROR: tipo de acción %d no permitido para argumento posicional %s\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
|
|
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
|
|
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún parser.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
|
|
msgid "ERROR: no values provided.\n"
|
|
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún valor.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
|
|
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
|
|
msgstr "ERROR: no se proporcionó ningún argumento.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
|
|
msgid "ERROR: invalid options found."
|
|
msgstr "ERROR: opciones inválidas."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See --%s.\n"
|
|
msgstr " Vea --%s.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " See -%c.\n"
|
|
msgstr " Vea -%c.\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
|
|
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
|
|
msgstr "ERROR: argumentos posicionales inválidos encontrados."
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
|
|
msgstr "ERROR: valor geométrico incorrecto '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
|
|
msgstr "ERROR: tamaño incorrecto '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargas"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1878
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1892
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Carpeta personal"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1911
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2113
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1686 src/lib/elementary/elm_entry.c:1711
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2124
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:679
|
|
msgid "multi button entry label"
|
|
msgstr "etiqueta de entrada multi-botón"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:701
|
|
msgid "multi button entry item"
|
|
msgstr "elemento de entrada multi-botón"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1585
|
|
msgid "multi button entry"
|
|
msgstr "entrada multi-botón"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:986
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1191
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1290
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:306 src/lib/elementary/elc_popup.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Title"
|
|
msgstr "Nombre emergente"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:316 src/lib/elementary/elc_popup.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup Body Text"
|
|
msgstr "Texto emergente"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195
|
|
msgid "Bubble"
|
|
msgstr "Burbuja"
|
|
|
|
# Antiguemente: "Clickado"
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:69
|
|
msgid "Clicked"
|
|
msgstr "Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212
|
|
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1712
|
|
#: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
|
|
msgid "State: Disabled"
|
|
msgstr "Estado: Desactivado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_button.c:303
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
|
|
msgid "%B"
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
|
|
msgid "calendar item"
|
|
msgstr "elemento de calendario"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
|
|
msgid "calendar decrement month button"
|
|
msgstr "Botón de decremento del mes"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
|
|
msgid "calendar decrement year button"
|
|
msgstr "Botón de decremento del año"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
|
|
msgid "calendar increment month button"
|
|
msgstr "Botón de incremento del mes"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
|
|
msgid "calendar increment year button"
|
|
msgstr "Botón de incremento del año"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
|
|
msgid "calendar month"
|
|
msgstr "mes del calendario"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
|
|
msgid "calendar year"
|
|
msgstr "año del calendario"
|
|
|
|
# RR: Traducción italiana usa ativado/desactivado. No sé a que refiere la cadena.
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
|
|
msgid "State: On"
|
|
msgstr "Estado: Conectado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
|
|
msgid "State: Off"
|
|
msgstr "Estado: Desconectado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_check.c:315
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprobar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
|
|
msgid "clock increment button for am,pm"
|
|
msgstr "Botón de aumento del reloj para am,pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
|
|
msgid "clock decrement button for am,pm"
|
|
msgstr "Botón de decremento del reloj para am,pm"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
|
|
msgid "State: Editable"
|
|
msgstr "Estado: Editable"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Reloj"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:898
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:936
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:938
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:940
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:942
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# RR: Antiguamente - "Paleta de selección de color", pero creo que refiere a un selector como en las cadenas más abajo.
|
|
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1665
|
|
msgid "color selector palette item"
|
|
msgstr "Selector de color de paleta"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3751
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "Predeterminado: LTR"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:410
|
|
msgid "day selector item"
|
|
msgstr "Selector de día"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
|
|
msgid "diskselector item"
|
|
msgstr "Selector de disco"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1673
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1678
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1682 src/lib/elementary/elm_entry.c:1705
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1698
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3748
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288
|
|
msgid "Gengrid Item"
|
|
msgstr "Cuadrícula genérica"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:102
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_index.c:130
|
|
msgid "Index Item"
|
|
msgstr "Elemento del índice"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_label.c:394
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:74
|
|
msgid "state: opened"
|
|
msgstr "estado: abierto"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:75
|
|
msgid "state: closed"
|
|
msgstr "estado: cerrado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:115
|
|
msgid "A panel is open"
|
|
msgstr "Ya hay un panel abierto"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:117
|
|
msgid "Double tap to close panel menu"
|
|
msgstr "Doble click para cerrar el menú de panel"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:169
|
|
msgid "panel button"
|
|
msgstr "botón del panel"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
|
|
msgid "progressbar"
|
|
msgstr "barra de progreso"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
|
|
msgid "State: Selected"
|
|
msgstr "Estado: Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
|
|
msgid "State: Unselected"
|
|
msgstr "Estado: No seleccionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546
|
|
msgid "Segment Control Item"
|
|
msgstr "Elemento del control del segmento"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "deslizador"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044
|
|
msgid "incremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
|
|
msgid "decremented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
|
|
msgid "spinner"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133
|
|
msgid "spinner increment button"
|
|
msgstr "botón de incremento del spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142
|
|
msgid "spinner decrement button"
|
|
msgstr "botón de decremento del spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spinner text"
|
|
msgstr "spinner"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
|
|
msgid "Has menu"
|
|
msgstr "Tiene menú"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
|
|
msgid "Unselected"
|
|
msgstr "Sin seleccionar"
|
|
|
|
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
|
|
msgid "Toolbar Item"
|
|
msgstr "Elemento de la barra de herramientas"
|
|
|
|
#~ msgid "Genlist Item"
|
|
#~ msgstr "Lista genérica"
|
|
|
|
#~ msgid "List Item"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|