2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
# Polish translation of .
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
# poczciwy <Unknown>, 2010.
|
|
|
|
# Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
# Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:39+0200\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Language: \n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"Launguage: pl\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "<title>Zespół</title>"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
|
|
|
|
"programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
|
|
|
|
"chcesz zakończyć ten program?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1911
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1913
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2073
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
|
|
|
|
"zrobić?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2272
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2723
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2738
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3020
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Okno : Akcje"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Move"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_int_border_menu.c:668
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2715
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu Okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:983
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Podnieś"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_int_border_menu.c:991
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Obniż"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_int_border_menu.c:562
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Zabij"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2757
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2769
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 src/bin/e_actions.c:2776
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2793
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
msgstr "Okno : Stan"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2743
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2750
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik ikonizacji"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2757
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2764 src/bin/e_int_border_menu.c:304
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2766
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2769
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2772
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2774
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2776
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2778
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2785
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2787
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik zwijania w dół"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2789
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2791
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2793
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2800
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znaczik braku ramki"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2805
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822 src/bin/e_actions.c:2824 src/bin/e_actions.c:2826
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2853
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859 src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865 src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2889 src/bin/e_actions.c:2891
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2909 src/bin/e_actions.c:2915
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3128
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2822
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2824
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2826
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2828
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity o..."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pokaż półkę"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2847
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj na pulpit..."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2853
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2859
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 0"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2861
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 1"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2863
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 2"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2865
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 3"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 4"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 5"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 6"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 7"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 8"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2877
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 9"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2879
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 10"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełącz na pulpit 11"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2883
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przełąćz na pulpit..."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2889
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2891
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2893
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń na górny pulpit"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2895
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2897
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń pulpit przez…"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2903
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń pulpit do…"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2909
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń w kierunku…"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2930
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2932
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2944
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950 src/bin/e_actions.c:2952 src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2964
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ekran"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2950
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2952
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2962
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2964
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2984
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2986
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączanie"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
|
|
msgstr "Opis przesuwania"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3002
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move By..."
|
|
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
|
|
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
|
|
msgstr "Przesuń w kierunku…"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
|
|
|
msgstr "Utwórz ikonę"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3029
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
msgstr "Okno : Przesuwanie"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Do następnego pulpitu"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3027
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "O # pulpitów..."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3035
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Do pulpitu..."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż główne menu"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż menu Ulubione"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż menu klientów"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3049
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż menu..."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3061
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Polecenie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_eap_editor.c:692
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_int_menus.c:206
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:211
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Exit Now"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wyłącz teraz"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3077 src/bin/e_actions.c:3082
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Tryby"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb prezentacji"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3083
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb offline"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3095
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_configure.c:372
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3087
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Power Off Now"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyłącz teraz"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Reboot"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ponowne uruchomienie"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Suspend Now"
|
|
|
|
msgstr "Usypianie"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3107
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Usypianie"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3111
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hibernate Now"
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3123
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Lock"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zablokuj"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_int_menus.c:1167
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Uporządkuj okna"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ogólne : Akcje"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Delayed Action"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opóźnienie akcji"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:34
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Set As Background"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ustaw jako tło"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Color Selector"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
|
|
|
|
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
|
|
|
|
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
|
|
|
|
"Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
|
|
|
|
"którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
|
|
|
|
"Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
|
|
|
|
"zamieszanie w twoich ustawieniach."
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:966
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
|
|
|
|
"nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
|
|
|
|
"starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
|
|
|
|
"<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
|
|
|
|
"ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|
|
|
msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1562
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2044
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2061
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2064
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "The file data is empty."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2067
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
|
|
|
"permissions to your files."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2070
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2073
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "This is a generic error."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2076
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
|
|
|
"at most)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2079
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2082
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2085
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "The file was closed on it while writing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2088
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2091
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2094
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Signature failed."
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja nieudana."
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2097
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "The signature was invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2100
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not signed."
|
|
|
|
msgstr "(Żadnemu)"
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Feature not implemented."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2106
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2112
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr "Restet nieudany."
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2115
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
|
|
|
msgstr "Witaj w Enlightenment"
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2137
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Proste"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduły"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:364
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Właściwości ikony"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
msgstr "Pojemnik %d"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:172
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
|
|
|
|
"wyłączona."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
msgstr "Blokada nie powiodła się"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
|
|
|
|
"klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:322
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
|
|
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:712
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:713
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
|
|
|
|
"uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
|
|
|
|
"nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1044
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
|
|
|
|
"b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niekompletne właściwości okna"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
|
|
|
|
"<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
|
|
|
|
"parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
|
|
|
|
"tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
|
|
|
|
"przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Standardowa nazwa"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
msgstr "Klasa Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Categories"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Typy MIME"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop file"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Plik desktop"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Uruchom w konsoli"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pokaż w menu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz ikonę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Executable"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Skasuj"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wytnij"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wklej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:537
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Run Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:218
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
|
|
|
|
"konwersji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:225
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:237
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:261
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:389
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Application run error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:391
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
"application failed to start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
|
|
|
|
"%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:491
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:503
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:509
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:517
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:520
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:524
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:527
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:531
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:535
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:539
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:542
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:546
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:549
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:605
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dziennik błędów"
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:707
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Error Information"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Informacja o błędzie"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:715
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Informacja o sygnale błędu"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Output Data"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dane wyjściowe"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:733
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "There was no output."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie było danych wyjściowych."
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:977
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:980
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%s nie istnieje."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd montowania"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3078
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Can't mount device"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd odmontowania"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3094
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3109
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Can't eject device"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3781
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%i Files"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%i plików"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Link"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Łącze"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Abort"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "View Mode"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryb widoku"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Odśwież widok"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj porządek"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Sortuj teraz"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nowy katalog"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8249
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8268
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Unmount"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Odmontuj"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8273
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Mount"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zamontuj"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8278
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Eject"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wysuń"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8290
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Application Properties"
|
|
|
|
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
|
msgstr "Właściwości pliku"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Use default"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Użyj domyślny"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Grid Icons"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Siatka"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Custom Icons"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Własne ikony"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "List"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Lista"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8601
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wielkość ikony (%d)"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Set background..."
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Zmień tło..."
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Set overlay..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw warstwę…"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Clear"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8977
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Stwórz nowy katalog"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8978
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9032
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9034
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Rename File"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Retry"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9182
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "%s"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9237
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "No to all"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Nie dla wszystkich"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9239
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Yes to all"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Tak dla wszystkich"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9242
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9245
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9318
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9319
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ignoruj wszystkie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9324
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9495
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Potwierdź skasowanie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9500
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9506
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight>?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:33
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu TiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu TiB"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:35
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu GiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu GiB"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu MiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu MiB"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:39
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu KiB"
|
|
|
|
msgstr "%llu KiB"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%llu B"
|
|
|
|
msgstr "%llu B"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:74
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nieznany wolumen"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:326
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Urządzenie usuwalne"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "File Type:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Typ pliku:"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Właściciel:"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Others can read"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Inni mogą czytać"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Others can write"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Inni mogą zapisywać"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Owner can read"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Właściciel może czytać"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Owner can write"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Właściciel może zapisywać"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Domyślny"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Miniaturka"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Własne"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Link Information"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Informacje odnośnika"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz obrazek"
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
|
|
|
msgstr "Opis Przesuwania"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Zwykły"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Wstawka"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
|
|
msgstr "Zakończ edycję"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
|
|
|
|
"na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Blokady okna"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Blokady ogólne"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Pozycja"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
msgstr "Położenie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
msgstr "Przyklejenie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
msgstr "Stan maksymalizacji"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Stan pełnego ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
msgstr "Typ ramki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zamykanie okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
|
|
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj blokady"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Okno"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Przyklej"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Pełny Ekran"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Edytuj ikonę"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz ikonę"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Add to IBar"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj do IBar"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszczanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blokady"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "ICCCM/NetWM"
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Do ikony"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Zwiń"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d"
|
|
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalny"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze poniżej"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Przypnij do pulpitu"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Odepnij od pulpitu"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select Border Style"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Wybierz typ obramowania"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Use Application Provided Icon "
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Offer Resistance"
|
|
|
|
msgstr "Przyciąganie"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
msgstr "Lista Okien"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pasek zadań"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Właściwości okna"
|
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "NetWM"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Właściwości ICCCM"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Klasa"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nazwa ikony"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
msgstr "Maszyna"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
msgstr "Rola"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Base Size"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar bazowy"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Stosunek wymiarów"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Initial State"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Stan początkowy"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window ID"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "ID okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Group"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Grupa okna"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Transient For"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Połączone z"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nadrzędne okno klienta"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
msgstr "Grawitacja"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Weź fokus"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przyjmij aktywację"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Pilne"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zarządaj skasowania"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Request Position"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zarządaj pozycji"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Właściwości NetWM"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Modal"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
msgstr "Zwiń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pomiń pasek zadań"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pomiń pager"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Ukryte"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
|
|
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
|
|
|
|
"położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
|
|
|
|
"jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
|
|
|
|
"że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
|
|
|
|
"najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
|
|
|
|
"zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
|
|
|
|
"tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
|
|
|
|
"było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
|
|
|
|
"<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
|
|
|
|
"<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
|
|
|
|
"zmienione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
|
|
|
|
"położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
|
|
|
|
"okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
|
|
|
|
"zapamiętanie tego okna."
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar i położenie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "All"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remember using"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Window name"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nazwa okna"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Window class"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Klasa okna"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
msgstr "Rola Okna"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window type"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Typ okna"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "można użyć wieloznaczników"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj okna"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj właściwości"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Preference"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Właściwości ikony"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wirtualny pulpit"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aktualna sesja"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pomiń na liście okien"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Always focus on start"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Keep current properties"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Pliki"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
msgstr "Moduły"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia modułów"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Załadowany"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
|
msgstr "Nie Załadowany"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No modules selected."
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja wybrana"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "More than one module selected."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zawartość półki"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zawartość paska narzędzi"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dodaj gadżet"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Usuń gadżet"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Ułożenie"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:352
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd metody wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
|
|
|
|
"konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
|
|
|
|
"przeszukiwania (PATH)<br>"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ulubione aplikacje"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Utracone okna"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:187
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "O programie..."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Wystrój"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:282
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Półki"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:298
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:611
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "(Brak aplikacji)"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:757
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "(Brak okien)"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
msgstr "Bez nazwy!!"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "(Brak półek)"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dodaj półkę"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Skasuj półkę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia półek"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ponad wszystkim"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pod oknami"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Poniżej wszystkiego"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
|
|
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "%3.0f pikseli"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zmniejsz do rozmiaru zawartości"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Style"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Styl"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Automatyczne chowanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Hide timeout"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opóźnienie chowania"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%.1f sekund"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Hide duration"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Okres chowania"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
msgstr "Autoukrywanie"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:46
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
|
|
|
|
"gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
|
|
|
|
"które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
|
|
|
|
"do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
|
|
|
|
"lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:56
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
"examined.\n"
|
|
|
|
"Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
"Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
|
|
|
|
"lub sprawdzony.\n"
|
|
|
|
"Sprawdź:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:238
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
|
|
|
|
"pamięci?"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:273
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:282
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:291
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:302
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:324
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:338
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:346
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:356
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:378
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
|
|
|
|
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:406
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
|
|
|
|
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:445
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:458
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:476
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:493
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:541
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Starting International Support"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:554
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
|
|
|
"out of memory or disk space?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
|
|
|
|
"Może masz zbyt mało pamięci?"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:577
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Screens"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje ekranów"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:581
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
|
|
|
|
"Twoim\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:589
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup ACPI"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup Backlight"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:600
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:607
|
|
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:611
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:618
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:622
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:629
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup Powersave Modes"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia trybów oszczędzania energii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:644
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:651
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Setup Popups"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:665
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup Message Bus"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup Paths"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki E"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:678
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Actions"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje akcji"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:700
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setup Filemanager"
|
|
|
|
msgstr "Menadżer plików"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Message System"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup DND"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:748
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:752
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
|
|
|
|
"wprowadzania."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Modules"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia modułów"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw przypomnienia"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:774
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia klas kolorów"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:785
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia tapety"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia myszki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:824
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:828
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:835
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje półek"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:846
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:850
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:859
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:868
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:877
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:886
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:890
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:898
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Setup File Ordering"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:917
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Load Modules"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Załaduj moduły"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:947
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Skonfiguruj półki"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:958
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
|
|
msgstr "Prawie skończone"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1103
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
"\t-locked\n"
|
|
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1156
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
|
|
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
|
|
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
|
|
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
|
|
|
"and launching any other required services etc.\n"
|
|
|
|
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1435
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
|
|
msgstr "Wsparcie formatu testowania"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1439
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
|
|
|
|
"Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1451
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
|
|
|
|
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1461
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
|
|
|
|
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1471
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
|
|
|
|
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1481
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
|
|
|
|
"czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1495
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
|
|
"fontconfig\n"
|
|
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
|
|
|
|
"ustawień\n"
|
|
|
|
"czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1686
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
|
|
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
|
|
|
|
"zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
|
|
|
|
"został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1692
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
|
|
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
|
|
|
"<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
|
|
|
|
"wyłączony i nie będzie załadowany."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1701
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
|
|
|
|
"powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
|
|
|
|
"można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
|
|
|
|
"Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1709
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
|
|
|
|
"<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
|
|
|
|
"przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
|
|
|
|
"konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:96
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading Module: %s"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Załaduj moduł: %s"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:134
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
|
|
|
|
"katalogu modułów.<br>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd ładowania modułu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
|
|
|
|
"%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:167
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
|
|
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:182
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
|
|
|
|
"modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
|
|
|
|
"to: %i.<br>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:187
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:513
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
|
|
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:139
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
|
|
|
|
"<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
|
|
|
|
"oszczędzanie energii?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:165
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pólka #"
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1305
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
"it?"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1680
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1682
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Starting"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Włączanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:175
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:250
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "System Check Done"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:317
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
|
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
|
|
|
|
"<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
|
|
|
|
"aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:377
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:379
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Logout now"
|
|
|
|
msgstr "Wyloguj teraz"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
|
|
msgstr "Jeszcze poczekaj"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:383
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Anuluj wylogowanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
|
|
msgstr "Wylogowanie trwa"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:426
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:458
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
|
|
"begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
|
|
|
|
"się rozpoczął."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:464
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
|
|
"has been started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
|
|
|
|
"rozpoczął."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:469
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
|
|
"begun."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:474
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
|
|
"system actions."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:479
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"complete."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
|
|
|
|
"się rozpoczął."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
|
|
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:509
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Power off failed."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd wyłączania."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:512
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Reset failed."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Restet nieudany."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:515
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Suspend failed."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:518
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Hibernacja nieudana."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:581
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Power off"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:611
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resetting"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Resetowanie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:614
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:642
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
msgstr "Usypianie"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:645
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:673
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
msgstr "Hibernowanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:676
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "About Theme"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "O wystroju"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:36
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Set As Theme"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw jako wystrój"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:329
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:331
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:344
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:275
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
|
|
|
|
"to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
|
|
|
|
"nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:871
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Bajtów"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:875
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:879
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f MB"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:883
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:902
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the Future"
|
|
|
|
msgstr "W przyszłości"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:906
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
|
|
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:908
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
|
|
msgstr "%li lat temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:910
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
|
|
msgstr "%li miesięcy temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:912
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
|
|
msgstr "%li tygodni temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:914
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
|
|
msgstr "%li dni temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:916
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
|
|
msgstr "%li godzin temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:918
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "%li minut temu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1156
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Image Import Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Uruchamiania"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1160
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importuj..."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1177
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1185
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
msgstr "Rozciągnij"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1186
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Center"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Na środku"
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1188
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Within"
|
|
|
|
msgstr "Wewnątrz"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1189
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "File Quality"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Jakość pliku"
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1196
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Use original file"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1200
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1529
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
|
|
|
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
|
|
|
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|
|
|
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|
|
|
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
|
|
|
|
"wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
|
|
|
|
"podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
|
|
|
|
"domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
|
|
|
|
"starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
|
|
|
|
"teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1555
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
|
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
|
|
|
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
|
|
|
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
|
|
|
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
|
|
|
|
"bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
|
|
|
|
"modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
|
|
|
|
"miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
|
|
|
|
"zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Up"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Góra"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Down"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dół"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Katalog wyżej"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Prawa dostępu:"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Ty"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
msgstr "Chroniony"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
msgstr "Zabronione"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Odczyt-zapis"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia monitora baterii"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
msgid "Use desktop notifications for alert."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Check every:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Sprawdź co:"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Suspend when below:"
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hibernate when below:"
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja"
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shutdown when below:"
|
|
|
|
msgstr "Hibernacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Polling"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show low battery alert"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Alert when at:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f min"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f sec"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Alert"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Internal"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
msgid "udev"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "udev"
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
|
|
|
msgstr "Zamazany"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "HAL"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "HAL"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hardware"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Bateria"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niski poziom baterii!"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:557
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "N/A"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "N/A"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "ERROR"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "BŁĄD"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-04-13 06:52:27 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:787
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Battery Meter"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Miernik baterii"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Zegar"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show calendar"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Settings Panel"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Panel ustawień"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
|
|
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
|
|
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
|
|
|
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
|
|
|
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
|
|
|
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
|
|
|
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
|
|
|
|
"ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie "
|
|
|
|
"zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
|
|
|
|
"prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
|
|
|
|
"którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
|
|
|
|
"Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
|
|
|
|
"kłopot."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
|
|
|
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
|
|
|
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
|
|
|
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
|
|
|
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
|
|
|
"inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
|
|
|
|
"bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
|
|
|
|
"modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
|
|
|
|
"miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
|
|
|
|
"zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Presentation"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Prezentacja"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Offline"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Offline"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Modes"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tryby"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
|
|
msgstr "Zaktualizowano Konfigurację"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aplikacje IBar"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aplikacje przy restarcie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Apps"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
msgid "Delete Personal Launchers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz aplikacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop Environments"
|
|
|
|
msgstr "Pliki desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "IBar Other"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
|
|
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
|
|
msgstr "Wybór profilu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
|
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Dostępne profile"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz profil"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected profile: %s"
|
|
|
|
msgstr "Wybrane źródło paska"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
|
|
|
|
msgid "Delete OK?"
|
|
|
|
msgstr "Usunąć?"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
|
|
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy profil"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|
|
|
msgid "Normal Windows"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb podstawowy"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb zaawansowany"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|
|
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profile"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Przywróć"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
|
|
msgstr "Przywróć przy starcie"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Odśwież"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
msgstr "Obrót ekranu"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
|
|
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
|
|
msgstr "Brakujące funkcje"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
"XRandR support detected."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
|
|
|
|
"Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, "
|
|
|
|
"że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została "
|
|
|
|
"wykryta."
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
"screen."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Liczba pulpitów"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
|
|
|
msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
|
|
msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Pulpity"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
|
|
msgstr "Przewijanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Powiększanie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
|
|
msgstr "Animacja Przeskakiwania"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f sek."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animacja przeskakiwania"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje pulpitu"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pulpitu"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Select a Background..."
|
|
|
|
msgstr "Zmień tło..."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Osobiste"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Lock on Startup"
|
|
|
|
msgstr "Blokuj przy starcie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Lock on Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Custom Screenlock Command"
|
|
|
|
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Locking"
|
|
|
|
msgstr "Blokowanie"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Show on all screens"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Show on current screen"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Show on screen #:"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż na ekranie #:"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login Box"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia okna logowania"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
|
|
|
msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
|
2009-01-02 23:00:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f sekund"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f min."
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Timers"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Timer"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb prezentacji"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Current Wallpaper"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Obecne tło pulpitu"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tło pulpitu"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enable X Screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Włącz X Screensaver"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Suspend on blank"
|
|
|
|
msgstr "Wyślij na Pulpit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
|
|
|
msgid "Even if on power"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
|
|
|
msgid "Delay until suspend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Initial timeout"
|
|
|
|
msgstr "Czas do aktywacji"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Alternation timeout"
|
|
|
|
msgstr "Czas do zmiany"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Pozwól"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
msgstr "Nie pozwalaj"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "Inne"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Standby time"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Off time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "DPMS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Normal Backlight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Dim Backlight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Idle Fade Time"
|
|
|
|
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
|
msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Backlight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wirtualne pulpity"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rozdzielczość"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
|
|
msgstr "Blokada ekranu"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
msgstr "Wygaszacz ekranu"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie energią"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
msgid "Desk"
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
|
|
|
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
|
|
|
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
|
|
|
msgid "Add Binding"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
|
|
|
msgid "Delete Binding"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
|
|
|
msgid "Modify Binding"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Delete All"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Action Params"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Parametry akcji"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "General Options"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Clickable edge"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Klikalna krawędź"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Binding Edge Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pikseli"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f sec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
|
|
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje myszki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
|
|
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Touch"
|
|
|
|
msgstr "Do programu uruchamiającego"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje metod wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
|
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
|
|
msgstr "Wybór metod wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
|
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
|
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nowy"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importuj..."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
|
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametry metody wprowadzania"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj komendę"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
|
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw komendę"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
|
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
|
|
|
|
"pewno są prawidłowe ustawienia?"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje językowe"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
|
|
|
|
msgid "Possible Locale problems"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
|
|
|
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
|
|
|
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
|
|
|
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
|
|
msgstr "Wybór Języka"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "System Default"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja wybrana"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Language"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Język"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
|
|
|
|
"żeby anulować."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
|
|
|
msgid "Single key"
|
|
|
|
msgstr "Pojedynczy klawisz"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
|
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
|
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
|
|
|
|
"myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
|
|
|
|
"<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia skrótów myszy"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Skróty myszy"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontekst przypisania"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Dowolny"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
|
|
|
msgstr "Lista okien"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
msgstr "Strefa"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
msgstr "Pojemnik"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menadżer"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Brak"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Przypisane przyciski myszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Opcje myszki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hardware Switches"
|
|
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia menu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Default"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Personal Default"
|
|
|
|
msgstr "Osobiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Główne menu"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ulubione"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Applications Display"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Komentarz"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadżety"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
msgstr "Główne"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%2.0f pikseli"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cursor Margin"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Autoscroll"
|
|
|
|
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Prędkość przewijania menu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
2009-01-03 12:33:54 -08:00
|
|
|
msgstr "%5.0f pikseli/sec"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f pikseli/sec"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.2f sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f sek"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
|
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Dane"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Obrazy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Czcionki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Wystroje"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Tło"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Komunikaty"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
|
|
|
msgid "E Paths"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki E"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
|
|
msgstr "Katalogi domyślne"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
|
|
msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
|
|
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opcje silnika"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
|
|
|
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
|
|
|
"support ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybrałeś włączenie obsługi Composite,<br>ale obecny ekran tego nie obsługuje."
|
|
|
|
"<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę Composite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia wydajności"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr "Klatki/sekundę"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Applications priority"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
|
|
|
msgstr "Częstotliwość Czyszczenia Pamięci Podręcznej"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
|
|
|
msgid "Font cache size"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
|
|
|
msgid "Image cache size"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
|
|
|
msgid "Caches"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Number of Edje files to cache"
|
|
|
|
msgstr "Liczba Plików Edje w Pamięci Podręcznej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f plików"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
|
|
|
msgstr "Liczba Kolekcji Edje w Pamięci Podręcznej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f kolekcji"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edje Cache"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr "Wydajność"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
msgstr "Silnik"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Skonfigurowane półki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"shelf?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Obraz..."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Online..."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ten pulpit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ten ekran"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Wallpaper settings..."
|
|
|
|
msgstr "Opcje tapety"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
msgstr "Układanka"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
|
msgstr "Przewijanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz obraz..."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
|
|
|
|
"konwersji."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd importowania tła"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na pewno "
|
|
|
|
"właściwe tło?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
|
|
|
msgid "By"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
|
|
|
msgid "Error getting data !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
|
|
|
msgid "Exchange wallpapers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Nie Załadowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
|
|
|
msgid "Getting data, please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
|
|
|
msgid "Select a background from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
|
|
|
msgid "Error: can't start the request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
|
|
msgstr "Wybór Ramki Okna"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Border Title Active"
|
|
|
|
msgstr "Typ ramki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Border Frame"
|
|
|
|
msgstr "Typ ramki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Border Frame Active"
|
|
|
|
msgstr "Typ ramki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Menu Background Base"
|
|
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł aktywnego menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
|
|
msgstr "Element Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
|
|
msgstr "Element aktywnego menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Menu Item Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Element Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
|
msgstr "Opis przesuwania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
|
|
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Winlist Item Active"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł W Liście Okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł na liście okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Dialog Background Base"
|
|
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shelf Background Base"
|
|
|
|
msgstr "Tło Wystroju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Base"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Entry Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Item Text Selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Even)"
|
|
|
|
msgstr "Element listy"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Odd)"
|
|
|
|
msgstr "Element Listy"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Even)"
|
|
|
|
msgstr "Nagłówek Listy"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Odd)"
|
|
|
|
msgstr "Nagłówek Listy"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Frame Background Base"
|
|
|
|
msgstr "Tło Wystroju"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
|
|
|
msgstr "Tło Wystroju"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Module Label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Composite Focus-out Color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Color class: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kolor 1:"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "No selected color class"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
|
|
msgstr "Własne ikony"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Outline:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
|
msgstr "Zwiniń"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Text with applied colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "Zarządca okien"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Widżety"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Inne Ustawienia"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
msgstr "Pasek tytułowy"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
msgstr "Zwykły blok tekstu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
msgstr "Mały blok tekstu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
msgstr "Duży blok tekstu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Settings Heading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "About Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł 'O Programie'"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "About Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst 'O programie'"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
|
|
msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
|
|
msgstr "Hasło blokady ekranu:"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
msgstr "Okno dialogowe błędu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
msgstr "Komenda bufora wykonania"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
|
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Pole wprowadzania"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
msgstr "Suwak"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski wyboru"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
msgstr "Element listy tekstowej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
msgstr "Element listy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "List Header"
|
|
|
|
msgstr "Nagłówek listy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
|
|
msgstr "Menadżer plików"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
msgstr "Bufor wprowadzania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Mały"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Duży"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
msgstr "Styl zmniejszony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
|
|
msgstr "Styl normalny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
msgstr "Styl zwiększony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia czcionek"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Malutki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
msgstr "Duże"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Really Big"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo duże"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Ogromny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
|
|
msgstr "%d pikseli"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
|
|
msgstr "Włącz klasy czcionek"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Czcionka"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
msgstr "Bytecode"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Czcionki zastępcze"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable icon theme"
|
|
|
|
msgstr "Włącz composite"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use icon theme for applications"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz aplikacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Icons override general theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia kursora"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
|
|
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż kursor"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
|
|
|
|
msgid "Idle effects"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scale Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Przewijania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Scale with DPI"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Skaluj z DPI"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Relative"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Currently %i DPI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Don't Scale"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie skaluj"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f x"
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
|
|
|
|
msgid "Constraints"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia uruchamiania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia przejść"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Zdarzenia"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Uruchamianie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
|
|
msgstr "Zmiana pulpitu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Background Change"
|
|
|
|
msgstr "Zmiana tła"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
msgstr "Przejścia"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybór wystroju"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid " Import..."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid " Online..."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Categories"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Assign"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Clear All"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz wystój..."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Błąd importowania wystroju"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
|
|
|
|
"właściwy wystrój?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
|
|
|
|
"kopiowania."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Exchange themes"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ramki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
|
|
msgstr "Wystrój ikony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Kursor myszy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
msgstr "Skalowanie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window List Menu Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia listy okien"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj według"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
|
|
|
msgid "Seperate Groups By"
|
|
|
|
msgstr "Oddzielaj grupy"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
|
|
msgstr "Używając paska"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
|
|
|
msgid "Using menus"
|
|
|
|
msgstr "Używając menu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
msgstr "Moja Grupa"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
msgstr "Alfabetyczny"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio używane"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
|
|
|
msgid "Separate group"
|
|
|
|
msgstr "Osobna grupa"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
|
|
msgstr "Zminimalizowane okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
|
|
|
msgid "Limit caption length"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Captions"
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Window Display"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move Geometry"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display information"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj informacje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follows the window"
|
|
|
|
msgstr "Zamykanie Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resize Geometry"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "User defined"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Application provided"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dostarczona przez program"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Border Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
|
|
msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "New Windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nowe okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Animate"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
msgstr "Liniowe"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Przyspieszanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Zwalnianie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pronounced Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Przyspieszenie myszki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pronounced Decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Zwalnianie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
|
|
|
msgid "Bounce"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
|
|
|
msgid "Bounce more"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgstr "Położenie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia fokusu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Okno pod myszką"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Click"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kliknięcie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Pointer"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kursor"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sloppy"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Fokus Przyklejony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
msgid "No window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "(Żadnemu)"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
msgid "All windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wszystkim"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Only dialogs"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tylko oknom dialogowym"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Inne ustawienia"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Zawsze podaj wychwycone zdarzenia kliknięcia do programów"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click raises the window"
|
|
|
|
msgstr "Zamykanie Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click focuses the window"
|
|
|
|
msgstr "Zamykanie Okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Po zmianie Pulpitu przywróć Fokus ostatnio aktywnemu oknu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Revert focus when it is lost"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Przywróć fokus przy chowaniu i zamykaniu okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Geometry"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resist obstacles"
|
|
|
|
msgstr "Przyciąganie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Other windows"
|
|
|
|
msgstr "Inne Ustawienia"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edge of the screen"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Przyciąganie do brzegu ekranu:"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Pulpity"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
msgstr "Przyciąganie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move by"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resize by"
|
|
|
|
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move after resize"
|
|
|
|
msgstr "Można zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Move"
|
|
|
|
msgstr "Goniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Resize"
|
|
|
|
msgstr "Szybkość Gońca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Raise"
|
|
|
|
msgstr "Goniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Lower"
|
|
|
|
msgstr "Goniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Layer"
|
|
|
|
msgstr "Goniec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pulpity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Follow Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Do ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Transients"
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj okna"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Maximize Policy"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Sposób maksymalizacji"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
msgstr "Inteligentne powiększanie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Pionowo"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Both"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Oba"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgstr "Wybierz Ikonę"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Stacking"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch po najechaniu myszą"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
|
|
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
|
|
msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Podnieś okno"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
|
|
msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kliknij, by aktywizować"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Aktywizacja okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
|
|
msgstr "Lista Okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window Process Management"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie energią"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window Remembers"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remember file manager windows"
|
|
|
|
msgstr "Zapamiętaj Listę Omijanych Okien"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Delete Remember(s)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Usuń ustawienia"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Details"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "<No Name>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "<Brak nazwy>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Class:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Klasa:"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "<No Class>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "<brak>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Title:"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "<No Title>"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "<brak>"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Role:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "<No Role>"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Ręcznie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niższa moc automatycznie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Minimalna prędkość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Czas między odświeżeniami"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustaw prędkość CPU"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
|
|
|
|
"narzędzie setfreq modułu."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
|
|
|
|
"brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
|
|
|
|
"takiej funkcjonalności."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
|
|
|
|
"setfreq modułu."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Opcje cieni"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Jakość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "High Quality"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wysoka jakość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Średnia jakość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niska jakość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Typ rozmycia"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo zamazany"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Zamazany"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Wyraźny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo wyraźny"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przesunięcie cienia"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Very Far"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo daleko"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Daleko"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Blisko"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Very Near"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo blisko"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niezwykle blisko"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Underneath"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bezpośrednio pod"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Intensywność cienia"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Bardzo ciemny"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Ciemny"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Jasny"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo Jasny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Everything Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Everything Launcher"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Everything Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Poniżej Wszystkiego"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Module"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Run Everything"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Terminala"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Dostępne Aplikacje"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show in \"All\""
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w menu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show in top-level"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w menu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Minimum characters for search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Plugin Trigger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
2010-05-30 20:12:45 -07:00
|
|
|
msgid "Search only when triggered"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Plugin View"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Animate scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
|
|
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Hide input when inactive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide list"
|
|
|
|
msgstr "Lista Okien"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Quick Navigation"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Szybka nawigacja"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "No Sorting"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "By usage"
|
|
|
|
msgstr "Według Nazw"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Most used"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
|
|
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Subject Plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Parametry Akcji"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Object Plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Size"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Width"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Height"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Align"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edge Popup Size"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Collection"
|
|
|
|
msgstr "Ulubione Aplikacje"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Items"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Elementy"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
|
|
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
|
|
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
|
|
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
|
|
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|
|
|
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
|
|
|
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
|
|
|
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
|
|
|
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
|
|
|
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
|
|
|
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
|
|
|
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
|
|
|
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
|
|
|
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
|
|
|
"toggle thumb view modes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Applications"
|
|
|
|
msgstr "Ulubione Aplikacje"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
msgstr "Komenda Terminala"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Sudo GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Everything Plugin"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Everything Files"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search recent files"
|
|
|
|
msgstr "Katalogi Przeszukiwania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Search cached files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cache visited directories"
|
|
|
|
msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Clear cache"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikony plików"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
msgstr "Typy plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikona pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
msgstr "Podstawowe informacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
msgstr "Użyj ikon z wystroju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
msgstr "Użyj pliku Edje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
msgstr "Użyj obrazka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select an Edje file"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz typ obramowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select an image"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz Ikonę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menadżer plików"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
|
|
|
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
|
|
|
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
|
|
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
|
|
|
|
"ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
|
|
|
|
"zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
|
|
|
|
"prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych "
|
|
|
|
"ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe "
|
|
|
|
"ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. "
|
|
|
|
"Przepraszamy za zamieszanie w twoich ustawieniach."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
|
|
|
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
|
|
|
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
|
|
|
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
|
|
|
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
|
|
|
"for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. To "
|
|
|
|
"jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
|
|
|
|
"wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia "
|
|
|
|
"z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
|
|
|
|
"bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za "
|
|
|
|
"niedogodność."
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Fileman Settings Updated"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozmiar ikony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Sort Dirs First"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Use Single Click"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Icon Extension"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Full Path"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Desktop Icons"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż ikony HAL-a na pulpicie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Katalog wyżej"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Other application..."
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Inna aplikacja..."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Otwórz"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Znane aplikacje"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Specific Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Określona aplikacja"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "All Applications"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wszystkie aplikacje"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Kopiowanie przerwane"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Usuwanie przerwane"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move of %s done"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
msgid "Delete done"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
msgid "(no information)"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
msgid "File: %s"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Plik: %s"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "From: %s"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Od: %s"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To: %s"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Do: %s"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
msgid "Processing %d operation(s)"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Gadgets Manager"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Menadżer gadżetów"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dostępne gadżety"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Custom Image"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Transparent"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Przezroczysty"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
|
msgstr "Animacje"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
msgid "Background"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Tło"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Background Options"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Begin move/resize"
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Free"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wolny"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Always on desktop"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Zawsze na pulpicie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "On top pressing"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dodaj inne gadżety"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
|
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia listy okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Windows from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Iconified"
|
|
|
|
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Iconified from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Iconified from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
|
|
|
msgid "Uncover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Przenieś mysz do okna przy wybieraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Warp mouse at end"
|
|
|
|
msgstr "Przenoś na końcu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Jump to desk"
|
|
|
|
msgstr "Przjdź do pulpitu przy wybieraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selecting"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Warp speed"
|
|
|
|
msgstr "Prędkość Przenoszenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scroll Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animuj Przewijania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scroll speed"
|
|
|
|
msgstr "Prędkość Przewijania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
|
|
msgstr "Minimalna Szerokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna Szerokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Minimum height"
|
|
|
|
msgstr "Minimalna Wysokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Maximum height"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna Wysokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
msgstr "Okno : Lista"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Next Window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Następne okno"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Poprzednie okna"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Next window of same class"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Previous window of same class"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next window class"
|
|
|
|
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Previous window class"
|
|
|
|
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Window on the Left"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Okno po lewej"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window Down"
|
|
|
|
msgstr "ID Okna"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Window Up"
|
|
|
|
msgstr "Typ Okna"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
msgid "Window on the Right"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Okno po prawej"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select a window"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz okno"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "IBar Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia IBar"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybrane źródło paska"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Etykiety ikon"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Name"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Comment"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Generic"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"bar source?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create new Icon"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz Ikonę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "IBox Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia IBox"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display Name"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyświetl nazwę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display Title"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyświetl tytuł"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display Class"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyświet klasę"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show desktop names"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Click to set"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup pager height"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup speed"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f sekund"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Pager action popup height"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
|
|
|
msgstr "Aktywne okno pod myszą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Urgent popup speed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Urgent Windows"
|
|
|
|
msgstr "Następne Okno"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
msgstr "Akcja"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
|
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
|
|
|
"works in the popup."
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "System Control"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
msgid "Syscon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "System Controls"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Ustawienia temperatury"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
msgstr "Czujniki"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
msgid "Celsius"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Stopnie Celsjusza"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Display Units"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Jednostki wyświetlania"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Okres pomiaru"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wysoka temperatura"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
2009-01-03 12:33:54 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Niska temperatura"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
msgid "Temperatures"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Poziomy temperatury"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Temperatura"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Next"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Dalej"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Witaj w Enlightenment"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Select one"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Wybierz jeden"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
msgid "Profile"
|
2010-11-29 12:01:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Profil"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select preferred size"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz profil"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
|
|
|
msgid "Focus by ..."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Capture"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Playback"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Output"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Cards"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Channels"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Card:"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Channel:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Type:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Left:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Right:"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Mute"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
|
|
|
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Sound Cards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
|
|
|
|
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
|
|
|
|
msgid "New volume"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
|
|
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mixer Module"
|
|
|
|
msgstr "Tryb widoku"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Query system's offline mode."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight>"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Show passphrase as clear text"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Disconnect from network service."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Service does not exist anymore"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Connect to network service."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Could not set service's passphrase"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Offline mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb offline"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "No ConnMan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "No ConnMan server found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No Connection"
|
|
|
|
msgstr "Bez Wygładzania"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "Chroniony"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "disconnect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown Name"
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
|
msgstr "Układanka"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "association"
|
|
|
|
msgstr "Przejścia"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
msgid "ready"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "login"
|
|
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
msgstr "Pojemnik"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
|
2010-01-21 21:11:19 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "failure"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
|
|
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
|
msgstr "Chroniony"
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
msgstr "Pojemnik"
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Another systray exists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
|
|
|
|
msgid "Systray Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
|
|
|
|
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
msgid "Systray"
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Acpi"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Dim Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ten Ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Undim Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ten Ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Resizeable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
|
|
|
|
#~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
|
|
|
|
#~ "Tak nie powinno się stać."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
|
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
|
|
|
|
#~ "Tak nie powinno się stać."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
|
|
|
|
#~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check SVG Support"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup FM"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowa aplikacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Default is plugin name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Akcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skopiuj do schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Exebuf"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bufor wprowadzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edutuj Aplikację"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Application Entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Open Terminal here"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uruchom w konsoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Run Executable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kalkulator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiuj do…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Move To ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenieś do kosza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sortuj według daty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sortuj według nazwy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie Cienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przejdź do okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pełny Ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyślij na pulpit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
|
|
|
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
|
|
|
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
|
|
|
|
#~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
|
|
|
|
#~ "aplikacji<br>działało."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select application menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No icons on desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak ikon na pulpicie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to focus windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Launch"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szybkie uruchamianie"
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj program..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do menu ulubionych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf"
|
|
|
|
#~ msgstr "Półka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animated flip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kierunek"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz Ikonę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Everything Aspell"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wszystko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spell checker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show home directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog Domowy"
|
|
|
|
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Able to be resized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this gadget"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń Gadżet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń Ikonę"
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń tę półkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokada Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Directory up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gradient..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a gradient..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stwórz gradient..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolor 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolor 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na skos do góry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Na skos do dołu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Promieniście"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Animated shading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Placement"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Właściwości ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcje Różne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "From other desks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "From other screens"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Warp mouse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj Aplikację"
|
|
|
|
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Automatic Locking"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "UPower"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obniż"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show Executables"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tło Pulpitu"
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available Modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dostępne moduły"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded Modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Załadowane moduły"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybrane Gadżety"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uruchom polecenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Themes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wystrój Ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Key"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj Klawisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use X Cursor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj Kursora X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Kursora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Shading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zwijanie Okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show iconified windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window while selecting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warp Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szybko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Powoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Slow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo Powolny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "200 F"
|
|
|
|
#~ msgstr "200 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "150 F"
|
|
|
|
#~ msgstr "150 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "110 F"
|
|
|
|
#~ msgstr "110 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "130 F"
|
|
|
|
#~ msgstr "130 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "90 F"
|
|
|
|
#~ msgstr "90 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "93 C"
|
|
|
|
#~ msgstr "93 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "65 C"
|
|
|
|
#~ msgstr "65 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "43 C"
|
|
|
|
#~ msgstr "43 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "55 C"
|
|
|
|
#~ msgstr "55 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32 C"
|
|
|
|
#~ msgstr "32 C"
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
|
|
|
|
#~ "hilight> %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
|
|
|
|
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
|
|
|
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
|
|
|
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
|
|
|
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
|
|
|
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
|
|
|
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
|
|
|
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
|
|
|
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
|
|
|
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
|
|
|
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
|
|
|
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
|
|
|
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
|
|
|
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
|
|
|
|
#~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
|
|
|
|
#~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
|
|
|
|
#~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
|
|
|
|
#~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
|
|
|
|
#~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
#~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
|
|
|
|
#~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
|
|
|
|
#~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
|
|
|
|
#~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
|
|
|
|
#~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
|
|
|
|
#~ "zostanie zmienione"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Configure Contents..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Półki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Heading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
|
|
|
|
|
2009-11-19 22:57:14 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Expand the window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Powiększ okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
|
|
|
|
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Defined Command"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Immediately"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Lock"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokada Pulpitu"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pulpit %i, %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wylogowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Półki"
|
|
|
|
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyłączanie systemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rebooting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
|
|
|
|
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Języków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IBar Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IBox Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja IBox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
|
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
|
|
#~ msgstr "O programie..."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operowanie oknem"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
|
|
#~ msgstr "Francuski"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niemiecki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
|
|
#~ msgstr "Portugalski"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
|
|
#~ msgstr "Słowacki"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Window list skip"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tytuł Okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Różne"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Window Frame"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obramowanie Okna"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "%2.1f pixels"
|
|
|
|
#~ msgstr "%2.1f pikseli"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Font Class Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Create a new application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Move application up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
#~ "switch to an AC source."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
|
|
|
|
#~ "się na źródło stałego zasilania."
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "NO INFO"
|
|
|
|
#~ msgstr "BRAK INFO"
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "NO BAT"
|
|
|
|
#~ msgstr "BRAK BATERII"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
#~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "FULL"
|
|
|
|
#~ msgstr "PEŁNA"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wysoki"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niski"
|
2005-05-22 21:33:13 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Danger"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uwaga"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
|
|
|
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
|
|
|
|
#~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
|
|
|
|
#~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
|
|
|
|
#~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
|
|
|
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
|
|
|
#~ "hardware acceleration."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
|
|
|
|
#~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Cannot add icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie można dodać ikony"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
|
|
|
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
|
|
|
|
#~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
|
|
|
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
|
|
|
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
|
|
|
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
|
|
|
#~ "as it improves."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
|
|
|
|
#~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
|
|
|
|
#~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
|
|
|
#~ "will hold minimized applications"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
|
|
|
|
#~ "aplikacje"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
|
|
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "that generate a lot of heat."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
|
|
|
|
#~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Temp 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Temp 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temp 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Temp 3"
|
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
|
2005-12-17 02:18:48 -08:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
|
|
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
|
|
|
|
#~ "oszczędzania energii w laptopach."
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "ITray Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja ITray"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eap Editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Edytor Eap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Unused)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Nieużywane)"
|
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The command was not found\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Nie znaleziono polecenia\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Protect this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "r"
|
|
|
|
#~ msgstr "r"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "w"
|
|
|
|
#~ msgstr "w"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
|
|
#~ msgstr "x"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
#~ "and try running again.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
|
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
|
|
|
|
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
|
|
|
|
#~ "enlightenment-*\n"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
|
|
|
|
#~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
#~ "and try running again."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
|
|
|
|
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
|
|
|
|
#~ "enlightenment-*\n"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Small"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo Mały"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo Duży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niezwykle Duży"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enormous"
|
|
|
|
#~ msgstr "Olbrzymi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gigantic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gigantyczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Something Else"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coś Innego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
|
|
|
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
|
|
|
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
|
|
|
|
#~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
|
|
|
|
#~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
|
|
|
|
#~ "modułów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Poll Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Średni (1 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normalny (2 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Długi (5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Digital Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Góra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo Szybki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
|
|
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
|
|
|
|
#~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
|
|
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
|
|
|
|
#~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "20 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "20 min"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "30 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "30 min"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "40 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "40 min"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "50 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "50 min"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 godzina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Krótki (1 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Średni (5 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normalny (10 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Długi (30 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both directions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oba kierunki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiński (Prosty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czeski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
|
|
#~ msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fiński"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Włoski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
|
|
#~ msgstr "Japoński"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
|
|
#~ msgstr "Koreański"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
|
|
#~ msgstr "Norweski Bokmål"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
|
|
#~ msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szwedzki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
#~ msgstr "Azerbejdżański"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EFM"
|
|
|
|
#~ msgstr "EFM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show windows from all zones"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
|
|
|
|
#~ msgstr "Paski, Menu, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move application down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Rows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ilość Rzędów"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 0"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 5"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 6"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 7"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 8"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 9"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 10"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop 11"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Borderless"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez ramki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Key"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz Klawisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieposortowane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Binding Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontekst Przypisania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
|
|
#~ msgstr "Parametry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
|
|
|
|
#~ "to delete it?"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
|
|
|
|
#~ "pewnochcesz go usunąć?"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Binding Key Sequence"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opuść Enlightenment"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "App name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2008-11-11 05:51:08 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Access:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostanio Czytany:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzyscy"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Allow Overlap"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Desklock Background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Exebuf Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
|
2006-10-02 15:11:08 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Hinting Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bytecode Hinting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Hinting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import An Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centruj Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skaluj Obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ Hasła"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use my login password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personalized password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobiste hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personalized Password:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobiste hasło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokaż hasło"
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
#~ msgid "To the left"
|
|
|
|
#~ msgstr "W lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turned around"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do góry nogami"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Contents Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
|
|
|
|
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Begin editing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij edycję"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Maximized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maksymalizuj"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Góra Lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Góra Prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dół Lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dół Prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lewo Góra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prawo Góra"
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Allow shading/resizing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
|
2006-07-26 13:57:07 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1.2f px/s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1.2f px/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch To Desktop…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Desktop…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Pulpitu..."
|
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Shrink length fit contents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Window Display Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Clock Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Name Position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
|
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użytkownik"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Lifespan"
|
|
|
|
#~ msgstr "Użyteczność"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Remember This Instance Only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
|
2005-08-30 19:43:14 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Match by Class"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
|
2005-08-30 19:43:14 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Match by Role"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
|
2005-08-30 19:43:14 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Match by Transient Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Remember Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Remember Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Remember Shaded State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Remember Zone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
|
2005-06-22 19:00:51 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Send To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyślij na"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
2006-05-14 06:23:50 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
#~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oto Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
|
|
|
|
#~ "jego napisanie.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Empty)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Puste)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module API Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Błąd API modułu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Battery Running Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niski Stan Baterii"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
#~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "20C"
|
|
|
|
#~ msgstr "20C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "30C"
|
|
|
|
#~ msgstr "30C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "40C"
|
|
|
|
#~ msgstr "40C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "50C"
|
|
|
|
#~ msgstr "50C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "60C"
|
|
|
|
#~ msgstr "60C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "70C"
|
|
|
|
#~ msgstr "70C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "80C"
|
|
|
|
#~ msgstr "80C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "90C"
|
|
|
|
#~ msgstr "90C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "100C"
|
|
|
|
#~ msgstr "100C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Error initializing Module: test\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Test!!!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Test!!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
|
|
|
|
#~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
|
|
|
|
#~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
|
2005-10-21 00:27:33 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: randr\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
|
|
|
|
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Moduł wyłączono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wait Exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Favorite Links"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
|
|
|
|
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
|
|
|
|
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
|
|
|
|
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
|
|
|
|
#~ "beware<br>of issues that will appear."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
|
|
|
|
#~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
|
|
|
|
#~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
|
2009-12-01 23:22:35 -08:00
|
|
|
#~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
|
|
|
|
#~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
|
|
|
|
#~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
|
2009-04-11 23:51:20 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lewo Dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prawo Dół"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BLAH"
|
|
|
|
#~ msgstr "BLAH"
|
|
|
|
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Iconify (Application)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
|
2005-08-04 01:52:15 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Position (Application)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade (Application)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size (Application)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size (User)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stacking (Application)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky (User)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"
|