2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2013-01-22 15:06:01 -08:00
"Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig\\\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 18:09+0100\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
"Language-Team: \n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
"Language: ca\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1060
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:550
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3359
#: src/bin/e_actions.c:3363
#: src/bin/e_actions.c:3367
#: src/bin/e_int_menus.c:225
#: src/bin/e_main.c:624
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "<title>Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright &copia; 2000-2012, Per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</><br><br>Nosaltres esperem que tu disfrutis usant aquest software tan com nosaltres hem disfrutat escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres si us plau visita:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Equip</title><br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Vols matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota l'informació d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br>Segur que vols matar aquesta finestra ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2992
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2342
#: src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1314
#: src/bin/e_fm.c:10426
#: src/bin/e_fm.c:10792
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:3363
#: src/bin/e_int_menus.c:254
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1312
#: src/bin/e_fm.c:10429
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Logout"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgstr "Surt"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Estàs segur que vols sortir ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:750
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Apaga"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3406
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3414
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3418
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3279
#: src/bin/e_actions.c:3284
#: src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3302
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_fm.c:11558
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Mou "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:3330
#: src/bin/e_actions.c:3332
#: src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3336
#: src/bin/e_actions.c:3338
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Menú de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Raise"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Augment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lower"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Més petit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010
#: src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3024
#: src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_actions.c:3035
#: src/bin/e_actions.c:3038
#: src/bin/e_actions.c:3040
#: src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3051
#: src/bin/e_actions.c:3053
#: src/bin/e_actions.c:3055
#: src/bin/e_actions.c:3057
#: src/bin/e_actions.c:3059
#: src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3079
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3085
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode enganxós"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3001
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mode enganxós Activat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode icònic "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mode icònic Activat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode Pantalla Completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3024
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Left"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Maximitza Esquerra"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3035
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Maximize Right"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Maximitza Dreta"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3038
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3040
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3042
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3044
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3051
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Amunt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Avall"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a Dreta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3063
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Set Shaded State"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Establir Estat Ombrejat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Estat Sense Tanca de la Vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Set Border"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Establir Vora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Cicle entre els Extrems"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3085
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Estat de la Tanca Clavada "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
#: src/bin/e_actions.c:3092
#: src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3096
#: src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3115
#: src/bin/e_actions.c:3120
#: src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134
#: src/bin/e_actions.c:3136
#: src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3142
#: src/bin/e_actions.c:3144
#: src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3150
#: src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154
#: src/bin/e_actions.c:3156
#: src/bin/e_actions.c:3162
#: src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166
#: src/bin/e_actions.c:3168
#: src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3176
#: src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3188
#: src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195
#: src/bin/e_actions.c:3197
#: src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201
#: src/bin/e_actions.c:3203
#: src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3209
#: src/bin/e_actions.c:3211
#: src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217
#: src/bin/e_actions.c:3430
#: src/bin/e_actions.c:3435
#: src/bin/e_int_menus.c:187
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:269
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Tirar a la Taula de Treball Prèvia"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show The Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3115
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Mostra la Lleixa"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3120
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3126
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3132
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3144
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3193
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3207
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3209
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
#: src/bin/e_actions.c:3227
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Salta a la finestra ..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Salta a la finestra... o arranca..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
#: src/bin/e_actions.c:3234
#: src/bin/e_actions.c:3236
#: src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244
#: src/bin/e_actions.c:3246
#: src/bin/e_actions.c:3251
#: src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3259
#: src/bin/e_actions.c:3261
#: src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3268
#: src/bin/e_actions.c:3270
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:979
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3242
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3251
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Atenuar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Destenuar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3259
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Llum de fons Min"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mitjana Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Màxima Llum de Fons "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ajust Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3268
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Puja Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Abaixa Llum de Fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move To Center"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Moure al Centre "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Moure a les Coordenades ..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mou Per Compensació de Coordenades"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3290
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize By..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Re-dimensiona per .."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Push in Direction..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Empènyer en la Direcció ..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Drag Icon..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Arrastrar Icona"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3307
#: src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_actions.c:3311
#: src/bin/e_actions.c:3317
#: src/bin/e_actions.c:3323
#: src/bin/e_actions.c:3325
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3307
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Next Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Següent Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "By Desktop #..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "A Taula de Treball #..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3317
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Desktop..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "A Taula de Treball ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Next Screen"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "A la Següent Pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "To Previous Screen"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3330
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Main Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3332
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3334
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Clients"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Menu..."
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra Menú ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3350
#: src/bin/e_actions.c:3355
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
#: src/bin/e_eap_editor.c:698
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Application"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3355
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nova Instància del Focus d'Aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3359
#: src/bin/e_int_menus.c:249
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Restart"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Re-inicia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3367
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Surt Ara"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3376
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment: Moda "
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3372
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Mode Presentació "
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3377
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Alternar perfil fora de línia"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3381
#: src/bin/e_actions.c:3385
#: src/bin/e_actions.c:3389
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Enlightenment: Mòduls "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3382
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Enable the named module"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Activa el mòdul anomenat"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3386
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desactiva el mòdul anomenat"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3390
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alterna el mòdul anomenat"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3398
#: src/bin/e_actions.c:3402
#: src/bin/e_actions.c:3406
#: src/bin/e_actions.c:3410
#: src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3418
#: src/bin/e_actions.c:3422
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3394
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3398
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Apaga Ara"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3402
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Apaga"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3410
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Suspendre Ara"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3422
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Hiberna Ara"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3430
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Bloqueix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3435
#: src/bin/e_int_menus.c:1359
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Neteja Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Generiques : Accions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Acció Retrasada "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
#: src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3456
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Disposició de Teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3449
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Usa Disposició de Teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3453
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Següent Disposició de Teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3457
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prèvia Sortida de teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set As Background"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Selector de Color"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Selecciona"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9968
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:195
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:540
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:803
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1023
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Les preferències necessiten ser actualitzades. La vella configuració<br> ha estat netejada i una nova configuració per defecte serà inicialitzada. Això<br> sol passar durant el desenvolupament, per tan no reporti<br>bug. Això simplament significa que Enlightenment necessita noves preferències<br> que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte<br> resoldrà això. Pots re-configurar coses ara com<br> t'agradi. Perdona per la patinada de les teves preferències.<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1040
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és <br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués<br> una versió desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun lloc<br> on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això és dolent i <br> com a precaució les seves preferències han estat restaurades <br> per defecte. Disculpa els inconvenients.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1516
#: src/bin/e_config.c:2150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Problemes al Escriure les Preferències de Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1519
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració<br> de :<br> %s <br> <br> a:<br> %s<br> <br> La resta d'escriptura ha estat abortada per seguretat.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1529
#: src/bin/e_config.c:2163
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:615
#: src/bin/e_fm.c:9967
#: src/bin/e_fm.c:10698
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:539
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:588
#: src/bin/e_module.c:995
#: src/bin/e_sys.c:619
#: src/bin/e_sys.c:660
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:695
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:636
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2041
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Paràmetres Actualitzats"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2059
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2063
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "El fitxer és buit."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2067
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "No es pot escriure en el fitxer.Podria ser disc de només lectura<br> o que has perdut els permisos dels teus fitxers"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2071
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Estava sense memòria mentre es preparava l'escriptura.<br>Si us plau, allibera memòria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2075
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Això és un error genèric."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2079
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "L'arxiu de preferències és massa gran.<br>Hauria de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2083
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Tens errors d'Entrada/Sortida en el disc.<br>Podria necessitar ser re-emplaçat ?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2087
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2091
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "El fitxer es va tancar mentre s'escrivia."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2095
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2099
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "X509 Codificació fallada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Signature failed."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Senyal fallada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "La senyal era invàlida."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Not signed."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "No senyal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Característica no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2119
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "PRNG no va ser sembrat."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Encryption failed."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Encriptació fallada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2127
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Des-encriptació fallada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2153
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia <br>el seu fitxer de configuració.<br>%s<br><br>El fitxer on l'error ha ocurregut és:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:810
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:19
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Advanced"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_eap_editor.c:719
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Basic"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1294
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:181
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de pantalla està des-habilitat."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:303
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueig d'Escriptori ha fallat per què alguna aplicació <br> ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:542
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
2008-06-26 03:46:40 -07:00
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:928
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Authenticating..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Autenticant "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:933
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "El password entrar és invàlid. Prova-ho altra cop."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:970
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:971
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1303
#: src/bin/e_screensaver.c:179
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Activa Mode Presentació?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1306
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Has desbolquejat el teu escriptori massa ràpid.<br><br>Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1316
#: src/bin/e_screensaver.c:192
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1318
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No , i deixar de preguntar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La finestra per la que s'està creant un icona no conté <br> les propietats del nom de la finestra i la propietat de classe.,<br> Sense aquestes, tu pots haver d'usar el títol <br>de la finestra.Això només funcionarà si el titol de la finestra<br> és el mateix que quan la finestra s'ha arrancat i no <br>canvia."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:688
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:732
#: src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:757
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mime Types"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tipus Mime"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/access/e_mod_config.c:70
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:561
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Startup Notify"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Notificació d'Inici"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show in Menus"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mostra en els Menús"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:791
#: src/bin/e_fm.c:8776
#: src/bin/e_fm.c:8936
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select an Executable"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Seleccioneu un Executable "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:478
#: src/bin/e_fm.c:9121
#: src/bin/e_fm.c:10791
#: src/bin/e_shelf.c:1797
#: src/bin/e_shelf.c:2482
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:812
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:488
#: src/bin/e_fm.c:9032
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Cut"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Talla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:497
#: src/bin/e_fm.c:9046
#: src/bin/e_fm.c:11553
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Copy"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Còpia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:507
#: src/bin/e_fm.c:8837
#: src/bin/e_fm.c:9059
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Paste"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Enganxa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:518
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select All"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Selecciona-ho Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Run Error"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Error en Execució"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:409
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut canviar al directori:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:420
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:<br><br> %s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:<br><br>%s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:606
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application run error"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:608
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:715
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application Execution Error"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:728
#: src/bin/e_exec.c:730
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:736
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:744
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:747
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:751
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:754
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:758
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:762
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:766
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:769
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:773
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:776
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:832
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:891
#: src/bin/e_exec.c:969
#: src/bin/e_exec.c:976
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Logs"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error en els Logs"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:897
#: src/bin/e_exec.c:977
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no error message."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "No hi havia missatge d'error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:901
#: src/bin/e_exec.c:984
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:906
#: src/bin/e_exec.c:909
#: src/bin/e_exec.c:989
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:992
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:935
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:943
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Signal Information"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error del senyal d'Informació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:953
#: src/bin/e_exec.c:960
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Output Data"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Dades de sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:961
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no output."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "No hi ha sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1062
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "ruta inexistent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1065
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s no existeix."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2825
#: src/bin/e_fm.c:3783
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "%u fixer"
msgstr[1] "%u fixers"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3044
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3044
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3060
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3060
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Extreure"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6576
#: src/bin/e_fm.c:6609
#: src/bin/e_fm.c:9503
#: src/bin/e_fm.c:9515
#: src/bin/e_fm.c:9619
#: src/bin/e_fm.c:9624
#: src/bin/e_fm.c:9640
#: src/bin/e_fm.c:9645
#: src/bin/e_fm.c:10271
#: src/bin/e_fm.c:10275
#: src/bin/e_fm.c:10279
#: src/bin/e_fm.c:10307
#: src/bin/e_fm.c:10312
#: src/bin/e_fm.c:10316
#: src/bin/e_fm.c:10375
#: src/bin/e_fm.c:10599
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2350
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Error "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6576
#: src/bin/e_fm.c:6609
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "La recent operació DND solicitada per '%s' ha fallat."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8694
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8700
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ordena Per Extensió"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8706
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena Per Temps de Modificació"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8712
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ordena Per Mida"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8721
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories First"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Directoris Primer"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8727
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Directories Last"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Directoris Últims"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8760
#: src/bin/e_fm.c:8920
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "View Mode"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Mode de Vista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8769
#: src/bin/e_fm.c:8929
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sorting"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ordre"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8787
#: src/bin/e_fm.c:8947
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8798
#: src/bin/e_fm.c:8959
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nou..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8818
#: src/bin/e_fm.c:8980
#: src/bin/e_fm.c:9011
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Accions..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8845
#: src/bin/e_fm.c:9067
#: src/bin/e_fm.c:11566
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9129
#: src/bin/e_fm.c:10428
#: src/bin/e_shelf.c:2477
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9148
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Desmunta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9153
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Monta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9158
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Expulsa"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9172
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:883
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9180
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Propietats d'Aplicacions"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9188
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9404
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ajusta a Defecte"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Icones de Xarxa"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9441
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Icones Personalitzats"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9449
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "List"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Llista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9457
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Vista per Defecte"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9478
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mida d'Icona (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9503
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No es pot crear el directori!"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9515
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Could not create a file!"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No es pot crear el fixer!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9529
#: src/bin/e_fm.c:9554
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9529
#: src/bin/e_fm.c:9554
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Nou Fitxer"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9619
#: src/bin/e_fm.c:9640
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9624
#: src/bin/e_fm.c:9645
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s no s'hi pot escriure!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9664
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Directori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9669
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9700
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Heretades"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9709
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9721
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9730
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena Ara"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9738
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Single Click Activation"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Activació Sol Clic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9749
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Secure Deletion"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Borrat Segur"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9762
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Manager Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Paràmetres de Manegador de Fitxers"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9767
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9844
#: src/bin/e_fm.c:10060
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Fons de Pantalla ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9852
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear background"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Neteja Fons de Pantalla ..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9859
#: src/bin/e_fm.c:10088
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "joc de superposició"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9865
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear overlay"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Superposició Transparent"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10182
#: src/bin/e_fm.c:10523
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10184
#: src/bin/e_fm.c:10524
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10271
#: src/bin/e_fm.c:10307
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s ja existeix!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10275
#: src/bin/e_fm.c:10312
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s no pot ser reanomenat per què és protegit"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10279
#: src/bin/e_fm.c:10316
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Error intern en el manegador de fitxers"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10371
#: src/bin/e_fm.c:10591
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-intentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10372
#: src/bin/e_fm.c:10592
#: src/bin/e_fm.c:11574
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10427
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "No a tot "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10430
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Sí a tot"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10433
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Warning"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Perill "
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10436
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l?<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10594
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Move Source"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mou Font"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10595
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ignora això"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10596
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Ignora tot"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10601
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ha ocurregut un error mentre s'actuava en l'operació.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10794
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Confirm Delete"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Confirmació de Borrar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10804
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Estàs segur que vols borrar<br><hilight>%s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10809
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Estàs segur que vols borrar <hilight>tots</hilight> <br> els %d fitxers en<br><hilight>%s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10819
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "Estàs segur que vols borrar <br> els %d fitxer seleccionat en:<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "Estàs segur que vols borrar<br>els %d fitxers seleccionats en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66
#: src/bin/e_fm_device.c:73
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Memòria Flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volum Desconegut"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden canviar permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1126
#: src/bin/e_shelf.c:2370
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Localització:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Blocs ocupats del disc:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Últim Accés:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Last Modified:"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Última Modificació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Última Modificació Permisos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Permissions"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Permisos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "llegir"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "escriure"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Executa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Grup:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Altres:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:476
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:452
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Preview"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Vista prèvia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Thumbnail"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Ungla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Custom"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Costum"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Link Information"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Informació d'Enllaç "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "L'enllaç està trencat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1401
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Gadget error"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Error Artefacte "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1401
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s no suporta la deshabilitació del desplaçament automàtic"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1675
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mou a"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1756
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1000
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1008
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Inset"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Sagnat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Look"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Aparença"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1794
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1056
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Borra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2434
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Deixa de moure"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3086
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Gadcon suport Insuficient"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3087
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "El mòdul %s necessita suport %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Si us plau espera qualsevol modificaor que tu vols<br> i pitja qualsevol butó en el teu ratolí.<br> o fes rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí.<br>Pitja<hilight>Escape</hilight> per abortar."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Paràmetres dels Dreçera del Ratolí"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seqüència de Dreçera de Tecles"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Un altra Enlightenment previ està actiu<br>en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Error"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Error en Importació "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar l'imatge<br>degut a un error de còpia."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.<br><br>Estàs segur que és una imatge vàlida ?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Usa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge<br> degut a errors de conversió."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:458
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Import Settings..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències d'importació"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Omplir iEestirar Opcions"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:492
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Stretch"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Estirar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:496
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:500
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Teula"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:505
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Within"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Interior"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:509
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Omplir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:513
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Pan"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bol"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualitat de Fitxer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usa el fitxer original"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:529
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fill Color"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Omplir Color"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Generic Locks"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Bloquejos Genèrics"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Recorda els bloquejos per aquesta finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prevenir canvis a:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Position"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stacking"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Apilant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconified state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat iconificat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:709
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stickiness"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Enganxositat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:715
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shaded state"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estat ombrejat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximized state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat maximitzat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:718
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Pantalla completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloqueig de Programes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:703
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Border style"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estil de Vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User Locks"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bloquejos Usuari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Impedir:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Closing the window"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Tancant la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bloquejos de Conducta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember these Locks"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda aquesta aparença"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Sempre damunt de Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr " Enganxós"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Ombra"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Unmaximize"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Des-maximitza "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Afegir a Menú Favorits "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Afegir a Ibar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Vora"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:700
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloquejos "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Clavar a l'Escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select Border Style"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216
#: src/bin/e_int_border_remember.c:733
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Offer Resistance"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Oferir Resistència"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Pager"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Taskbar"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Barra de tasques"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i× %i"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Withdrawn"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Retirat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Iconic"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "icònic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oblida/Desmapeja"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nord-Oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "North"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nord"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nord-Est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "West"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "East"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sud-Oest"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "South"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sud"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sud-Est"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Estàtic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Above"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sobre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Below"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sota"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propietats d' ICCCM"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "NetWM"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propietats NetWM"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "ICCCM"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "ICCCM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Title"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Icon Name"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Nom d'Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Machine"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Màquina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Role"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Paper"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Minimum Size"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mida Mínima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximum Size"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mida Màxima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Base Size"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida Bàsica"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize Steps"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Passos de Re-dimensió "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sizing"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Tamany"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Raó d'Aspecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Initial State"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat Inicial"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window ID"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Identificació de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transient For"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Transaent per a "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Client Leader"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Líder de Client"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Gravity"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Gravetat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "States"
msgstr "Estat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Take Focus"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Agafa el Focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Accepts Focus"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Accepta Focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Urgent"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Urgent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Position"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Recorda Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:2448
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:400
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:787
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:341
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:383
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Modal"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Modal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrejat"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:730
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta Taskbar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:727
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Pager"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta Paginador"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Hidden"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ocult"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Remember"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda la Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les<br>propietats(com mida, localització, estil, etc) a la finestra que<hilight> no té únicament aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br>amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi. <br>Si és el que voldries, pitja el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves preferències seràn acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no estàs segur i no vol fer els canvis."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No match properties set"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br>Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Nothing"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Res"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size and Position"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida i Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:748
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Nom de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tipus de Finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Role"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Paper de la Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Parells de comodins estan permesos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transience"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Transitorietat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Identifiers"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Identificadors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:706
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Preference"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Preferència d' Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:712
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Taula de Treball Virtual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:721
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Current Screen"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Pantalla Actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Skip Window List"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:736
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Match only one window"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Lligua només amb una finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always focus on start"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Sempre focus a l'arrencada"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mantenir propietats actuals"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Utilitats"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Executa "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Nucli"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mòbil"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Settings"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Configuració del Mòdul"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Carrega"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203
#: src/bin/e_module.c:728
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Descarrega"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337
#: src/bin/e_int_config_modules.c:591
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Artefactes Carregats"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Artefactes Autoritzats "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Continguts de la Barra"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:255
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències de la Barra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Disposició "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Error arrancant el mètode d'entrada executable<br><br>si us plau, assegura't que el teu<br>mètode de configuració és correcte i <br>que els executables<br> de les teves configuracions estan en el teu CAMÍ<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:136
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Main"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:170
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:194
#: src/bin/e_int_menus.c:1317
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3854
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#: src/bin/e_int_menus.c:1372
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:230
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:235
#: src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "Sobre Tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:326
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Virtual"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:333
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:342
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:701
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No applications"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Sense Aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:946
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1323
#: src/bin/e_int_menus.c:1520
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No windows"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "(Sense Finestres)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1433
#: src/bin/e_int_menus.c:1533
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Untitled window"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestres sense títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1633
#: src/bin/e_shelf.c:1641
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Lleixa %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1701
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "Afegeix una Lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1708
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Borra una Lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Above Everything"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Damunt de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Everything"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Per sota de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:196
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Amplada (%3.0f pixels)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Reduir Amplada Contingut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Estil"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:221
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse in"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:225
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse click"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide timeout"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Temps d'Amagar"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2007-09-03 12:32:03 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "%.1f seconds"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "%.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide duration"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Durada de l'ocultació "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin a la lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto oculta "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:225
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:231
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot crear el domini d'arrancada!<br>"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:278
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:287
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:296
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!<br>"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:308
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:315
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:322
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:331
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:340
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:349
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:360
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!<br>"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:372
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!<br>"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:392
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!<br>"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:403
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!<br>"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:418
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 <br>en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i<br>Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas <br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització de Buffer de software "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:436
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:458
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.<br>Ha posat la serva variable DISPLAY ?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:468
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:486
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot crear directoris en el seu directori personal.<br> Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:496
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:505
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:523
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!<br>"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:532
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:548
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.<br>"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:557
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:566
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:583
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:600
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:616
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:631
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Engegant Suport Internacional"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:635
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:644
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema.<br>Potser que faltin permisos a ~/.cache/efreet o que<br> estiguis fora de memòria o espai de disc?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:669
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configura Pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:673
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava manegar totes les pantalles del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:681
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup ACPI"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Configura ACPI"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:688
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Backlight"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Llums de Fons"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:692
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:699
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configura Salva Pantalles"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:703
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X.<br>"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:710
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Paràmetres DPMS "
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:714
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:721
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Configuració dels modes d'estalvi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:725
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar mòdul d'estalvi d'energia de sistema.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:732
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Paràmetres Bloqueig Escriptori "
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:736
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig escriptori.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:743
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Emergents"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:747
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema emergent.<br>"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:759
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de missatge de bus "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:766
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Configura Rutes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:772
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup System Controls"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de Sistema de Controls"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:776
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del Sistema.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:783
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Actions"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Accions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:787
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquestes accions de sistema.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:794
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Execution System"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències d'Execució del sistema"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:798
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta acció de sistema.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:809
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Manegador Fitxers "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:813
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:820
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Message System"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències del sistema de missatges"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:824
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest missatge de sistema.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:831
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup DND"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències DND"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:835
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquest dnd de sistema.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:842
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de Manipulació del mètode d'entrada"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:846
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot grabar les preferencies d'entrada de Manipulació.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:853
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Modules"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Mòduls"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:857
#: src/bin/e_main.c:1038
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest mòdul de sistema.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:864
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Organització Recordatori"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:868
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar.<br>"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:875
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Tipus de Color"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:879
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta classe de colors de sistema.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:886
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura la Comanda"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:890
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar el artefactes de control de sistema.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:897
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:901
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:908
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Mouse"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Configuració del ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:912
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:919
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:925
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:929
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta combinació de tecles del sistema.\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:936
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Preferències Miniatura"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:940
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema de \"Thumbnailing\".\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:949
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'Icones de Catxé.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:958
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:967
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:974
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Entorn Escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:978
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:985
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Arxiu de configuració de comanda"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:989
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1004
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Load Modules"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Carregant Mòduls "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1034
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configura Lleixes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1045
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura Lleixes "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1059
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Quasi Llest"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1220
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Opcions:\n"
"\t-pantalla DISPLAY\n"
"\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)\n"
"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles \n"
"\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot \n"
" ser utilitzat per simular xinerama.\n"
"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte\n"
"\t-Bo\n"
"\t\t Ser bo\n"
"\t dolent \n"
"\t\t ser dolent \n"
"\t\t psicòtic\n"
"\t\t ser psicòtic \n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Estàs executant enlightnement directament.Això és\n"
"dolent.Si us plau no executis el binary\n"
"\"Enlightenment\". Usa el llançador \"enlightenment_start\".Això\n"
"et donarà manjerà variables d'entorn, rutes,\n"
" i llançarà qualsevol altra servei requerit etc\n"
" abans que enlightenment en si mateix estigui corrent.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1554
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Suport de Test de Formats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1558
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau,<br>Evas té suport pel motor del Búfer de Software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas tingui suport per SVG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1580
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas tingui suport per JPEG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1590
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas tingui suport per PNG.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1600
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas tingui suport per EET.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1614
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui suport\n"
"per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1828
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i <br>serà re-iniciat.Hi havia un error carregant el<br> mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà descarregat<br> i no tornarà a ser carregat."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1833
#: src/bin/e_main.c:1850
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1834
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br>Hi havia un error carregant el mòdul anomenat:%s<br><br>Aquest mòdul serà descarregat<br> i no tornarà a ser carregat."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1843
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr ""
2013-02-05 13:31:22 -08:00
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n"
"re-iniciat.Tots els mòduls han estat deshabilitats\n"
" i no seran carregats per ajudar a borrar qualsevol problema\n"
" de mòduls de la seva configuració.El diàleg de configuració\n"
"del mòdul hauria de deixar seleccionar\n"
" el mòduls altre cop.\n"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1851
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots els mòduls han estat des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder borrar qualsevol problema de la seva configuració.<br><br>El diàleg de configuració de mòdul hauria de deixar-te seleccionar<br> el mòduls altre cop."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:242
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Carregant Mòdul:%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:281
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Module Error"
msgstr "Error de Mòdul"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:282
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited."
msgstr "El mòdul compost no pot ser carregat;Enlightenment ja està essent composat."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:309
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Hi havia un error carregant el mòdul : %s<br>No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s <br>en el directori de cerca de mòduls.<br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_module.c:312
#: src/bin/e_module.c:325
#: src/bin/e_module.c:343
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_module.c:320
#: src/bin/e_module.c:337
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Hi havia un error carregant el mòdul anomenat: %s<br>La ruta completa a aquest mòdul és <br>%s<br>L'error reportat era ::<br>%s<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:342
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:357
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error de mòdul d' Api <br> Error inicialitzant Mòdul:%s<br>Això requereix una versió mínim de modul d'API: %i<br> L'advertència del mòdul APIper Enlightenment és: %i<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:362
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:723
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Quina acció s'hauria de fer amb aquest mòdul?<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_module.c:729
#: src/bin/e_shelf.c:1797
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mantenir"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:980
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "Els seguents mòduls no són estandard per<br> Enlightenment i poden causar bugs i trancaments.<br>Si us plau borra'ls abans de reportar cap bug.<br><br>La lista de mòduls és la següent:<br><br>"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:992
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mòdul inestable corrumput"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/bin/e_module.c:996
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "I know"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ho sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:182
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "S'ha deshablitat el salvapantalles massa ràpid.<br><br>Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1028
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Esquerra:"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Dalt"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Inferior"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada superior esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada superior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora inferior esquerra "
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora inferior dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada esquerra superior "
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada dreta superior "
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora part inferior esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora part inferior Dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:268
#: src/bin/e_shelf.c:1124
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Lleixa #%d"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:895
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Autooculta Error de Lleixa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:895
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr "Auto-oculta lleixa no anirà bé<br> amb l'actual configuració: Posa la teva lleixa<br>\"darrera de tot\" o desactiva auto-ocultació."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1125
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Afegeix Nova Lleixa"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1146
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Error Lleixa "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1146
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Una lleixa amb aquest nom ja existeix!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1662
#: src/bin/e_shelf.c:2493
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Parar de Moure Artefactes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1664
#: src/bin/e_shelf.c:2495
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Començar a Moure Artefactes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1792
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1794
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vols eliminar ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Una lleixa amb aquest nom i aquest id ja existeix!"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Canvia nom LLeixa"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2443
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Contingut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2453
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Orientació"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2462
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Auto oculta "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2469
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: src/bin/e_startup.c:66
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Arrancant %s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:296
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Verificació permisos sistema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:342
#: src/bin/e_sys.c:353
#: src/bin/e_sys.c:362
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:371
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "System Check Done"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Comprovació de sistema Fet"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:439
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Sortir està portant molt de temps. <br>Algunes aplicacions no poden ser tancades.<br>Vol acabar de sortir<br>sense tancar aquestes<br>aplicacions primer ?<br><br>Soritda automàtica en %d segons."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de Sortida"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:501
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir ara"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:503
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:505
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anul·la la Sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:548
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout in progress"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Sortir està en Procés"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:551
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sortida en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:580
#: src/bin/e_sys.c:635
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:585
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Tancament de sessió.<br>No es pot realitzar una altre acciò de sistema<br>un cop el tancament dea sessió ha començat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:592
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagant.<br>No es pot fer qualsevol altre acció<br>de sistema una vegada a la parada s'ha iniciat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:598
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Restabliment.<br>No es pot fer qualsevol altre acció de sistema<br>un cop el Re-inici ha començat."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:604
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Suspenent.<br>Fins que la suspensió s'hagi completat no es pot realitzar qualsevol<br>altre acció de sistema."
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:610
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernant.<br>Fins que la hibernació s'hagi completat no es pot realitzar qualsevol<br>altre acció de sistema."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:616
#: src/bin/e_sys.c:657
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "EEK! Això no hauria de passar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Apagada fracassada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-inici fallat."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:649
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Suspensió fallada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:653
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Hibernació fallada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:753
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Apagant.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:797
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-iniciant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:800
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Re-iniciant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:852
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspenent "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:855
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspenent.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:908
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:911
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Sel·lecciona Tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set As Theme"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Establir com a tema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:245
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:247
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:260
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Establir Contingut de la barra"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar el procés fill:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:245
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:246
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Algunes finestres es deixen encara una mica amb el bloqueig de Lifespan habilitat. Això significa<br> que Enlightenment no autoritzarà això mentre aquestes finestres<br> no hagin tancat o hagin borrat el bloqueig lifespan."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:860
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "%'.0f Bytes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:864
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:868
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:872
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:876
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:895
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr "En el Futur"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:899
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "En l'últim Minut"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:903
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Últim any"
msgstr[1] "Fa %li anys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:908
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "Últim mes"
msgstr[1] "Fa %li mesos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:913
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Última setmana"
msgstr[1] "fa %li Setmanes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:918
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "Ahir"
msgstr[1] "fa %li dies"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:923
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "fa una hora"
msgstr[1] "fa %li Hores"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:928
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Fa un minut"
msgstr[1] "Fa %li Minuts"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:935
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:587
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1170
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1006
#: src/bin/e_utils.c:1014
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Error creating directory"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Error Creant el directory"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions set."
msgstr "Fallada al crear el directori: %s.<br> Comprova que tu tens els permisos correctes."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Fallada al crear el directori: %s.<br> Un fitxer amb aquest nom existeix."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1172
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Els paràmetres de configuració necessita ser actualitzada. La configuració vella<br>ha estat netejada i una nova configuració per defecte s'ha inicialitzat. Això<br>sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tant <br> no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova configuraciò<br>per defecte per ser funcional ja que la seva vella configuració faltaven paràmetres.Les noves preferencies<br>per defecte s'haurien de fixar.Es poden re-confgiurar coses ara al seu gust.<br>Perdoni la petita complicació en la seva configuració.<br>"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1181
#: src/bin/e_utils.c:1205
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%s Configuració Actualitzada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1194
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.,Això és <br> molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat<br>el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc on<br>una nova versió més nova de mòdul estava corrent.Això és dolent i<br>com a precausió la configuració ha estat <br> restauratda per defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1288
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mai"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1292
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Un segon"
msgstr[1] "%li segons"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1296
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Un any"
msgstr[1] "%li Anys"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Un mes"
msgstr[1] "%li Messos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Una setmana"
msgstr[1] "%li Setmanes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Un dia"
msgstr[1] "%li Dies"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1316
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "An hour"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Una hora"
msgstr[1] "%li Hores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1321
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Un minut"
msgstr[1] "%li Minuts"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Avall "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "R"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "R"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "G"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "G"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "B"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "B"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "H"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "H"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "S"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "S"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "V"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "V"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Alpha"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alpha"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipus de fitxers"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%3.1f%%"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Length:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Allargada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Used:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Usat:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Reserved:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Reservat:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Mount status:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estat Muntatge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Type:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tipus:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Només lectura"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:714
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Read-Write"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr "Escriptura-Lectura"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Unmounted"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Desmuntat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:638
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:687
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:705
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Oblidat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un Directori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Access Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Paràmetres d'Accés "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "llum de fons"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Backlight Controls"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Controls llum de fons"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configuració Monitor Bateria"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Usar notificacions de Pantallai per alertes."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Xaqueja cada:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%1.0f ticks"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f ticks"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Suspendre quan a continuació:"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Hivernar quan a continuació:"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Apagar quan a continuació:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.0f %%"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f %%"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Votacions"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Alerta quan a:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f min"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Auto desestimar en .."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Avisar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Detecció Automàtica"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mode Inacabat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Maquinari"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management Timing"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Temps Manegament Energia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "La bateria és baixa!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:492
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Es recomana alimentació de CA ."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "N/A"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:701
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "ERROR"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "ERROR"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:812
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mesurador Bateria"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Rellotge"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Anàlog"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Digital"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Segons"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "12 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "24 h"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Data"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ple"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Numbers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nombres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Només Data"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Week"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Setmana"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Inici"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Weekend"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cap de Setmana"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Days"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Dis"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:101
msgid "%a, %e %b, %Y"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "%a, %x"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%a, %x"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Toggle calendar"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Alternar calendari"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Preferències Compositor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:184
msgid "Edit window matches"
msgstr "Edita parell de Finestra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:187
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:553
msgid "Select default style"
msgstr "Selecciona estil defecte"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:198
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalada Suau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:203
msgid "Fast Effects"
msgstr "Efectes Ràpids"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:204
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Habilita efectes decomposició ràpida per finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per menús "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:210
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per Emergents"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:213
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Autoritza composició efectes ràpids per superar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:218
msgid "Disable Effects"
msgstr "Deshabilita Efectes "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:219
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Deshabilita efectes de composició per finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:222
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per menús "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per Emergents"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:228
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per superar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:231
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Desactiva composició efectes ràpids per pantalla"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:236
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Effects"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Efectes "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:240
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync windows"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Sincronitza Finestres"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:242
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Loose sync"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Perdra sincronització"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:244
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capta Servidor mentre dibuixi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapeja finestres noves"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:248
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.2f Seconds"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.2f segons"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sync"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sincronització"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:566
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Software"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programari"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:264
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "OpenGL options"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Opcions d'OpenGL"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:266
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:529
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Plantejar sense actualitzacions (sincronització vertical)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:268
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Textura per mapa de píxels"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:275
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Asumir mètode compartit:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:278
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Auto"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Auto "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:280
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Invàlid (redibuixar tot)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:282
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Copy from back to front"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Còpia de derrera a davant"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Doble búffer compartit"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Triple búffer compartit"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:296
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:300
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send flush"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Envia neteja"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Send dump"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enviar deixalles"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:304
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:535
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "No composar finestres a pantalla completa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:332
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Memory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Memòria"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:380
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Show Framerate"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra frames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:382
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Recompte de fotogrames mitjana"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:384
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "%1.0f Frames"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.0f Frames"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:388
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Corner"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Cantonada"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:391
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top Left"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:394
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Top Right"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt Dreta"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:397
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom Left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Esquerra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:400
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Bottom Right"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Dret"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:405
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Debug"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Debuga"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:532
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Escala regular de contingut de finestra"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:540
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Activa \"ràpid\" efectes composició"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:549
#: src/modules/wizard/page_150.c:91
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Desactiva efectes composició"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:576
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "To reset compositor:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Per re-iniciar compositor:"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:578
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inici"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:581
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Rendering"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Renderització"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Composite"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Composició"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
msgid "Focus-Out"
msgstr "Focus Fora"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
msgid "Focus-In"
msgstr "Focus Dins"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Preferències Estil Compositor"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "comp_settings"
msgstr "Preferències_comp"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
msgid "Advanced composite settings panel"
msgstr "Preferències Panell Composició avançat"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "composite"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "comosició"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "border"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "vora"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Inicia Aplicacions"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Order"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Nivell"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Llançador Aplicacions Personals"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Default Applications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Aplicacions Defecte"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Custom Browser Command"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Comande de l'explorador personalitzat"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Browser"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Navegador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "E-Mail"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Correu Electrònic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Trash"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Deixalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Terminal"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Selected Application"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Aplicacions Sel·leccionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Desktop Environments"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Entorn d'Escriptori"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Execution"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Executa "
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Only launch single instances"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Executa únic procés"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "X11 Basics"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bàsic X11"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Resources"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Carregant Recursos X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Load X Modifier Map"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Carrega Mapa Modificació X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Major Desktops"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Escriptoris Principals"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start GNOME services on login"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Arrenca serveis GNOME al iniciar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Start KDE services on login"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Arrenca serveis KDE al iniciar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Crea Llançador Aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Other"
msgstr "Altre IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "new app launcher"
msgstr "nou llençador aplicació"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
msgid "Create a new application launcher"
msgstr "Crea un nou llançador aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "application"
msgstr "Aplicació"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
msgid "exec"
msgstr "execució"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "apps"
msgstr "aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74
msgid "Application launchers"
msgstr "Llançador d'aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "favorite apps"
msgstr "Aplicacions preferents"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferents"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "ibar apps"
msgstr "aplicacions ibar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80
msgid "Ibar applications"
msgstr "Aplicacions de iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "desklock apps"
msgstr "Applicacions bloqueig escriptori"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
msgid "Desk lock applications"
msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock"
msgstr "Bloqueig Escriptori "
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "deskunlock apps"
msgstr "Aplicacions Desbloqueig Escriptori"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86
msgid "Desk unlock applications"
msgstr "Aplicacions Desbloqueig Escriptori"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "restart apps"
msgstr "Re-inicia aplicacions"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89
msgid "Enlightenment restart applications"
msgstr "Re-inicia aplicacions Enlightenment"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup apps"
msgstr "Aplicacions arrancada"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "Enlightenment start applications"
msgstr "Inicia aplicacions Enlightenment"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92
msgid "startup"
msgstr "arrancada"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "default apps"
msgstr "Aplicacions defecte"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment default applications"
msgstr "Aplicacions defecte Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de Perfil"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfils Autoritzats"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Selecciona perfil"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Scratch"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ratllar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Re-inici "
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Perfil Seleccionat : %s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Afegeix Nou Perfil"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Es vol borrar el perfil \"%s\".<br><br>Estàs segur?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Finestres Normals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mode per Defecte que es motra els Diàlegs de Preferències"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode Bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "Enlightenment profile settings"
msgstr "Preferències de perfil Enlightenment"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28
msgid "profile"
msgstr "perfil"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de Taules de Treball"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Click to change wallpaper"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Pitja per Canviar Fons de Pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Tirar Escritori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Emboliqui els escriptoris quan es mouen d'una tirada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Perfil Finestra Escriptori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Usa perfil de finestra de pantalla"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Taules de Treball"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Parat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Vidre"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animation speed"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Velocitat Animació"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f s"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animació de Salt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile name"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Nom Perfils"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Posar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Select a Background..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Selecciona un fons ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bloquegeu a l'inici"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bloqueig a la suspensió"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Comanda Protecció Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Usa Comanda Protecció Pantalla"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Entrellaçat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Disposició Teclat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra en totes les pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra a la pantalla actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra en la pantalla #:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Caixa Entrada"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Bloquejar després d'activar salva pantalla"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:445
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segons"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuts"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Temporitzador"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Presentation Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mode Presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema Definit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Fons de Pantalla Actual"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Autoritza Salva Pantalles en blanc"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:159
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Expirar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Suspendre en inactivatat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Suspendre si CA"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:176
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Retràs de suspendre "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "En blanc"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències llum de fons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Llum de Fons Normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Llum de Fons Fosc"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Temps Disminuació Repós"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.0f segon(s="
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Disminuir Ttemps"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.1f segon(s)"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Obscur"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "Cap"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Si us plau selecciona cantonada,<br>o pitja<hilight>Tanca</hilight> per abortar.<br><br>Podeu especificar una demora d'aquesta <br>acció usant el desllisador, o fent que<br> respongui als clicks de Vora:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Tecles Cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Bindatje de tecles de Cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Modify"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Modifica"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:816
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:820
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ajusta a predeterminat"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:825
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:290
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mouse Button"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Butó de Ratolí"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:832
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "General Options"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Opcions Generals"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre dreçera activació amb finestres de pantalla completa"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seqüència de Dreçera de Cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cantonada Pitjable "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Edge Binding Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Dreçera Cantonada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La dreçera de cantonada que ha escollit està essent usat per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>Si us plau tria una altra seqüència."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1337
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1342
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1348
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1354
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Left Edge"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cantonada Esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Edge"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cantonada Dalt"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Right Edge"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cantonada Dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora de Baix"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora Dalt Esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora Dalt Dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora Baix Dreta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora Baix Esquerra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "(clicable esquerra)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "(pitjable)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:584
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Binding Error"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Error de Dreçera de Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Senyal i font no poden ser blancs!"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:585
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr "La senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. <br>"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:634
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir Dreçera de Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:645
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Source:"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Font:"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:650
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:804
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Bindings"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Senyals de Tecles"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:865
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Tecles Senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:326
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Input"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Entrada"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edge bindings"
msgstr "Dreceres de cantonada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Screen edge binding settings"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Preferències dreçeres de cantonada de pantalla"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:46
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "input"
msgstr "entrada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edge"
msgstr "Cantonada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:37
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
msgid "screen"
msgstr "pantalla"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:46
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "binding"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Dreçeres"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "signal bindings"
msgstr "Dreceres de senyals"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Edje signal binding settings"
2013-01-31 09:12:04 -08:00
msgstr "Preferències de dreçeres de senyal de vora"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "edje"
msgstr "vora"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "mouse"
msgstr "ratolí"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Interacció"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fulla de desplaçament"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Autoritza Thumbscroll"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Llindar per a Arrossegament"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Llindar per l'aplicació d'un impuls d'arrossegament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.0f pixels/seg"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Disminució de fricció"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2013-01-23 13:21:15 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "%1.2f sec"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Ratolí"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Mostra Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "efectes d'inactivitat"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Del Ratolí "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Acceleració del Ratolí "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Entrada"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Ratolí"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Tocar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Selector"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Selector Mètode Entrada"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Paràmetres Mètodes Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa Comanda "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuració de la Comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Seleccioneu Preferències Mètode Entrada"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Error en Importació de Configuració de Mètode d'Entrada"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no va poder importar la configuració.<br><br> Estàs segur que aquesta és realment una configuració vàlida ?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment no va poder importar la configuració<br>degut a un error de còpia."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de Llengua"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de Llengua"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr "Tens algunes variables locals extra d'escriptori<br> carregades que podrien interferir<br> amb la correcta mostra del llenguatge escollit.<br>Si no vols aquest efecte, usa<br> les preferències d'entron de variable per desfer-les.<br>Les variables podrien afectar a tu<br> pel següent:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Possible Problema de Configuració Regional"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selecció d'Idioma"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Sistema per Defecte"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locals Seleccionades "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Locals"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38
msgid "Language settings"
msgstr "Preferències de Llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "desklock language"
msgstr "Bloqueig de pantalla de llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41
msgid "Desklock language settings"
msgstr "Preferències de bloqueig de pantalla de llengua"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "input method"
msgstr "mètode entrada"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45
msgid "Input method settings"
msgstr "Paràmetres del mètode entrada"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "ACPI Bindings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Dreçeres ACPI"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Adaptador CA Desendollat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Adaptador CA Endollat"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Ac Adapter"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Adaptador CA "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Button"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Botó"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Fan"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Ventilador "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Unknown"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tapa Desconeguda"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Closed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tapa Tancada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid Opened"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lid Obert"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Lid"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lid"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Power Button"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Botó Engegada"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Processor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Processador"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Sleep Button"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Botó Dormir"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Thermal"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Tèrmic "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Video"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vídeo"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Wifi"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "wiFi"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Zoom Out"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Zoom Fora"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Zoom In"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Zoom dins"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Brightness Down"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Baixar Brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Brightness Up"
2013-01-23 13:21:15 -08:00
msgstr "Pujar Brillantor"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Assist"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ajuda"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "S1"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "S1"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Vaio"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vaio"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:497
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "ACPI Binding"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Dreçera ACPI "
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, dispara l'even ACPI que vols lligar,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Única tecla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Dreceres Tecles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Key Bindings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dreceres de tecles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error de Dreçera de Tecles"
2008-11-03 19:57:45 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1166
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La seqüència de dreçera de tecles, que ha escollit, està essent usat per l'acció<br><hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra drecera de seqüència de tecles."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Dreceres Tecles Ratolí"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No es poden carregar la dreçera de roda de ratolí sense modificacors<br> a la finestra;El conflicte existeix en la senyal de drecera de vora.<br>FIXA'M!!!"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Mouse Binding Error"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Error Drecera de Ratolí "
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Drecera del Ratolí "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Acció de Context"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Qualsevol"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Llistat de Finestres"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa Adicional"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Managador"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:745
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Butons de Mouse"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:805
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Roda Ratolí"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:400
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Left button"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Esquerra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:395
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Right button"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Dret"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Middle button"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Mig"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Extra button (%d)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extra Botó %i"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Roda Ratolí Amunt"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Roda Ratolí Avall"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Roda Extra (%d) Amunt"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Roda Extra (%d) Avall"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:40
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "key bindings"
msgstr "Drecera tecla"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:40
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Key binding settings"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Preferències Drecera Tecla"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:40
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "key"
msgstr "Tecla"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "mouse bindings"
msgstr "Drecera de Ratolí "
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Mouse binding settings"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Preferències drecera de Ratolí "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:46
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "ACPI bindings"
msgstr "Drecera ACPI"
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:46
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "ACPI binding settings"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Preferències Drecera ACPI"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
2013-02-06 00:36:06 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:46
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Defecte Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Personal Default"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Defecte Personal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Main Menu"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Menú Principal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Favorites"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferents"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Applications Display"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Aplicacions"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Generic"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Genèric"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comentaris"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Artefactes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Mostra la preferències Artefactes nivell superior"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marge del Cursor "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Auto-scroll"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Deshactiva icones en menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "velocitat de desplaçament de Menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%5.0f pixels/s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Ratolí Ràpid Entrada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%4.0f pixels/s"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps Espera Clicar i Arrossegar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:149
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Miscelani "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Search Path Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de cerca de ruta"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Informació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de Lletra"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:479
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rutes Enlightenment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directoris per Defecte:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Variables Entorn"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Unset"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desfés"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de Cerca :"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "search directories"
msgstr "directoris de cerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search directory settings"
msgstr "Preferències de directoris de cerca"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment"
msgstr "Entorn"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "environment variables"
msgstr "variables d'entorn"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38
msgid "Environment variable settings"
msgstr "Preferències variables d'entorn"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Motor de Preferències"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr "Usa en forma de finestres en lloc de ARGB"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr "S'ha escollit usar amb formes de finestres<br>però la seva Pantalla és composada.<br><br>Està realment segur que vol usar<br>forma de finestra?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències de rendiment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Framerate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rodejar Tasa"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prioritat Aplicació"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Habilita el retràs de càrrega de mòdul"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache flush interval"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Interval de buidar memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Font cache size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida de la memòria cau de la Font"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Image cache size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida de la memòria cau de l'Imatge "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Caches"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Memòries Cache"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nombre d'arxius Edje a memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f text d'element de llista"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Edje Cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Memòria Cau Edje"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències del Manegament d'Energia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nivells Permesos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps per retrassar tasques de falta d'energia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Min"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Max"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Etiqueta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ex: Guardant al disc"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Baix"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extrem"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Representació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgstr "Manegament d'Energia"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Screen Setup"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Pantalla"
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:37
msgid "randr"
msgstr "randr"
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:37
msgid "Screen resolution and orientation settings"
msgstr "Preferències de resolució i orientació de pantalla"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:37
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
msgid "size"
msgstr "mida"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configura Lleixes: Mostra %d"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar \"%s\"?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Confirmació de Borrar Lleixa"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelves"
msgstr "lleixes"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "Shelf settings"
msgstr "Preferències de lleixes"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "shelf"
msgstr "lleixa"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
msgid "desktop"
msgstr "Taula de Treball"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Go up a directory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujar un Directori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imatge"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "On és el lloc del fons de pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Totes les Taules de Treball"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Aquesta Taula de Treball"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta Pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Títol de Vora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title Active"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Actiu Vora Títol"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame"
msgstr "Estil de Vora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Frame Active"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Actiu Estil de Vora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Text d'Error"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Base de Menú de Fons"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del Menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Títol del Menú Actiu"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Element menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Element de Menú Actiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Element de Menú Desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mou Text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimenciona Text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Secció Llista Finestres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Secció Llista Finestres Actiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Etiqueta Llista Finestres "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Títol Llista Finestres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Base de Diàleg de Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "LLeixa de Diàleg de Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fons del Managador de Fitxers de Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botó de Text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Comprova el Text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entra Text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Entrada de text Deshabilitada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Text d'Etiqueta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de text de l'article seleccionat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de text de l'article (Regular)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de text del Fons de Base (Regular)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de text del Fons de Base (imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista Text de capçalera (Parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Parell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de Capçalera de Text (Imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Imparell)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Text de Radio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desllisador de text"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desllisador de text Desactivat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Base del Fons de la Cantonada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desplaçar-se pel Fons de la Cantonada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Composició de Color de Focus fora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Classe de Color:%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sel·leccionat %u clases mixes de colors"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u unset colors classes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desestablir selecció %u clases de colors"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccionar %u clases de colors uniformes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No seleccionada classe de color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Colors personalitzats"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Objecte:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Outline:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Contorn:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shadow:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ombra:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Text amb colors aplicats."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Colors depenen de les capacitats del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Ginys"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Altres"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Títol de la Barra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloc de Text Pla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloc de Text Lleuger"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloc de Text Gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capçaleres de Preferències"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Sobre el Títol"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la Versió"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Títol de Desbloqueig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Error de Diàleg"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comande Exebuf "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Títol de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Text de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Versió de Splash"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Rellotge Digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marc"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desllisador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons de Radio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Botons de xequeig "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Element de llista de Text"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Llista Element"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Capçaleres de Llista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Typebuf"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icona Escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Gran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estil Petit"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estil Normal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estil Gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de Font"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Molt petit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Realment Gran"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxels"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activar classes personalitzades de font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Tipus de Lletra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Indicis"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bytecode"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retrocessos de Font"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retrocessos de Nom"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Habilitar Retrocessos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Donant a entendre/ Retrocessos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Factor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Factor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scale Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Escala Preferències"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "DPI Scaling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Escala DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No Escalis"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Escala relativa a DPI de pantalla"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Base DPI ( Actual %i DPI)"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f DPI"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f DPI"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Factor d'escala personalitzat"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Norma"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mínima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f times"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.2f vegades"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Màxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Restricció"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paràmetres de Transició"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esdeveniments"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Arrancada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Canvi d'Escriptori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions "
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Fitxer del Tema"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%s provablament no és un tema d'E17"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr " Importa..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categories de Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho Tot"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Escull un Tema"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un tema vàlid ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Aplicació de Tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Coincideix tema Enlightenment si és possible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:436
2012-12-21 14:45:00 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Autoritzades Aplicació X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:440
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "GTK Applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicacions GTK"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activa tema d'icones per a aplicacions"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:475
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activa Tema d'icones per Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Application Theme"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tema Aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Escala"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "themes"
msgstr "temes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
msgid "Enlightenment theme settings"
msgstr "Preferències tema Enlightenment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "wallpaper"
msgstr "fons de pantalla"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172
msgid "Desktop wallpaper settings"
msgstr "Preferències de fons de pantalla d'escriptori"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "Enlightenment color settings"
msgstr "Preferències color Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176
msgid "color"
msgstr "color"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "fonts"
msgstr "fonts"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "Enlightenment font settings"
msgstr "Preferències font Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180
msgid "font"
msgstr "font"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Preferències Llista de Menú de Finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Separar Grups Per"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Usa barres separadores "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "Usa menús "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Grouping"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Agrupació"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic "
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window stacking layer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Agrupament de capes de finestres"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Les més usades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Sort Order"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordenació per Tipus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grup amb Escriptori propi"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grup amb Escriptori actual"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Grup separat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Deformació amo escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Finestres Iconificades"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Limit caption length"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llargada Màxima Títol"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caràcters"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Captions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Títols"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Mostra Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Border Icon"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icona Vora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "User defined"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Definit per usuari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Application provided"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicació proporcionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Geometria"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostra Informació"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Follows the window"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Segueix la finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize Geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Redimensió de la Geometria"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostra "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Disposició"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Disposició Intel·ligent"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "No Ocultis Artefactes"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Grup de finestres amb la mateixa aplicació"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Noves Finestres"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Animació"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Accelerar , llavors desaccelera"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acceleració"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Accelerate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Acceleració Pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Pronounced Decelerate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desacceleració Pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Acceleració Pronunciada, llavors desacceleració"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rebota més"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shading"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Matís"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mantenir finestres sense limita de pantalla visuals"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre finestres parcialment fora de límits de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre finestres completament fora de límits de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Límits de Pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configuració del Focus"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Clic a Finestra per Focus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra sota del Ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra més recent sota el ratolí"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise windows on mouse over"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aumentar les finestres quan el ratolí sigui sobre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Clic"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cursor"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sloppy"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Descuidat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nou Focus de Finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No Finestra"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Totes les Finestres"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Només Diàlegs "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Només diàlegs amb focus al pare"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Augment Automàtic"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retard abans d'augment automàtic:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Finestra d'Augment"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Augment quan es mogui o es redimensioni"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when focusing"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Augment quan s'enfoqui"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
msgid "Active Window Hint Policy"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activar Finestra Política de Pista"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
msgid "Ignore hint"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora Pista"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Animate on hint"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Animació en Pista"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
msgid "Activate on hint"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activació en Pista"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pistes"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Always pass click events to programs"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sempre passa de esdeveniments de clic en els als programes"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click raises the window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Clic en l'aument de finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click focuses the window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enfocar la finestra al pitjar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Re-enfocar l'última finestra en canvi d'Escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enfocar l'última finestra al perdre el focus"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lliscar el punter a una nova finestra enfocada"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Geometria de Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resist obstacles"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Resistència obstacles"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Altres Finestres"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Vora de la pantalla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Artefactes d'Escriptori "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Expansió intel·ligent"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Omplir espai disponible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Indicació "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tots"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Permetre manipulació de finestres maximitzades"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Maximització"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Automàticament acceptar els canvis després:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mou per"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Re-dimensiona per"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:272
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Teclat"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Redimensió limit per geometria útil "
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Assegurar lloc inicial de finestres dins de geometria"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ajustar les finestres a lleixa oculta"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Moviment"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Resize"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Segior Re-dimensió "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Augment"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Lower"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Inferior"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Capa"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Escriptori"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Iconify"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seguir Iconificat"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Transients"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Passatgers "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Processos de Managament de Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mata procés si no es pot tancar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mata procés del client"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps per Matar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ping clients"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Interval de ping:"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de Finestra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Menú de Llista de finestra "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Remembers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Recordatori de Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Recorda diàlegs interns"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Recordeu managador de fitxers de finestres"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Details"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Detalls"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
msgid "Role:"
msgstr "Labor: "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
msgid "No selection"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sense Selecció"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "window remembers"
msgstr "recordatoris de finestra"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "Window remember settings"
msgstr "Preferències de recordatori de finestra"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28
msgid "remember"
msgstr "recorda"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Freqüència de Cpu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ràpida (4 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mitjà (8 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Normal (32 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lent (64 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Molt lent (256 ticks)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Automàtica Baixa Alimentació "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Interacció Automàtica"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocitat Mínima "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Màxima Velocitat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Restaurar Política d'energia de CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Automàtic Maneig d'energia"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Time Between Updates"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps entre Actualitzacions"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Establir Política d'energia de CPU"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comportament Maneig d'energia"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència de cpu mitjançant la utilitat<br>del mòdul setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "El kernel no suporta <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els<br>mòduls de kernel o caraterístiques, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta característica."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu mitjansant l'utilitat del<br> mòdul setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
msgid "Cpufreq Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Errpr CpuFreq"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
msgstr "El binari freqset del mòdul cpufreq<br> del directori no pot ser trobat (estat fallat)"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
msgid "Cpufreq Permissions Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Permisos Cpufreq"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgstr ""
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "llançador Qualsevol"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Everything Launcher"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra llançador Qualsevol"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Configuration"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Configuració de Executador"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
msgid "settings"
msgstr "preferències"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Everything launcher settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències llançador Qualsevol"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:73
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:74
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:175
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "everything"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Qualsevol"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mòdul Qualsevol"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run Everything"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Executa "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Tot"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Plugins Autoritzats"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Up"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mou Amunt"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mou Avall"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Configura"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in \"All\""
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra en \"Tot\""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show in top-level"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra en nivell superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mínims Caràcters per a la recerca"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "LLençador Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Només Cerca quan dispara"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista de Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Detailed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Detallat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desplaçament Animats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Amunt/Avall seleccionat següent producte en vista d'icona"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta entrada quan sigui inactiva"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide list"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta llista"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Navegació Ràpida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estil Emacs (ALT n , p , f , b , m , i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Estil Vi(ALT h , j , k , l, n , p , m , i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No ordenis"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Per Ús"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Més Usat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Últim Ús"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Assumpte"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Acció "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Objecte"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Mida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Width"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Amplada"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Height"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Programa adicional Alçada"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Align"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alineació programa adicional"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:305
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida Programa adicional Vora"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:294
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Geometria"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Col·lecció de tot "
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tot d'Arranc"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Tot artefactes"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Plugin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Plugin"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Accions"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "%d producte"
msgstr[1] "%d productes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No plugins carregats"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Exebuf"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Exebuf"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Open with..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgstr "Obre amb ..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Open File..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obre Fitxer..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Edita Aplicació Accés"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "New Application Entry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nova Aplicació Accés"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Executa amb Sudo"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Open Terminal here"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obra Terminal aquí"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Run Executable"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Corra Executable"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicacions Tot"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comandes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comanda de Terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sudo Interfícia Gràfica d'usuari"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tot Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Calculator"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Calculador"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cópia al Porta-papers"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Copy To ..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Còpia a ..."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Move To ..."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Mou a ..."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Move to Trash"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mou a Deixalla"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obre Directori"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Sort by Date"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena per Data"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Sort by Name"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena per Nom"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Recent Files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fitxers Recents"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fitxers Tot"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show recent files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostrar fitxers recents"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search recent files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cercar fitxers recents"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Cerca fitxers en memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cache visited directories"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Directoris visitats en memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Neteja memòria cau"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Diàleg"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Text"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Salta a la finestra"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar a Pantalla Completa"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Show %s Plugin"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra %s Plugin"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Navegador %s"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr "Bé, aqui hi ha l'explicació de <hilight>qualsevol cosa</hilight>...<br>Escriu alguna lletra del que estàs cercant.<br> Usa el cursor <hilight> amunt/aball</hilight> per escollir de la llista de coses.<br> Pitja <hilight>tab</hilight> per escollir una acció, llavors pitja <hilight>return</hilight>.<br> Aquesta pàgina no et mostrarà la següent vegada per executar <hilight>qualsevol cosa</hilight>.<br><hilight>Esc</hilight> tanca el Diàleg<br><hilight><?></hilight> mostra aquesta pàgina<br> <hilight><return></hilight> executa acció<br> <hilight><ctrl+return></hilight> executa acció i continua<br> <hilight><tab></hilight> canvia entra selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> entrada completa (depen de plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> llança el plugin al principi amb 'x'<br> <hilight><ctrl+esquerra</right></hilight> cicle a través plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> anar al primer/últim element<br> <hilight><ctrl+1></hilight> alterna mode de vista (surt d'aquesta pàgina)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> alterna llista mode de vista<br> <hilight><ctrl+3></hilight> Alterna mode de vista"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tornar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Altre Aplicació ..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Anar al Directori Pare"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Clona Finestra"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Copia Ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Córrer"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr[0] "%d fitxer..."
msgstr[1] "%d fitxers..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicacions Conegudes"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Suggested Applications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicacions Suggerides "
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les Aplicacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comanda a la Mida"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying is aborted"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Còpia Avortada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Avortat"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Deleting is aborted"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrar avortat"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrar segur avortat"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Operació desconeguda de treball forçós s'avorta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Còpia de %s feta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Copiant %s (falta: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure %s fet"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure %s (falta: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Delete done"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrat Fet"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Deleting files..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrant fitxers..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrat segur fet"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Esborrant fitxers segur ..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Operació desconeguda de treball forçós %d"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "EFM Navigation"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "EFM navegació"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Fitxer d'Icona"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mime:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mime:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa Imatge"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an Edje file"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccioneu un arxiu de "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select an image"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Seleccioneu una imatge"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Icon Size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "File Extensions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extensions Fitxer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Full Path In Title"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ruta Completa al Títol"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Icons On Desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icones Escriptori"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Barra lateral"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obra directoris al LLoc"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Single Click"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Utilitza Únic Clic"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "'cp+rm' enlloc de 'mv'"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Usa Selecció Modiricacors Alternatius "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Habilita Nevagació a l'Escriptori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida màxim fitxer per Thumbnailing"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Spring Delay"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retrasa Aparició"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comportament"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mode"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show device icons on desktop"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Monta els volums en insertar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obrir managador de fitxers en montar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Dispositiu"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show tooltip"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostrar informació sobre eines"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retràs eina final"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida aina final (percentatge Pantalla)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:472
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Eines Finals"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "files"
msgstr "Fitxers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Navega"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "file manager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
msgid "Fileman"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr ""
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Default view mode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista mode defecte "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
msgid "Icon size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida Icona"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "image"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Imatge"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show file extensions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra fitxer per Extensió"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show full path in filemanager window titles"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra rutes completes en els títols dels managadors de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Ruta a la barra de navegació de les finestres"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Filemanager path toolbar position"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Posició barra de ruta del managador de fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Preferents en el managador de fitxers de les finestres"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Ignore letter case when sorting files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Group files by extension"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Agrupa els fitxers per extensions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort files by modification time"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena fitxers per data de modificació"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort files by size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena fitxers per mida"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort directories first"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena directoris primer"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Sort directories last"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ordena directoris últim"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Open directories in place"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Obre directoris dins lloc"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Use single click to open files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Utilitza sol clic per obrir fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció(Estil Mac)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Allow navigation on desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Habiolita navegació a l'escriptori"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer."
msgstr "Normalment, icones a l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-$SCREEN].Amb aquesta opció habilitada, l'escriptori serà lliure per canviar directori usant el menú de Navegació o tipus de buffer."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mida màxima de fitxer pel que les ungles podrien generar"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Spring folder delay"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retràs demora carpeta"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "delay"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "retràs"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in."
msgstr "Un \"Directori Estiu\" és una acció que passa quan arrastres fitxer dins del directori: El directori \"Estiu\" obra i crea una nova finestra per continuar l'operació d'arrestrar en ell."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "File icons"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icones de Fitxers"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "No listable items"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No llistat contingut"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Marques GTK"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Current Directory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Directori Actual"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Home"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Directori Personal"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Root"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Arrel"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate..."
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Navega..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr[0] "Processant %d operació"
msgstr[1] "Processant %d operacions"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Managador de fitxers està inactiu"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Informació Operació EFM "
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Background"
msgstr "Fons de Pantalla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sobre (Alternar Tecla)"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Desktop Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "artefactes Escriptori"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capes Autoritzades"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configura Capes"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capes"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Imatge Personalitzada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Color Personalitzat"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Transparent"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:264
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animations"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Animacions"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:990
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Comença moviment/re-dimensió"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1020
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Lliure"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1044
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Afegir altres artefactes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra/Oculta artefactes"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Change Gadgets"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Canvia Artefactes"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:59
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències Canvi Finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other desks"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestres des d'altres taules"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Windows from other screens"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Finestres des d'altres pantalles"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Iconificat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Iconificat per altres escriptoris"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Iconificat per altres pantalles"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desconifica/Desenrotllar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Deshabilita ratolí mentre es sel·leccioni"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Deshabilita ratolí al final"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Jump to desk"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Salta a l'escriptori"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selecting"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccionant"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Warp speed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Velocitat Des-sel·lecció"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll Animation"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Animació de Desplaç"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroll speed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Velocitat de Desplaç"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Mínima Amplada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Màxima Amplada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:281
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Mínima Alçada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Màxima Alçada"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:298
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Alineament Horitzontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:303
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Vertical alignment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Alineament Vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:308
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Alignment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Alineament "
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Canviador de Finestres"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra Prèvia "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Següent finestra de la mateixa classe"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prèvia finestra de la mateixa classe"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Següent classe de Finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prèvia classe de Finestra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra a l'esquerra"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra avall"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Up"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Amunt"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra a la Dreta"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error en Llista de Finestres"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de vora"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de senyal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de ACPI"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències IBar"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Font seleccionada"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etiquetes d'Icones"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Etiqueta d'Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Misc"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bloqueja moviment d'icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llençar Pista"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea una Nova ibar "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta barra font?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Crear nou icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:893
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Icon %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Icona %s"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-31 09:12:04 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1813
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Focus IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències IBos"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Expendir Quan Escriptori"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra el Títol "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra la Classe"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Border Caption"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Etiqueta de Bora"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paràmetres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Always show desktop names"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra sempre noms d'escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Live preview"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vista prèvia en viu"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostrar finestra emergent per finestres urgents"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixels"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click to set"
msgstr "Click al conjunt"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó Arrastrar i deixar anar"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Arrossega tot l'escriptori"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup pager height"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alçada de pàgina llençador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Durada de finestra emergent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Amplada acció finestra emergent Paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostrar finestres emergent per finestres d'urgència"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestres urgents emergents en pantalla"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show popup for focused windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra finestra urgent per finestres amb focus"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Duració finestra emergent"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Urgent Windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestres Urgents"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Atenció"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No es pot usar el botó dret del ratolí a la <br> lleixa per això ja que està sent utilitzat pel codi<br>intern per als menús contextuals.<br>Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Finestra Urgent Paginació"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Dreta Escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Esquerra Escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Dalt Escriptori"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Baix Escriptori"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Següent Escriptori"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Finestra Urgent Prèvi Escriptori"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Retràs físic desrpés d'arrastrar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
2013-01-22 15:06:01 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.0f Frames"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "%2.0f Frames"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Massa Màxima Finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%2.1f kg"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "%2.1f kg"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Gravetat Escriptori"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#, c-format
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "%1.1f m/s^2"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "%1.1f m/s^2"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Deshabilitat Moviment"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Deshabilita Rotació"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ignora Pantalla Completa"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ignora Maximitzat"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Ignore Lleixes"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Física"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your windows. There can be only one!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgstr ""
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Physics Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Físic"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The physics module could not be started"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "El mòdul Físic no pot ser arrancat"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Syscon"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Secundari"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mira Icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Fer acció per defecte després de temps d'espera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Accions Defecte"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "System Controls"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Controls Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Preferències Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr "Celsius "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fahrenheit"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgstr "Fahrenheit"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Mostra Unitats"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval de Refresc"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Baixa Temperatura"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Temperatures"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Next"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Següent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Please Wait..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Si us plau, espera ..."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Benvingut a Enlightenment"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
#: src/modules/wizard/page_011.c:147
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Selecciona un"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir fitxers perduts d'Aplicació"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2012-12-21 14:45:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Select preferred size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Seleccioneu mida preferida"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enfocament per ..."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mouse Over"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Punter del Ratolí sobre"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Network Management"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Gestió de Xarxa"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Connman network service not found"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Servei Connman de xarxa no trobat"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Instal·la connman pel suport de managament de xarxa"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Connman support disabled"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Suport Connman deshabilitat"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Instal·la/Habilita Connman pel suport de managament de xarxa"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Provant de mirar si Connman existeix"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr "Composició"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Acceleració Hardware (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Updates"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Actualitzacions"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comprova actualtizacions"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr "Enlightenment pot mirar per<br> nomes version, actualitzacions, seguretat i <br> fixacions de bugs, com a afegitons.<br><br>Aixòés molt útil, perquè això deixa <br> a tu saber què fixa cada bug i <br> fixacions de seguretat que passen. Com a<br> resultat, Enlightenment pot connecgtar a<br> enlightenment.org i trasmetre alguna<br> informació, com per exemple quaslsevol navegador <br> pot fer. Cap dada persona com<br> nom, password o qualsevol altre tipus personal<br> no serà retransmés. Si desconeixes això,<br> si us plau, desactiva-ho seguidament.Això és altament<brt>recomenat que tu no desactivis això així<br> ja que podria haver-hi vulnerabilitat o tenir <br> altres bugs."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Autoritxa actualizacións"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Information"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Informació"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Barra de tasques poden ser afegides<br> per mostrar finestres obertes i aplicacions."
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 13:06:49 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Activa Barra de Tasques"
2012-11-27 13:06:49 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Capturar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Reproducció"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Sortida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Targetes"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Canals"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Esquerra:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Dreta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:707
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Silencia"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgstr "Bloqueja"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:445
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra els dos lliscadors quan estiguin bloquejats"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Mostra Finestra emergent en el canvi de volum a través de dreceres de teclat"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2012-04-14 09:58:42 -07:00
msgstr "Targetes de So"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Mesclador "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mesclador per usar per accions globals:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra notificacions d'escriptori quan el volum canviï"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Llança mesclador..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Mòdul Mesclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:77
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Mixer"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mesclador"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:64
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nou volum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:80
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Volume changed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Volum canviat"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:199
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències Mesclador Actualitzat"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1371
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer Module"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mòdul Mesclador"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1399
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Increase Volume"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujar Volum"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1400
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Decrease Volume"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Baixar Volum"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1401
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Mute Volume"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Volum Mesclador"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Manegador Connexions"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Aplicació Perduda"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Aquest mòdul vol executar una aplicacions externa EConnMan que no existeix.<br> Si us plau, instal·la aplicació <b>EConnMan</b>."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Wifi On"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "WiFi Engegat"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Entra un únic nom per aquesta entrada"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Deshabilita els Diàlegs d'Advertència"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Desactive Tutorial Arrancada"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta en lloc de pujar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta si es Perd Focus"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Accés Ràpid "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ràpid Accès"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Quickaccess settings panel"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Panell Preferències Accés Ràpid "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:68
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:101
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "quickaccess"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Accés Ràpid"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Amaga les finestres en lloc d'activar-les "
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead."
msgstr "Per defecte, activar drecera de Ràpid Accés quan la finestra és al costat d'altres finestres pot re-dimensionar la finestra. Aquesta opció canvia que la conducta d'ocultar la finestra al seu lloc."
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Hide windows when focus is lost"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta Finestres quan es perdi el focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:74
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "focus"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus"
msgstr "Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés automaticament s'ocultin quan perdin el focus"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Skip taskbar"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Salta barra de tasques"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés no es mostrin en les barres de tasques"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Skip pager"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Salta paginador"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Aquesta opció pot provocar que les finestres de Ràpid Accés no es mostrin en els paginadors"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
msgid "windows"
msgstr "finestres"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar Visibilitat"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir Ràpid Accés per Aquesta Finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Borra Ràpid Accés d'Aquesta Finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Ràpid Accès"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot determinar la comanda per arrancar aquesta aplicació!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, you can add a data.item to"
msgstr "L'opció de relllançar està destinada<br>a crear aplicacions de terminal<b>les quals es reobres i tanquen, generalment com terminal desplegable estil quake.<br>O bé l'aplicació sel·leccionada no és terminal<br> o la linea de comandes canvia la bandera de nom <br>de finestra no és conegut.Sigues lliure per reportar un bug d'això<br> si això és un terminal el qual pot canviar el nom de finestra.<br>Alternativament, tu pots afegir contingut."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Com a tal:"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ajuda Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot configurar per rellançar per finestra sense nom i classe! "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot configurar per rellançar diàleg intern E!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr "La finestra creada seleccionada amb el nom<br>%s<br> i classe<br>%s<br>No pot ser trobada en l'a base de dades de l'aplicació Ràpid Accés<br>Això significa que aquesta aplicació és desconeguda per nosaltres<br>o això no és esperat per usar amb aquesta opció.<br> Si us plau, tria una acció a fer :"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Continue"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Continua "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "More Help"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Més Ajuda"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "L'entrada de Ràpid Accés requerida no existeix!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Keybind Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error drecera de Tecla"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja està en us!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta en Lloc de Pujar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Jump Mode"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Manera de Saltar"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Rellança quan es tanqui"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Transient"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Passatger"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Borra Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
msgstr "Les opcions trobades en el menú de Ràpid Accés són les següents:<br><hilight>Autooculta</hilight> - oculta la finestra quan perdi el focus<br><hilight>Oculta en lloc de Pujar</hilight> - Oculta la finestra quan perdi el focus<br><hilight>Mode Salt</hilight> - Canvia l'escriptori de finestra i Augmentar en lloc de mostrar / amagar<br><hilight>Rellença quan es tanqui</hilight> - Executa el comanda sencer tot i que la mateix finestra existeixi<br><hilight>Temporal</hilight> - Recorda només l'instància de finestras (no permanent)"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "Has borrat això tu mateix, ets un murri!! Et felicito!!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Stop"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Para"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per mostrar-lo!!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per ocultar-lo!!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Tot Fet.<br>Ara per borrar l'entrada només has de fer ..."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the same keys!"
msgstr "El diàleg de prova ha estat destinat a les tecles que s'han presionat.<br>Prova pitjant les mateixes tecles!!!"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "La nova finestra mostrada activarà<br>la drecera de seqüència de Ràpid Accés "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prova Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Això és un diàleg de prova usat pel tutorial de Ràpid Accés"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr "Les entrades d'Accés Ràpid poden ser creades per<br> la vora de menú de qualsevol finestra.<br>Pitja Continua per veure una demostració."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the keyboard shortcut."
msgstr "Ràpid Accés és la manera d'usar dreceres seleccionades per l'usuari per finestres i aplicacions de teclat.<br> Un cop l'entrada d'Accés ràpid hagi estat creada,<br> la finestra associada pot ser retornada immediatament<br> si es clica la drecera de teclat."
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would you like some usage tips?"
msgstr "Sembla ser la teva primera vegada usant el mòdul Accés ràpid.<br>vols usar alguns consells d'us?"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ràpid accés nom/identificador"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:172
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Una altra safata del sistema existeix"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:173
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Només pot haver un artefacte de la safata del sistema i una altra ja existeix."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:181
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Systray Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error de Safata de Sistema"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:182
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Safata de Sistema no pot treballar en una lleixa que es troba per sota de tot."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:331
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Safata de Sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Systray no pot posar el fons de pantalla com a invisible de si mateix"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error saving screenshot file"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Guardant Captura de Pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Unknown format"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Format desconegut"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr "Fitxer té una extensió no especificada.<br>Si us plau, usa únicament extensions '.jpg' o '.png'<br>altres formats no estan <br>suportats encara."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Selecciona ubicació per guardar captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujat %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Pujada Fallada"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Pujada fallada amb el codi d'estat:<br>%i"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't create file"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Mo es pot crear el fitxer"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden crear fitxers temporals '%s': %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - No es pot obrir el fitxer"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es poden obrir fitxers temporals '%s':%s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Bad size"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - Mida errònia"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "no es pot agafar la mida del fitxer '%s'"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - No es pot asignar memòria"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot asignar memòria per l'imatge: %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error - No es pot llegir l'imatge"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot llegir imatge"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujant captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pujant...."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Captura de pantalla ubicada a aquest lloc:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Oculta "
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Confirm Share"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Confirmar Part"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Aquesta imatge s'actualitzarà<br> a enlightenment.org.Això serà visible públicament."
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
2012-12-16 19:14:22 -08:00
msgid "Confirm"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Confirmar"
2012-12-16 19:14:22 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "On posar Captura de Pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Perfecte"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Part"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prendre Captura"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:979
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:990
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Prendre Captura de Pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:967
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Shot Error"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error Captura"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "No es pot inicialitzar la xarxa"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Tasques"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configuració de Tasques"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Només Icona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra només text"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Amplada Artícle"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-02-05 13:31:22 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alçada article"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "columnes"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "files"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Diàleg de mosaic de finestres així"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Show window titles"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra títols de finestra"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Key hints"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Toc de tecles"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgstr "Número de columnes usades per mosaic d'escriptori(0 -> mosaic deshabilitat):"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configuració Embaldosat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3792
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tiling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Embaldosat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3799
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle floating"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Conmutador flotant"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3802
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Add a stack"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir una estanteria"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Remove a stack"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Borra Estanteria"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Alternar entre files i columnes"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Comparteix una finestra amb una altra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3815
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure finestra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3818
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Finestra a l'esquerra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window to the right"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Finestra a la dreta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window up"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Finestra amunt"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Move window down"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Moure Finestra avall"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3831
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Adjust transitions"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ajustar Transicions "
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3834
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Focus a particular window"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Focus a finestra particular"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3838
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper right corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Envia a la Vora dreta superior"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3841
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Envia a la Vora esquerra superior"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enviar a la vora baixa dreta"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
2012-12-19 22:56:44 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Enviar a la vora baixa esquerra"
2012-12-19 22:56:44 -08:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
msgid "Tiling settings"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Preferències embaldosat"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3924
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4050
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4051
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4052
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "tiling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "embaldosat"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Diàleg de Teula de Finestres"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "dialog"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Diàleg"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "placement"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Disposició"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Show window titles when tiling"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Mostra Títols de finestra quan embaldosat"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3919
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Tiling key hints"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Pressió de tecles embaldosat "
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "xkb layouts"
msgstr "Disposició xkb"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83
msgid "Keyboard layout settings"
msgstr "Preferències Disposició Teclat"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Teclat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Configurations"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Configuracions "
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Models"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Label only"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Només etiqueta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Add New Configuration"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Afegir Nova Configuració"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Autoritzat"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Model"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-19 22:56:44 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Variant"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:55
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mode Presentació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment és en mode <b>presentació</b>.<br>Durant el mode presentació, el salva pantalles, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivades per què tu no siguis interromput. "
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Sortir Mode Presentació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:63
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "Mode presentació apagat.<br>Ara el salva pantallas, bloqueig i estalvi d'energia seran restaurats"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:78
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Entrar Mode Parat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment és en mode <b>Apagat</b>.<br>Mentre estigui Apagat, els moduls que usen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "sortir Mode Parat"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:86
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ara en mode en <b>línea<br>Ara els mòduls que usen la xarxa resumiran tasques regulars."
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:184
msgid "Notification"
msgstr "Notificació:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:205
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mòdul notificació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:221
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Error durant l'inicialització del servidor de notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:222
2013-02-05 13:31:22 -08:00
msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running"
msgstr "Assegurat que no hi ha cap mòdul actiu com a servidor i que D-Bus està correctament instal·lat i funcionant"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:239
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display low urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:239
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:241
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:250
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:274
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:275
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "notification"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "notificació"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display normal urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:241
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Display high urgency notifications"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Força temps d'espera especificat per totes les notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Timeout to force on notifications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:245
2013-01-22 04:11:52 -08:00
msgid "Corner in which to display notifications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Vora en la que es mostraran notificacions"
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Settings"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Preferències Notificació"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Urgència"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Levels of urgency to display:"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Nivells d'urgència per mostrar:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Critical"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Crític"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Temps Defecte"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Force timeout for all notifications"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Força temps d'espera per totes les notificacions"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Popup Corner"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Paràmetres de Programes emergents"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top left"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt esquerra"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Top right"
2013-01-22 15:06:01 -08:00
msgstr "Dalt Dreta"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom left"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó esquerra"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Bottom right"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Botó dret"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Ignore replace ID"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Ignora reemplaçament ID"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-22 04:11:52 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Use multiple monitor geometry"
2013-01-25 04:29:27 -08:00
msgstr "Utilitzeu geometria de múltiples monitors"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li Segons"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li Anys"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li Mesos "
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li Setmanes"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li Dies"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li Hores"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li Minuts"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Error Composició"
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Advertència Compositor"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diàleg"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2013-01-25 04:29:27 -08:00
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Arrossegar i deixar"
#~ msgid "Menu (Popup)"
#~ msgstr "Menú (popup)"
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Splash"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Tooltip"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utilitat"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estil:"
#~ msgid "Edit Match"
#~ msgstr "Edita Parell"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Noms"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Sense Vores"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclat Virtual"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Borra"
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Motor composició"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Panell de Configuració"
#~ msgid "Show configurations in menu"
#~ msgstr "Mostra configuracions en el menú"
#~ msgid "Settings Panel"
#~ msgstr "Panell de Configuració"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Apagat"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Modes"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Mode Presentació Activat"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Habilitat"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Moure després de redimensionar "
#, fuzzy
#~ msgid "HW acceleration"
#~ msgstr "Acceleració"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Classe de Finestra"