2005-05-01 23:48:38 -07:00
# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
2007-09-22 07:40:07 -07:00
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
2005-05-01 23:48:38 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 23:36+0200\n"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Language-Team: none\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Language: \n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_about.c:14
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_config_dialog.c:286
#: src/bin/e_fm.c:981 src/bin/e_int_border_menu.c:148
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2055 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
2008-10-05 01:56:34 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:653
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_about.c:23
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-04-14 02:59:56 -07:00
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2011-09-27 04:21:26 -07:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
2011-08-24 08:54:02 -07:00
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
2012-04-14 02:59:56 -07:00
"<title>Copyright © 1999-2012, dell'Enlightenment Development Team.</"
2011-10-03 10:56:51 -07:00
"><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
"noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
"senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
"dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
"COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
2011-09-27 04:21:26 -07:00
"<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
"incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
"stati <hilight>AVVERTITI!</>"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_about.c:48
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:368
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-11 05:13:58 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
"finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
"sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:380
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2908
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2169 src/bin/e_actions.c:2232
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2431
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45 src/bin/e_desklock.c:1148 src/bin/e_fm.c:9149
#: src/bin/e_fm.c:9407 src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2064
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
2009-02-20 09:06:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2066
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
"uscire?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_int_menus.c:211
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_color_dialog.c:47
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:856 src/bin/e_eap_editor.c:920
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8665 src/bin/e_fm_prop.c:508
#: src/bin/e_utils.c:1240 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:402
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:435
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:239
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:374
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:488
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:703 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2167
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2355
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2230 src/bin/e_sys.c:602
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Spegnimento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2287
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2289
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare??"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2293 src/bin/e_actions.c:3287
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2357
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2361 src/bin/e_actions.c:3295
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2423
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
2008-01-06 06:18:52 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2429 src/bin/e_actions.c:3299
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2903 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestre : Azioni"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_fm.c:6043 src/bin/e_gadcon.c:1480
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_int_border_menu.c:558
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2893 src/bin/e_int_border_menu.c:933
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Eleva"
2009-06-07 10:33:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_int_border_menu.c:941
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2927
#: src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936 src/bin/e_actions.c:2939
#: src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2944 src/bin/e_actions.c:2946
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957
#: src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2975 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2987
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestre : Stato"
2008-12-07 05:02:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2913
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato appiccicata"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2920
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato iconificata"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2927
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_int_border_menu.c:317
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2936
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2939
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2942
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2944
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2946
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2948
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
2006-04-30 11:42:46 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2955
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2957
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
2009-03-29 11:33:55 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2959
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2961
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2963
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Commuta contrazione"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2970
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Commuta stato senza bordo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Set Border"
msgstr "Imposta bordo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2981
2011-02-15 10:58:02 -08:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicla tra i bordi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2987
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Commuta stato attaccata"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996
#: src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3023
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3051
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3085
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100
#: src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3316
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:339
#: src/bin/e_fm_device.c:622 src/bin/e_fm_device.c:649
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2994
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Cambia desktop verso destra"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2996
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
2007-05-21 09:45:44 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2998
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3000
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Cambia desktop di..."
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
2006-09-17 01:50:21 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la mensola"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Cambia desktop a..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3023
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3029
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passa al desktop 0"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3031
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passa al desktop 1"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3033
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passa al desktop 2"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3035
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passa al desktop 3"
2006-10-15 12:24:19 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3037
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passa al desktop 4"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3039
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passa al desktop 5"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passa al desktop 6"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passa al desktop 7"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passa al desktop 8"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3047
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passa al desktop 9"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3049
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passa al desktop 10"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3051
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passa al desktop 11"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passa al desktop..."
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3061
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3063
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3067
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3085
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Cambia desktop in direzione..."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3092
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3102
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3124
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "Finestre : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Jump to window..."
msgstr "Salta alla finestra..."
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
#: src/bin/e_actions.c:3131 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3156
#: src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:645
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:809 src/modules/shot/e_mod_main.c:838
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3131
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3150
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Oscura schermo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Illumina schermo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Imposta retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Retroilluminazione minima"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3160
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Retroilluminazione media"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Retroilluminazione massima"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Regolazione retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumenta retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Sposta al centro"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3178
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Sposta alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
2011-01-16 02:10:51 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Ridimensiona a..."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Muovi in direzione..."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
2011-01-16 02:10:51 -08:00
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Trascina icona..."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3224
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestre : Spostamento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al desktop successivo"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al desktop precedente"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Di # desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al desktop..."
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3222
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "Allo schermo successivo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Allo schermo precedente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra menù preferiti"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3233
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra menù applicazioni"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra menù dei client"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra menù..."
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3249
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Lancia"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_int_border_prop.c:443
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_eap_editor.c:692
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_int_menus.c:206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Esci adesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3265 src/bin/e_actions.c:3270
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Commuta modalità presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Commuta modalità disconnessa"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3283
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_configure.c:407
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:398
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:192 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Spegni adesso"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3291
2011-01-18 10:39:17 -08:00
msgid "Suspend Now"
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgstr "Sospendi adesso"
2011-01-18 10:39:17 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3303
2012-01-26 09:13:58 -08:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Iberna adesso"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_int_menus.c:1167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generica : Azioni"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3321
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Azione ritardata"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Layout di tastiera"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3330
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Usa layout di tastiera"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3334
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera successivo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Layout di tastiera precedente"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:35
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore colore"
2006-10-29 11:54:58 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:985 src/bin/e_config.c:1018
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1002
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1645 src/bin/e_config.c:2266
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1648
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"<br>"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
"configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
"stato abortito per sicurezza.<br>"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1658 src/bin/e_config.c:2279
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:420
#: src/bin/e_fm.c:8663 src/bin/e_fm.c:9307 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:736 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:432
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:235
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:370
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2157
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Impostazioni aggiornate"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2175
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La gestione del file EET è errata."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2179
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Il file non contiene dati."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2183
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
"si hanno più i propri permessi."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2187
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
"di liberare memoria."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2191
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Questo è un errore generico."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
"(al massimo qualche centinaio di KB)."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2199
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgstr ""
"Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2203
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2207
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2211
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2215
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "La codifica X509 è fallita."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2219
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Firma fallita."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2223
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La firma non era valida."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2227
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Not signed."
msgstr "Non firmato."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2231
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funzionalità non implementata."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2235
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2239
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Crittazione fallita."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2243
2011-10-03 10:56:51 -07:00
msgid "Decryption failed."
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Decrittazione fallita."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2247
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-01-04 09:21:50 -08:00
"Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
"%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
2011-01-11 14:17:40 -08:00
"<br>"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:224 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:253 src/bin/e_eap_editor.c:713
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:869
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:276
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:399
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44 src/bin/e_desklock.c:1146 src/bin/e_fm.c:9151
#: src/bin/e_screensaver.c:145
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenitore %d"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:181
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
"blocco dello schermo viene disabilitato."
2009-03-01 03:36:50 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:246
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blocco non riuscito"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:247
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
"riappropiarsene."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:338
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Inserire la password di sblocco"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:803
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:804
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1137 src/bin/e_screensaver.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1140
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1150 src/bin/e_screensaver.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1152 src/bin/e_screensaver.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
"<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
"icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
"metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor file desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:424
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
2010-09-01 04:45:22 -07:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Descrizione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipi Mime"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "File desktop"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:343
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "General"
msgstr "Impostazioni generali"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifica avvio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui in terminale"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra in menù"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleziona un'icona"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8153 src/bin/e_fm.c:9406
#: src/bin/e_shelf.c:1435 src/bin/e_shelf.c:1891
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:321
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:592
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8061
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6038 src/bin/e_fm.c:8075
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7899 src/bin/e_fm.c:8088
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:542
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:230 src/bin/e_exec.c:237 src/bin/e_exec.c:249
#: src/bin/e_exec.c:273 src/bin/e_utils.c:234
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:231
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-30 09:56:40 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:250
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:274
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
2011-05-30 09:56:40 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:411
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:413
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
"%s<br><br>L'applicazione non è partita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:513
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:525
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:531
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:539
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:542
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:546
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:549
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:553
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:557
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:561
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:564
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:568
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:571
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:627
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:763 src/bin/e_exec.c:770
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:695 src/bin/e_exec.c:771
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_exec.c:778
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:703 src/bin/e_exec.c:782
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:729
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:737
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:747 src/bin/e_exec.c:754
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:983
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Percorso inesistente"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:986
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s non esiste."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2913
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore di montaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2913
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2929
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore di smontaggio"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2929
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2944
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore di espulsione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2944
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3595
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%i file"
msgid_plural "%i files"
msgstr[0] "%i file"
msgstr[1] "%i file"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6051 src/bin/e_fm.c:7907 src/bin/e_fm.c:8096
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Link"
msgstr "Collega"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6059 src/bin/e_fm.c:9089 src/bin/e_fm.c:9230
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7826 src/bin/e_fm.c:7986
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Eredita impostazioni genitore"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7835 src/bin/e_fm.c:7995
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:231
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7842 src/bin/e_fm.c:8002
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Aggiorna vista"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7850 src/bin/e_fm.c:8010
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra file nascosti"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Ricorda ordinamento"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7871 src/bin/e_fm.c:8031
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordina adesso"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7883 src/bin/e_fm.c:8046
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8161 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8185
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8190
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8202
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Proprietà dell'applicazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_fm_prop.c:105
2010-08-31 04:15:35 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8445 src/bin/e_fm.c:8500
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use default"
msgstr "Usa predefinito"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8473 src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Icone"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8481 src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Icone personalizzabile"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:246
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "List"
msgstr "Elenco"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8514
2009-06-14 22:32:49 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Dimensione icona (%d)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8560 src/bin/e_fm.c:8766
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set background..."
msgstr "Imposta sfondo..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8565 src/bin/e_fm.c:8810
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Imposta sfumatura..."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8664 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8890
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Crea nuova directory"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8891
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nome directory:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8945
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8947
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9088 src/bin/e_fm.c:9229
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Ritenta"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9092 src/bin/e_fm.c:9235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9095
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No to all"
msgstr "No a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Sì a tutti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9231
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignora questo"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9232
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9237
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9409
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Conferma eliminazione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9419
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9424
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file in<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9434
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] "Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:37
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:56
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Scheda Flash—%s"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:58
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume sconosciuto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:312
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File:"
msgstr "File:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:339
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Modificato:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo di file"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:361
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Others can read"
msgstr "Altri possono leggere"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Others can write"
msgstr "Altri possono scrivere"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Owner can read"
msgstr "Proprietario può leggere"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Owner can write"
msgstr "Proprietario può scrivere"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:285
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1042
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:475
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informazioni collegamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1448 src/bin/e_int_border_menu.c:94
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1495
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
2009-08-31 11:46:09 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1507 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Liscio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1516 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:771
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Inset"
msgstr "Incassato"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1525 src/bin/e_int_config_modules.c:52
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Look"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Aspetto"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1536 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:847 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2105
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:473
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di appiccicata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
2009-05-16 04:36:41 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "Impedisci all'utente di:"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiudere la finestra"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre sulle altre"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:476
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgstr "Persistente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
msgid "Shade"
msgstr "Contrai"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:481
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dimensioni normali"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Modifica icona"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea icona"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aggiungi a IBar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda..."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
2011-03-30 09:09:01 -07:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Schermo %d"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904 src/bin/e_int_border_prop.c:156
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre sotto le altre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Attacca al desktop"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Stacca dal desktop"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Seleziona stile del bordo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
2011-02-09 12:04:59 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Offri resistenza"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:258
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 src/modules/pager/e_mod_main.c:2872
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2874 src/modules/pager/e_mod_main.c:2876
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909 src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2911 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2913 src/modules/pager/e_mod_main.c:2914
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Window Properties"
msgstr "Proprietà della finestra"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i× %i"
msgstr "%i× %i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
msgstr "%1.3f– %1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:172
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Non visibile"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:159 src/bin/e_int_border_prop.c:178
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Iconificata"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:210
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Dimentica/Smappa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:213
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:219
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:222
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225 src/bin/e_utils.c:1264
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:231
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudovest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:234
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statico"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:281 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:284
msgid "Above"
msgstr "Al di sopra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:287
msgid "Below"
msgstr "Al di sotto"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:367
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:374
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Proprietà ICCCM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1265 src/modules/wizard/page_050.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426 src/bin/e_int_border_prop.c:472
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Base Size"
msgstr "Dimensione di base"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passo del ridimensionamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "State"
msgstr "Stato"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Gruppo finestre"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitoria per"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Leader del client"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prende il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accetta il fuoco"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Richiede cancellazione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Request Position"
msgstr "Richiede posizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Proprietà NetWM"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Contratta"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Taskbar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Pager"
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgstr "Fuori Pager"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricordi finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:649
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "All"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr "Tutto"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Remember using"
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window name"
msgstr "Nome"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Proprietà da ricordare:"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferenza icona"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo attuale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Launcher"
msgstr "Lanciatore"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:315
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Core"
msgstr "Nucleo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2010-10-20 04:05:31 -07:00
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1883 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:378 src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:691
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:685 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:316
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:362
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:174
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:179 src/bin/e_module.c:518
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:306 src/bin/e_int_config_modules.c:582
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "No modules selected."
msgstr "Nessun modulo selezionato."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:580
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "More than one module selected."
msgstr "Più di un modulo selezionati."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:129
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:355
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:99 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Principale"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2008-10-09 04:38:28 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:187
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni su..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:192
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2008-05-12 11:03:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole porta-gadget"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:298
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:611
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:757
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Imposta desktop virtuali"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nessuna mensola)"
2008-12-21 06:13:16 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Elimina mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:73
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Above Everything"
msgstr "Al di sopra di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Al di sotto delle finestre"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Al di sotto di tutto"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2010-05-01 10:06:12 -07:00
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra al clic del mouse"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide timeout"
msgstr "Timeout per la scomparsa"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hide duration"
msgstr "Durata scomparsa"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2011-03-23 10:40:07 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f secondi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Scomparsa automatica"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2006-07-08 13:58:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:286
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:292
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:343
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:352
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:364
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2006-02-12 12:29:17 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:371
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:378
2010-02-09 04:00:54 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:387
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:396
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:405
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:416
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2010-08-14 11:03:52 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:428
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:438
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:452
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-06-28 12:19:36 -07:00
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:460
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:470
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:482
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:492
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:502
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:520
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:530
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:539
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:552
2011-12-14 11:22:57 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:561
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:577
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:586
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:595
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:612
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:629
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:645
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
"schermata di iniziazione."
2010-04-18 03:24:52 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:660
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:664
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:673
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:696
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:700
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:708
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:715
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:719
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:726
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:737
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:741
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:752
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:763
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:770
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:774
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:786
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:793
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Paths"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazione percorsi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:799
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:803
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:810
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:814
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:825
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:840
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:862
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:873
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"sistema di gestione della cattura dell'input."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:884 src/bin/e_main.c:967
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:895
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:906
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:917
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:924
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:928
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:935
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:939
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:946
2012-05-01 10:35:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment non riesce a impostare i layout di tatsiera XKB."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:956
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:978
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:987
2011-08-28 04:39:22 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:996
2011-09-27 04:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1005
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1014
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"ambiente desktop.\n"
2011-07-16 10:54:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1026
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ordinamento dei file"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1045
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1075
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1086
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1231
2011-07-28 03:13:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1284
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
"è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
"il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
"gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
"percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1563
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1567
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1589
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1599
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1609
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1623
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1814
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
2010-04-27 04:54:43 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1820
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
2010-05-01 10:06:12 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
2010-04-27 04:54:43 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1829
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1837
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:96
2010-04-27 04:54:43 -07:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Caricamento modulo: %s"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:167
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:182
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:187
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_module.c:513
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:213
2010-09-08 10:33:42 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Mensola #"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1306 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:192
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:422
msgid "Shelf"
msgstr "Mensola"
#: src/bin/e_shelf.c:1432 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:591
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1433
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
"eliminare?"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1435 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:321
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:592
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1868
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Fine spostamento gadget"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1870
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Inizio spostamento gadget"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1878 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Controllo permessi del sistema"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Controllo sistema eseguito"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:325
2010-02-19 05:46:34 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2010-02-19 05:46:34 -08:00
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
2010-02-28 01:43:41 -08:00
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
"automatica tra %d secondi."
2010-02-19 05:46:34 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:385
2010-02-19 05:46:34 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Esci adesso"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:389
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:391
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:431
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:434
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:466
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2010-09-10 03:57:18 -07:00
"Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:473
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:479
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:485
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:491
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2011-07-16 10:54:36 -07:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"complete."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2011-07-28 03:13:00 -07:00
"Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
"sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:522
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Spegnimento fallito."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:526
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Riavvio fallito."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:530
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Sospensione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:534
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Ibernazione fallita."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:605
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:633
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting"
msgstr "Riavvio"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:636
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:665
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:668
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:697
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:700
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:14
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "Informazioni sul tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:35
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Imposta come tema"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:329
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:331
2010-09-03 23:51:50 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:344
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:235 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
2011-05-30 09:56:40 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:279
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:280
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:900
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f byte"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:904
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:908
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:912
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:916
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:935
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "In the future"
msgstr "Nel futuro"
#: src/bin/e_utils.c:939
#, c-format
msgid "In the last minute"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Nell'ultimo minuto"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:944
#, c-format
msgid "Last year"
msgstr "L'ultimo anno"
#: src/bin/e_utils.c:946
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li anni fa"
2008-11-30 03:41:26 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:952
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr "L'ultimo mese"
#: src/bin/e_utils.c:954
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li mesi fa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:960
#, c-format
msgid "Last week"
msgstr "L'ultima settimana"
#: src/bin/e_utils.c:962
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li settimane fa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:968
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/bin/e_utils.c:970
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li giorni fa"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: src/bin/e_utils.c:978
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li ore fa"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "Un minuto fa"
#: src/bin/e_utils.c:986
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minuti fa"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:288
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1207
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1199
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1234
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Impostazioni importazione immagini"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1238
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1255
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Stirata"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Within"
msgstr "All'interno"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:195
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1272
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualità del file"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1274
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:211
2009-12-19 07:06:30 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usa file originale"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1278
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:214
2009-12-19 07:06:30 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1614
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-05-17 09:19:53 -07:00
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
"funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
2010-05-14 08:21:02 -07:00
"piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1627 src/bin/e_utils.c:1651
2010-05-14 10:03:19 -07:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Configurazione %s aggiornata"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1640
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-05-14 10:03:19 -07:00
"La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
"è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
"versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
"una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
"male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:401
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:131
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Su"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Giù"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:277
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:474
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:405
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:196
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
2006-12-23 09:22:29 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Impostazioni di Battery"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-01-12 10:15:08 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check every:"
msgstr "Controlla ogni:"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Sospendi quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-10-06 09:10:33 -07:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Iberna quando sotto:"
2011-08-24 08:54:02 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Spegni quando sotto:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-08-24 08:54:02 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Polling"
msgstr "Campionamento"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mostra allarme carica bassa"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert when at:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Soglia allarme:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto dismiss in..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Distacco automatico in..."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2009-05-16 04:36:41 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Alert"
msgstr "Allarme"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rileva automaticamente"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Internal"
2011-07-28 03:13:00 -07:00
msgstr "Interno"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-17 09:19:53 -07:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-20 04:34:09 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Modalità ponderata"
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-26 13:36:53 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:485
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Basso livello batteria!"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:454 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Consigliata alimentazione AC."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:581
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Indicatore di carica"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Impostazioni dell'orologio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Analogico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Digitale"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "24 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
msgid "Seconds"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Secondi"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Settimana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Inizio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Weekend"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Giorni"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
2011-06-08 09:08:14 -07:00
msgid "Show calendar"
msgstr "Mostra calendario"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
2010-02-28 01:43:41 -08:00
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-03-02 10:38:38 -08:00
"La configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" aveva bisogno di "
"essere aggiornata.<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un "
"nuovo set di impostazioni predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo "
"sviluppo, quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente "
2010-02-28 01:43:41 -08:00
"che il modulo ha bisogno di nuovi dati di configurazione da usare "
"per<br>funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. "
2010-03-02 10:38:38 -08:00
"Questo nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto "
"aggiungendo le nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le "
"cose a proprio piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2010-02-28 01:43:41 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
2010-02-28 01:43:41 -08:00
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La vostra configurazione del modulo \"Pannello di configurazione\" è più "
"NUOVA di Enlightenment.<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a "
"meno che si sia passati ad una versione<br>precedente di del modulo Fileman "
"o si abbia copiato la configurazione da una macchina su cui<br>gira una "
"versione più recente del modulo Fileman. Questo è male, quindi la "
2010-03-02 10:38:38 -08:00
"vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo precauzionale ai "
"valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
2010-02-28 01:43:41 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Offline"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgstr "Disconnesso"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
2010-02-28 01:43:41 -08:00
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Impostazioni del pannello di configurazioni aggiornate"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
2010-04-04 03:23:42 -07:00
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
2011-08-28 04:39:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:73
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:290
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:283
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando browser personalizzato"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:298
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:299
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:307
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Selected Application"
msgstr "Applicazioni selezionate"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:320
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2011-07-16 10:54:36 -07:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambienti desktop"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
msgid "Load X Resources"
msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Avvia servizi KDE al login"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Crea lanciatore applicazione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar, altri"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selettore profili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Selezionare un profilo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Riavvia"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Profilo selezionato: %s"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
"fare?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:320
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:386
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:389
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:408
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Disabilita finestre di conferma"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Windows"
msgstr "Finestre normali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "Impostazioni di base"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Impostazioni avanzate"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"will be restored in %d seconds."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgstr[0] "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondo."
msgstr[1] ""
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"restored in %d seconds."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgstr[0] "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondo."
msgstr[1] ""
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
2009-06-28 12:19:36 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be "
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
"Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
"%dx%d."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambio risoluzione"
2010-04-04 03:23:42 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:699
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2008-07-08 13:01:13 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Ripristina al login"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mirroring"
msgstr "Specularità"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Funzionalità mancanti"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
"dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
"stato rilevato<br>il supporto XRandR."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
"provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:819
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Desktop virtuali"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio desktop"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Disattivata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Sovrapposizione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:341
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animazione cambio"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Impostazioni desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Name"
msgstr "Nome desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Sfondo desktop"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Seleziona uno sfondo..."
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:464
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:188
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
2006-09-09 09:39:17 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Blocca all'avvio"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Blocca alla sospensione"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
2012-04-24 11:39:16 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locking"
msgstr "Blocco schermo"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:235
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Mostra sullo schermo #:"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Login Box"
msgstr "Finestra di login"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondi"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:272
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:332
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:287
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modalità presentazione"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definita dal tema"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Sfondo del tema"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Sfondo corrente"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
2008-03-15 13:13:51 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni screensaver"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "Abilita screensaver di X"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "Even if on power"
msgstr "Anche se alimentato da rete"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
2011-08-24 08:54:02 -07:00
msgid "Delay until suspend"
msgstr "Ritardo sospensione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"
2009-02-08 02:21:52 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Initial timeout"
msgstr "Temporizzazione iniziale"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alternation timeout"
msgstr "Temporizzazione alternanza"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Preferred"
msgstr "Preferito"
2006-10-01 03:51:55 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Not Preferred"
msgstr "Non preferito"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exposure Events"
msgstr "Eventi di esposizione"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Don't Allow"
msgstr "Non consentire"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opzioni varie"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Standby time"
msgstr "Standby"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Suspend time"
msgstr "Sospensione"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Off time"
msgstr "Spegnimento"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-01-25 10:18:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "DPMS"
msgstr "DPMS"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:305
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:311
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:313
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:317
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:319
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:325
2011-06-12 12:35:16 -07:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:323
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Dim Backlight"
2011-06-27 03:49:08 -07:00
msgstr "Retroilluminazione bassa"
2011-06-12 12:35:16 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:329
2012-01-25 10:18:19 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ritardo dissolvenza per inattività"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:339
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo di dissolvenza"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:345
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Backlight"
msgstr "Retroilluminazione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop virtuali"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloccaschermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Screen Saver"
msgstr "Screensaver"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgstr "Desktop"
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuna>"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
"per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
"azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
"mouse sul bordo:"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bordi dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:261
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:265
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:318
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsanti del mouse"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:277
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri azione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Consenti azioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:867
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:884
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Bordo cliccabile"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1202
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Errore azione sul bordo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1203
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr ""
"La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
"dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una sequenza "
"diversa."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1339
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1386
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:871
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1344
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1359
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1391
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:876
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1365
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1397
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:882
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiuscole"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1356
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1403
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:888
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Windows"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1366
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1374
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1378
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1382
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bordo superiore sinistro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1386
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Bordo superiore destro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1390
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Bordo inferiore destro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1394
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bordo inferiore sinistro"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1408
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(cliccabile col destro)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1410
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(cliccabile col sinistro)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Impostazioni interazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Abilita trascinamento con dita"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2011-04-09 06:27:05 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Rallentamento frizione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:210
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni del mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Effetti inattività"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano utilizzata"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accelerazione mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Touchscreen"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selettore metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Non usare metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri metodo di input"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Comando di esecuzione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Comando di configurazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
2006-12-04 04:14:18 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
"sia realmente una configurazione valida?"
2007-11-18 11:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
"errore di copia."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
2011-07-02 06:09:18 -07:00
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
2011-07-02 06:09:18 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
2011-10-03 10:56:51 -07:00
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
2011-07-02 06:09:18 -07:00
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
2011-10-06 09:10:33 -07:00
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
"pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
2011-07-02 06:09:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predefinito dal sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Single key"
msgstr "Tasto singolo"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:978
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Sequenza di tastiera"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1194
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Errore di associazione"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1195
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2011-05-02 09:12:45 -07:00
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:253
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
2012-07-09 12:52:58 -07:00
"Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
"finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
"edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:256
msgid "Mouse Binding Error"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Errore associazione del mouse"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Associazioni del mouse"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Contesto azione"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista finestre"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenitore"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1302
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Sequenza associazione del mouse"
2009-10-03 03:35:07 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "ACPI Bindings"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Associazioni ACPI"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinito di Enlightenment"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
2011-05-12 11:54:28 -07:00
msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinito dell'utente"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Visualizzazione applicazioni"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Generic"
msgstr "Nome generico"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:172 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2008-12-21 06:13:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margine cursore"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Autoscorrimento"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/s"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/s"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Percorsi di ricerca"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Percorsi di Enlightenment"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directory definite dall'utente"
2008-01-06 06:18:52 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili d'ambiente"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
msgid "Unset"
msgstr "Disimposta"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-12-27 09:05:50 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
2012-06-29 14:55:37 -07:00
"support?"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr ""
"Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
"ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
"voler abilitare il supporto ARGB?"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Regolazione prestazioni"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Numero di frame al secondo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Applications priority"
msgstr "Priorità applicazioni"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Frequenza svuotamento cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Dimensione cache font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Dimensione cache immagini"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2006-08-25 12:15:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Caches"
msgstr "Cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Numero di file Edje in cache"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f file"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collezioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Cache per Edje"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power management Settings"
msgstr "Impostazioni gestione energetica"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:117
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:125
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:164
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:202
msgid "low"
msgstr "bassa"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:240
msgid "medium"
msgstr "media"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:248
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:324
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "high"
msgstr "alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:316
msgid "extreme"
msgstr "estrema"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:333
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power management"
msgstr "Gestione energetica"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
2006-10-14 10:54:40 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Mensole configurate: Display"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Setup"
msgstr "Configurazione"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:403
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rinomina mensola"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:405
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:586
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
"questa mensola?"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
2008-10-23 03:47:46 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:129
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Impostazioni sfondo..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Tile"
msgstr "Affiancata"
2011-02-21 11:19:12 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:200
2011-10-23 01:01:28 -07:00
msgid "Pan"
msgstr "Estesa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:220
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore di riempimento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:299
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Selezionare un'immmagine..."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:724
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Errore importazione immagine"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:725
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
"conversione."
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:812
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:822
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:904
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:914
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Errore importazione sfondo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:905
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
"copia."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:823
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:915
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
"sfondo valido?"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "By"
msgstr "Da"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error getting data !"
msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Sfondi su Exchange"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:202
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Stile di bordo predefinito"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selezione bordo della finestra"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:248
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title"
msgstr "Titolo del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Title Active"
msgstr "Titolo bordo attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame"
msgstr "Cornice del bordo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Cornice del bordo attiva"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Testo di errore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Sfondo base menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Titolo menù attivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Voce menù attiva"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Voce menù disabilitata"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item"
msgstr "Voce lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Voce lista finestre attiva"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Label"
msgstr "Etichetta lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Sfondo base mensola"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Sfondo base file manager"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Testo bottone"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Testo bottone disabilitato"
2011-04-09 06:27:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Testo casella di spunta"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voce"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Testo voce disabilitata"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Testo etichetta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Testo voce lista selezionata"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Testo voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Testo voce lista (dispari)"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Testo casella di opzione"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text"
msgstr "Testo cursore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Testo cursore disabilitato"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etichetta del modulo"
2011-04-10 06:03:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Fuori fuoco in Composite"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Classe colore: %s"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "No selected color class"
msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzato"
2011-03-23 10:40:07 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Ombra:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Testo con colore applicato."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Altri"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Intestazione impostazioni"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo bloccaschermo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password bloccaschermo"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra d'errore"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanciacomandi"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
2010-07-08 08:40:18 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Orologio digitale"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-05-13 13:41:31 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "File manager"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icona desktop"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolissima"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Molto grande"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Grandissima"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Abilita classi font personalizzate"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
2010-07-29 04:29:29 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / alternative"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Scale Settings"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Impostazioni di scalatura"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Scala con DPI"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:105
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "DPI base per scalatura relativa"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:108
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Attualmente %i DPI"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:171
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Non scalare"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:174
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:187
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Fattore di scala personalizzato"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:190
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:194
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-31 14:22:05 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f volte"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
2010-07-28 04:03:37 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Avvio di Enlightenment"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra splash screen al login"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Impostazioni transizione"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio desktop"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio sfondo"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:434
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:438
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid " Online..."
msgstr "Online..."
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categorie dei temi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1037
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Selezionare un tema..."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Errore importazione tema"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
"tema valido?"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
"copia."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Exchange themes"
msgstr "Temi da Exchange"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:450
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:459
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Abilita demone impostazioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:494
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:498
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
msgid "Application Theme"
msgstr "Tema applicazione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Criterio di raggruppamento"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgstr "Separa gruppi con"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Barre di separazione"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menù"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Livello della finestra"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Più recenti"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Col desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Col desktop attuale"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Separate group"
msgstr "Gruppo a parte"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Invia al desktop proprietario"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limita lunghezza del testo"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f caratteri"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
2010-07-04 08:16:15 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Icona del bordo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "User defined"
msgstr "Impostata dall'utente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Application provided"
msgstr "Fornita dall'applicazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometria spostamento"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Visualizza informazioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Segui la finestra"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometria ridimensionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73
2011-04-12 04:10:00 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Posizionamento intelligente"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Non nascondere i gadget"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "New Windows"
msgstr "Nuove finestre"
2010-03-02 10:38:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-04-21 04:15:17 -07:00
msgid "Animate"
msgstr "Usa animazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Costante"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera, poi decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Accelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Accelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Decelerate"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgstr "Decelera"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Accelera molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Decelera molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
2011-06-19 09:55:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce"
msgstr "Rimbalza"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2011-06-19 09:55:41 -07:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Rimbalza molto"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Shading"
msgstr "Contrazione"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Segue clic"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Segue puntatore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Segue finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "New Window Focus"
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "No window"
msgstr "Nessuna finestra"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-06-02 03:11:26 -07:00
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Solo finestre di dialogo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Consenti finestre sopra finestre a tutto schermo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Il clic eleva la finestra"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2010-03-02 10:38:38 -08:00
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometria finestra"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Resisti agli ostacoli"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Other windows"
msgstr "Altre finestre"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Bordo dello schermo"
2009-02-02 10:29:07 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadget desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:799
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr "Massimizzazione"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
2007-08-24 04:01:45 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Move by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Sposta di:"
2009-01-10 11:58:34 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Resize by"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Ridimensiona di:"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-07-29 04:29:29 -07:00
msgid "Move after resize"
msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
2010-07-07 09:04:36 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Segui spostamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Segui ridimensionamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Segui elevazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Segui abbassamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Segui livello"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Segui desktop"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Segui iconificazione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2011-12-29 12:37:12 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Transitorie"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestione processo"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Uccidi processo al posto del client"
2007-02-28 18:38:13 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Timeout per l'uccisione:"
2006-05-14 08:35:33 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Pinga i client"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Intervallo per il ping:"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-01-03 14:40:41 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menù lista finestre"
2011-12-27 09:05:50 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Window Remembers"
msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2009-09-25 03:45:26 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Ricorda finestre file manager"
2009-09-25 03:45:26 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2006-06-10 10:56:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nessun nome>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Class>"
msgstr "<Nessuna classe>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Title>"
msgstr "<Nessun titolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-01-03 14:40:41 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "<No Role>"
msgstr "<Nessun ruolo>"
2007-08-05 00:50:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Veloce (4 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Medio (8 tick)"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (32 tick)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lento (64 tick)"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molto lento (256 tick)"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minima velocità"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Massima velocità"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Risparmio energetico automatico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Imposta regole energia CPU"
2009-04-28 03:34:31 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Imposta velocità CPU"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Comportamento risparmio energetico"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
2007-12-23 01:11:31 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
2008-04-07 03:54:01 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:623
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Media qualità"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Bassa qualità"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
2009-02-08 02:21:52 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molto sfumata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sfumata"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:631
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Contrastata"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Molto contrastata"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Distanza dell'ombra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Molto lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Lontana"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Vicina"
2007-06-04 04:42:39 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Molto vicina"
2007-06-24 10:27:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Estremamente vicina"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Underneath"
msgstr "Immediatamente sotto"
2007-07-08 04:21:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Luminosità dell'ombra"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Molto scura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Scura"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Chiara"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Molto chiara"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Pannello di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Mostra lanciatore Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configurazione di Everything"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
2011-02-25 12:26:34 -08:00
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Everything Module"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Modulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Run Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgstr "Pannello di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Everything Settings"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr "Impostazioni di Everything"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mostra in \"Tutti\""
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mostra al livello più alto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2010-05-07 14:00:16 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Richiamo per il plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Cerca solo se richiamato"
2010-04-24 08:16:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Visualizzazione plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2010-04-24 08:16:06 -07:00
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Nascondi input se inattivo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Hide list"
msgstr "Nascondi elenco"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navigazione veloce"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
2010-04-11 12:48:11 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
2011-09-03 03:15:57 -07:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Nessun ordinamento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "By usage"
msgstr "In base all'uso"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Most used"
msgstr "Più usati"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid "Last used"
msgstr "Usati per ultimi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Plugin soggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-04-11 12:48:11 -07:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Plugin oggetto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Dimensione popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Larghezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Altezza popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Allineamento popup"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Edge Popup Size"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Dimensione popup bordo"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Everything Collection"
2010-05-31 09:46:13 -07:00
msgstr "Raccolta di Everything"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d oggetto"
msgstr[1] "%d oggetti"
2010-05-07 14:00:16 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-04 08:49:16 -07:00
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nessun plugin caricato"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgid ""
2010-04-21 04:15:17 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
2010-04-25 01:27:20 -07:00
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
"toggle thumb view modes"
2010-04-18 03:24:52 -07:00
msgstr ""
2010-04-24 08:16:06 -07:00
" Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
2011-05-12 11:54:28 -07:00
"semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
"<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
"il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
"quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
"alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
"<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
"invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
"hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
"cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
"(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
"che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
"cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
"prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
"visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
"hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
"hilight> cambia visualizzazione a miniature"
2010-04-26 09:25:10 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
2010-04-17 05:20:35 -07:00
msgid "Everything Applications"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
2010-04-17 05:20:35 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Comando terminale"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Interfaccia sudo"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Plugin di Everything"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Modulo file di Everything"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Show recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Mostra file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search recent files"
2010-04-20 11:21:13 -07:00
msgstr "Cerca file recenti"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Cerca file in cache"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache per directory visitate"
2011-12-14 11:22:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota cache"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Icona dei file"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di base"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa anteprime generate"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usa icona del tema"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usa file edje"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa immagine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usa valori predefiniti"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Seleziona un file Edje"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Root"
msgstr "Directory principale"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:477
2009-04-26 03:29:22 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La configurazione del modulo Fileman aveva bisogno di essere aggiornata."
"<br>La vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di "
"impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, "
"quindi non riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il "
"modulo Fileman ha bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per "
"funzionalità che non erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo "
"nuovo set di impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
"nuove funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
2008-11-15 05:51:02 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:490
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"La vostra configurazione del modulo Fileman è più NUOVA di Enlightenment."
"<br>Questo è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia "
"passati<br>ad una versione precedente di del modulo Fileman o si abbia "
"copiato la<br>configurazione da una macchina su cui gira una versione più "
"recente<br>del modulo Fileman. Questo è male, quindi la vostra "
"configurazione è<br>stata ripristinata a scopo precauzionale ai valori "
"predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:568
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Fileman aggiornate"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:106
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Impostazioni di Fileman"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo tooltip"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:256
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
2008-08-25 12:05:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:275
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ordina con directory in testa"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Usa clic singolo"
2008-11-24 13:51:27 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:289
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Mostra estensione icone"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:292
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Full Path"
msgstr "Mostra percorso completo"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Mostra icone sul desktop"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:298
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra barra strumenti"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:835
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
2010-05-01 10:06:12 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Monta volumi all'inserimento"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Apri filemanager al montaggio"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2011-01-11 14:17:40 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Unità"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1629
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Directory superiore"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1696
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Other application..."
msgstr "Altre applicazioni..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1718 src/modules/fileman/e_fwin.c:2053
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2007-04-21 03:52:47 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1723 src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2071
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2081
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applicazioni specifiche"
2006-04-01 11:36:52 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2106
2010-04-04 03:23:42 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2129
2011-04-09 06:27:05 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizzato"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Copiatura abortita"
2005-09-12 12:37:15 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Spostamento abortito"
2005-09-12 12:37:15 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2422
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Eliminazione abortita"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2426
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2436
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copiatura di %s eseguita"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2438
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Copio %s (rimangono %d s)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2443
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Spostamento di %s eseguito"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2445
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Sposto %s (rimangono %d s)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2450
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminazione eseguita"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2452
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminazione file..."
2007-11-04 08:09:54 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2456
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
2007-04-12 12:09:05 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr "(nessuna informazione)"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Da: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "A: %s"
2006-12-03 11:37:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Processo %d operazione"
msgstr[1] "Processo %d operazioni"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Filemanager in attesa"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info operazioni EFM"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:63
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Gestore gadget"
2006-11-11 09:53:57 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2010-04-09 04:06:19 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:153 src/modules/gadman/e_mod_config.c:185
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:157 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2009-01-24 10:47:07 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243
2010-05-01 10:06:12 -07:00
msgid "Background Options"
msgstr "Opzioni dello sfondo"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:753
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Free"
msgstr "Libero"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:807
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Always on desktop"
msgstr "Sempre sul desktop"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:825
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "On top pressing"
msgstr "Sopra le finestre premendo"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aggiungi altri gadget"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
2005-05-01 23:48:38 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-07-15 14:38:41 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
2011-05-02 09:12:45 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Finestre da altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Finestre da altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified"
msgstr "Iconificata"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconificate di altri desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconificate di altri schermi"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Uncover"
msgstr "Scopri"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Invia alla fine"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salta al desktop"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocità invio"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Anima scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocità scorrimento"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
2011-05-02 09:12:45 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
2011-05-02 09:12:45 -07:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window Switcher"
msgstr "Commutatore finestre"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Classe finestre successiva"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2011-03-01 14:46:46 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Classe finestre precedente"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Finestra a sinistra"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Down"
msgstr "Finestra sotto"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window Up"
msgstr "Finestra sopra"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2010-07-08 08:40:18 -07:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Finestra a destra"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleziona una finestra"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Impostazioni di IBar"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonte delle icone"
2005-12-18 02:27:09 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etichette icone"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra etichette icone"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Name"
msgstr "Mostra nome"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mostra commento"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mostra descrizione"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
2008-09-06 01:25:57 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
"questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-10-05 01:56:34 -07:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgid "Create new Icon"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Crea nuova icona"
2005-12-22 03:41:39 -08:00
2012-06-29 14:55:37 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
2011-03-23 10:40:07 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "Impostazioni di IBox"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra nome"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra titolo"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra classe"
2006-12-10 12:48:26 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra nome icona"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
2007-10-06 12:00:37 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
2007-10-19 12:23:24 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Impostazioni di Pager"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Disable live preview"
msgstr "Disabilita anteprime"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:228
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
2009-03-03 03:27:15 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistenza al trascinamento"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Selezione e trasferimento"
2008-01-25 04:23:38 -08:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Click to set"
msgstr "Clicca per impostare"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Trascina l'intero desktop"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Altezza del pager"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:246 src/modules/pager/e_mod_config.c:283
2009-07-01 04:23:41 -07:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondi"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pager action popup height"
2010-05-14 10:03:19 -07:00
msgstr "Altezza popup azioni del pager"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
2010-11-13 08:26:56 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgstr "Durata popup finestre urgenti"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestre urgenti"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:352 src/modules/pager/e_mod_config.c:357
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:361
2010-03-16 04:38:20 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bottone %i"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "Cattura bottone"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:386
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
"Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
"abortire"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:441
2010-07-10 02:42:29 -07:00
msgid "Attention"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr "Attenzione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:442
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgid ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
2010-07-10 02:42:29 -07:00
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
2009-06-28 12:19:36 -07:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
"usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
"funziona solo nel popup."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Mostra popup del pager"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Right"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a destra nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Left"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
2008-04-25 00:51:18 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 src/modules/pager/e_mod_main.c:2911
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Up"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sopra nel popup"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2872 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Popup Desk Down"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop sotto nel popup"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2874 src/modules/pager/e_mod_main.c:2913
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop successivo nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2876 src/modules/pager/e_mod_main.c:2914
2010-05-03 04:02:55 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
2011-01-04 09:21:50 -08:00
msgstr "Desktop precedente nel popup"
2010-05-03 04:02:55 -07:00
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:41
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Impostazioni di syscon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:149
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:154
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:159
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensioni icona"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:170
msgid "Default Action"
msgstr "Azione predefinita"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Control"
msgstr "Controllo del sistema"
2009-04-07 08:55:32 -07:00
2011-12-29 12:37:12 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Impostazioni di Temperature"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensori"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2010-09-10 03:57:18 -07:00
msgstr "Celsius"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Unità di misura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Frequenza di campionamento"
2008-09-20 02:07:47 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta temperatura"
2008-10-26 22:39:21 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Bassa temperatura"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-04-07 03:38:30 -07:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperature"
2011-10-31 14:22:05 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperature"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
2007-09-22 07:40:07 -07:00
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
2008-05-22 12:32:08 -07:00
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Select one"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Selezionare un'opzione"
2009-02-24 04:43:32 -08:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fuoco delle finestre:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2011-08-19 12:01:06 -07:00
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passaggio del mouse"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Output"
msgstr "Output"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Cards"
msgstr "Schede"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Card:"
msgstr "Scheda:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Blocca cursori"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Schede audio"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Impostazioni di Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
2012-05-13 12:18:53 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Lancia mixer..."
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
2009-04-26 03:29:22 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "New volume"
msgstr "Nuovo livello audio"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
2012-05-05 11:06:31 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
2009-04-20 09:48:27 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
2011-08-31 08:41:29 -07:00
msgid "Mixer Module"
msgstr "Modulo Mixer"
2009-07-01 04:23:41 -07:00
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Impossibile commutare modalità disconnessa del sistema"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "Il demone Connman non è in esecuzione"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Interroga modalita' disconnessa del sistema"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "Connman ha bisogno della passphrase"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
2010-01-05 04:45:50 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
"Il gestore delle connessioni Connman ha bisogno della<br>passphrase per il "
"servizio<hilight>%s</hilight>"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Mostra passphrase come testo"
2011-10-23 01:01:28 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Disconnetti dal servizio di rete"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Il servizio non esiste più"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Connect to network service."
msgstr "Connetti al servizio di rete"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Impossibile impostare la passphrase per il servizio"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Offline mode"
msgstr "Modalità disconnessa"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
2011-06-12 12:35:16 -07:00
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr "Nessun Connman"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Non è stato trovato nessun server Connman"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Modalità disconnessa: le funzioni di rete sono disattivate"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "No Connection"
msgstr "Nessuna connessione"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Not connected"
msgstr "Disconnesso"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "disconnect"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Disconnetti"
2010-01-05 04:45:50 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nome sconosciuto"
2009-04-20 09:48:27 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "idle"
msgstr "In attesa"
2009-04-20 09:48:27 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "association"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Connessione"
2009-05-08 03:58:41 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "configuration"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Configurazione"
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "ready"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Pronto"
2009-06-28 12:19:36 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid "login"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Login"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid "online"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Connesso"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
2010-01-05 04:45:50 -08:00
msgid "failure"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Errore"
2009-05-16 04:36:41 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "enabled"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Abilitato"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "available"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Disponibile"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "connected"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Connesso"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
2010-03-16 04:38:20 -07:00
msgid "offline"
2010-10-18 04:35:29 -07:00
msgstr "Disconnesso"
2010-03-16 04:38:20 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Another systray exists"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:913
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2009-09-13 00:31:45 -07:00
"Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
"un'altra."
2009-05-13 03:59:23 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:921
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Systray Error"
msgstr "Errore di Systray"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:922
2011-10-31 14:22:05 -07:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
"Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
"finestre."
2011-10-31 14:22:05 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1139
2009-05-13 03:59:23 -07:00
msgid "Systray"
2009-09-13 00:31:45 -07:00
msgstr "Systray"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Errore - formato sconosciuto"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:135
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
"'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:147
msgid ""
"File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2012-05-01 10:35:02 -07:00
"Il nome del file ha un'estensione sconosciuta.<br>Si prega di usare solo "
"estensioni '.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri "
"formati."
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:231
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:345
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Caricati %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:362
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Errore - upload fallito"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:363
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:389
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Error - Can't create File"
msgstr "Errore - impossibile creare il file"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:390
2012-04-28 06:44:27 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo:\n"
"%s"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Upload dell'immagine"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Upload in corso ..."
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:487
2012-06-29 14:55:37 -07:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Dove salvare l'immagine"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetta"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:629
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:633
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:701
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
2012-07-15 14:38:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:787 src/modules/shot/e_mod_main.c:809
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:813 src/modules/shot/e_mod_main.c:838
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Scatta istantanea"
2012-07-09 12:52:58 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:308 src/modules/tasks/e_mod_main.c:692
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configurazione di Tasks"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "columns"
msgstr "colonne"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "rows"
msgstr "righe"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Key hints"
msgstr "Suggerimenti sui tasti"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
2012-05-13 12:18:53 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2012-05-03 10:39:23 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tiling"
2012-05-01 10:35:02 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
2012-07-09 12:52:58 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni della tastiera"
2012-04-28 06:44:27 -07:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Label only"
msgstr "Solo etichette"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Model"
msgstr "Modello"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
2012-04-28 06:44:27 -07:00
msgid "Variant"
msgstr "Variante"