diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 319957d1a..86730a211 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Arabic translation for enlightenment # Copyright (c) 2009 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. -# Nizar Kerkeni , 2009. +# FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-24 02:29+0300\n" "Last-Translator: سمير حسين \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "إنلايتنمينت" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" -msgstr "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. <br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>" +msgstr "<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2011 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. <br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>" #: src/bin/e_about.c:48 msgid "<title>The Team</><br><br>" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "اعرض سطح المكتب" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Show The Shelf" -msgstr "اعرض الدرج" +msgstr "اعرض الرف" #: src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Flip Desktop To..." @@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "ألغ" #: src/bin/e_config.c:972 #: src/bin/e_config.c:1005 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" -msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن انليتمنت تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة يمكن استخدامها في اﻹعدادات <br>القديمة ببساطة . هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>بإضافتها يمكنك إعادة إعداد اﻷشياء اﻵن إلى حسابك <br>كما كانت. آسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>" +msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "إعداداتك أحدث من إصدارة إنلايتنمينت هذه . هذا غريب<br>جدا. يجب أن لا يحدث هذا إلا إذا خفضت<br>إصدارة إنلايتنمينت أو نسخت إعدادات من مكان آخر<br> يحتوي على إصدارة جديدة من إنلايتنمينت. هذا سيء <br>و احتياطا فإن إعداداتك تم إرجاعها إلى <br>اﻹفتراضية. نأسف على اﻹزعاج.<br>" +msgstr "إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>" #: src/bin/e_config.c:1598 #: src/bin/e_config.c:2216 @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "فشل القفل" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." -msgstr "فشل قفل سطح المكتب لئن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم." +msgstr "فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" @@ -1028,12 +1028,12 @@ msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل" #: src/bin/e_desklock.c:712 msgid "Authentication System Error" -msgstr "فشل التوثيق من النظام" +msgstr "خطأ نظام التوثيق" #: src/bin/e_desklock.c:713 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." -msgstr "حصلت أخطاء أثناء التوثيق عن طريق جلسة توثيق بام(PAM). كود الخلل هو <hilight>%i</hilight>. هذا سيئ ولا يجب أن يحدث. يرجى إبلاغنا بهذه العلة." +msgstr "التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة." #: src/bin/e_desklock.c:1041 #: src/bin/e_screensaver.c:136 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "تفعيل نمط العرض؟" #: src/bin/e_desklock.c:1044 msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" -msgstr "لقد قمت بإلغاء قفل سطح المكتب بشكل صحيح.<br><br>هل تريد تمكين <b>وضع</b> العرض و إيقاف قفل و حافظة الشاشة , وإدارة طاقتها بشكل مؤقت؟" +msgstr "لقد قمت بفك قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> و تعطيل قفل حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟" #: src/bin/e_desklock.c:1054 #: src/bin/e_screensaver.c:149 @@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "لا, وتوقف عن السؤال" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "خيارات النافذة غير كاملة" +msgstr "خصائص النافذة غير كاملة" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." -msgstr "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم للنافذة ولا خصائص <br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه النافذة لا يمكن توقعها. أنت تحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة متطابق في <br>نفس الوقت عمل النافذة الرئيسية , ولم<br>يتغير." +msgstr "النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص <br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه النافذة لا يمكن توقعها. ستحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة نفسه <br> وقت عمل النافذة , و لم<br>يتغير." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 #, fuzzy @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "التعليق" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "الرابط" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 #: src/bin/e_eap_editor.c:735 @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "فئة النافذة" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" -msgstr "اﻷقسام" +msgstr "المجموعات" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" @@ -1141,11 +1141,11 @@ msgstr "خيارات" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" -msgstr "إختر أيقونة" +msgstr "اختر أيقونة" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" -msgstr "إختر ملف تنفيذي" +msgstr "اختر ملف تنفيذي" #: src/bin/e_entry.c:496 #: src/bin/e_fm.c:8208 @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "إختر ملف تنفيذي" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" -msgstr "حذف" +msgstr "امح" #: src/bin/e_entry.c:506 #: src/bin/e_fm.c:8116 @@ -1189,17 +1189,17 @@ msgstr "خلل في التشغيل" #: src/bin/e_exec.c:218 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" -msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على الدليل الحالي" +msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي" #: src/bin/e_exec.c:225 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" -msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى الدليل:<br><br>%s<br>" +msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" -msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى الدليل:<br><br>%s<br>" +msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "خلل في تشغيل البرنامج" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." -msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>لسبب فشل البرنامج في البدء." +msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء." #: src/bin/e_exec.c:491 msgid "Application Execution Error" @@ -1222,62 +1222,62 @@ msgstr "فشل تنفيذ البرنامج" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s فشل في التشغيل بشكل غير متوقع." +msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "أمر خروج من %i عاد من %s." +msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s." #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إعتراض." +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة." #: src/bin/e_exec.c:520 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة خروج" +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج" #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة إلغاء" +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط" #: src/bin/e_exec.c:527 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ النقطة العائمة(floating point)." +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)." #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة إشارة قتل." +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل." #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s تم إعتراضه بواسطة خطأ في الترقيم(segmentation fault)." +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)." #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s تم إعتراضه بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." +msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." #: src/bin/e_exec.c:542 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب إشارة إنهاء" +msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء" #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s تم اﻹعتراض بسبب خطأ في المسار" +msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار" #: src/bin/e_exec.c:549 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr " تمت مقاطعة %s بواسطة اﻹشارة رقم %i." +msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i." #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" @@ -1303,24 +1303,24 @@ msgstr "احفظ هذه الرسالة" #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "سجل الخطأ هذا سيتم حفظه في ملف باسم %s/%s.log" +msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Error Information" -msgstr "خطأ في المعلومات" +msgstr "معلومات الخطأ" #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Signal Information" -msgstr "خلل إشارة المعلومات" +msgstr "معلومات خلل إشارة" #: src/bin/e_exec.c:725 #: src/bin/e_exec.c:732 msgid "Output Data" -msgstr "معلومات المخرجات" +msgstr "بيانات المخرجات" #: src/bin/e_exec.c:733 msgid "There was no output." -msgstr "لا يوجد مخرج." +msgstr "لا يوجد مُخرج." #: src/bin/e_fm.c:976 msgid "Nonexistent path" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "%s غير موجود." #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Mount Error" -msgstr "خطأ عند التوصيل" +msgstr "خطأ توصيل" #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Can't mount device" @@ -1382,22 +1382,22 @@ msgstr "Inherit parent settings" #: src/bin/e_fm.c:8050 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" -msgstr "أسلوب العرض" +msgstr "وضع العرض" #: src/bin/e_fm.c:7897 #: src/bin/e_fm.c:8057 msgid "Refresh View" -msgstr "تحديث العرض" +msgstr "حدِّث العرض" #: src/bin/e_fm.c:7905 #: src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "اظهر الملفات المخفية" +msgstr "اعرض الملفات المخفية" #: src/bin/e_fm.c:7917 #: src/bin/e_fm.c:8077 msgid "Remember Ordering" -msgstr "احفظ الترتيب" +msgstr "تذكر الترتيب" #: src/bin/e_fm.c:7926 #: src/bin/e_fm.c:8086 @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "افصل" #: src/bin/e_fm.c:8240 msgid "Mount" -msgstr "وصل" +msgstr "أوصل" #: src/bin/e_fm.c:8245 msgid "Eject" @@ -1465,21 +1465,21 @@ msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8614 #: src/bin/e_fm.c:8820 msgid "Set background..." -msgstr "تعيين الخلفية..." +msgstr "عين خلفية..." #: src/bin/e_fm.c:8619 #: src/bin/e_fm.c:8864 msgid "Set overlay..." -msgstr "تعيين الغطاء..." +msgstr "عين غطاء..." #: src/bin/e_fm.c:8718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" -msgstr "مسح" +msgstr "امح" #: src/bin/e_fm.c:8944 msgid "Create a new Directory" -msgstr "انشء مجلد جديد" +msgstr "انشئ مجلد جديد" #: src/bin/e_fm.c:8945 msgid "New Directory Name:" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "أعد تسمية %s إلى:" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "Rename File" -msgstr "غير اسم الملف" +msgstr "أعد تسمية الملف" #: src/bin/e_fm.c:9142 #: src/bin/e_fm.c:9283 @@ -1511,11 +1511,11 @@ msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9204 msgid "No to all" -msgstr "لا للجميع" +msgstr "لا للكل" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Yes to all" -msgstr "نعم للجميع" +msgstr "نعم للكل" #: src/bin/e_fm.c:9209 msgid "Warning" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "تحذير" #: src/bin/e_fm.c:9212 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" -msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب فوقه؟<br><hilight>%s</hilight>" +msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9285 msgid "Ignore this" @@ -1541,17 +1541,17 @@ msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:9462 msgid "Confirm Delete" -msgstr "تأكيد الحذف" +msgstr "أكِّد المحو" #: src/bin/e_fm.c:9467 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" -msgstr "هل أنك متأكد من أنك تريد خذف<br><hilight>%s</hilight> ؟" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟" #: src/bin/e_fm.c:9473 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?" -msgstr "هل تريد تأكيد مسح<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?" +msgstr "هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "%llu بايت" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "حجم غير معروفة" +msgstr "حجم غير معروف" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "اﻹفتراضي" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" -msgstr "صورة مصغرة" +msgstr "مصغرة" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 @@ -1659,16 +1659,16 @@ msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا ا #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" -msgstr "اربط المعلومة" +msgstr "معلومات اﻹرتباط" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" -msgstr "إختر صورة" +msgstr "اختر صورة" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Move to" -msgstr "إنقل إلى" +msgstr "انقل إلى" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "المظهر" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" -msgstr "حذف" +msgstr "أزل" #: src/bin/e_gadcon.c:1991 msgid "Stop moving" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n" -"في هذه الشاشة. تم إلغاء بدء التشغيل.\n" +"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" @@ -1723,15 +1723,15 @@ msgstr "اﻷقفال العامة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" -msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلى ما أأمرها بفعله" +msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "أحمي هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ" +msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" -msgstr "احمي هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لئنها مهمة" +msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" -msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة ستظهر في المرة القادمة" +msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة وقت ظهورها اﻵخر" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" @@ -1787,18 +1787,18 @@ msgstr "اﻹلتصاق" #: src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" -msgstr "حالة تضليل" +msgstr "حالة مضللة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 #: src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" -msgstr "حالة تكبير" +msgstr "حالة مكبرة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 #: src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" -msgstr "حالة كامل الشاشة" +msgstr "حالة ملء الشاشة" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "أقفلني من التغيير:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" -msgstr "نمط الحدود" +msgstr "اسلوب الحدود" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "إعدادات" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" -msgstr "كامل الشاشة" +msgstr "ملء الشاشة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:331 msgid "Maximize vertically" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:493 msgid "Create Keyboard Shortcut" -msgstr "انشء إختصار لوحة المفاتيح" +msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح" #: src/bin/e_int_border_menu.c:515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 @@ -1916,19 +1916,19 @@ msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" -msgstr "لاصق" +msgstr "ملتصق" #: src/bin/e_int_border_menu.c:578 msgid "Skip" -msgstr "تخطى" +msgstr "تخطَّ" #: src/bin/e_int_border_menu.c:620 msgid "Iconify" -msgstr "إجعله أيقونه" +msgstr "صغِّر" #: src/bin/e_int_border_menu.c:632 msgid "Shade" -msgstr "مضلل" +msgstr "ضلل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:830 #, c-format @@ -1951,23 +1951,23 @@ msgstr "دائماً في اﻷسفل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:975 msgid "Pin to Desktop" -msgstr "الصق في سطح المكتب" +msgstr "علّق في سطح المكتب" #: src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "أزل الصق من سطح المكتب" +msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076 msgid "Select Border Style" -msgstr "إختر نمط الحدود" +msgstr "اختر أسلوب الحدود" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 msgid "Use E17 Default Icon Preference" -msgstr "استخدم إعدادات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17" +msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 msgid "Use Application Provided Icon " -msgstr "استخدم اﻷيقونة المقدمة بواسطة التطبيق " +msgstr "استخدم أيقونة التطبيق المقدمة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104 msgid "Use User Defined Icon" @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "اقترح مقاومة " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" -msgstr "قائمة النوافذ" +msgstr "قائمة النافذة" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:257 @@ -2154,8 +2154,9 @@ msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (s msgstr "لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص.<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>أحد زري</hilight> تطبيق <hilight>أو</hilight> موافق<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 +#, fuzzy msgid "No match properties set" -msgstr "لا مجموعة خيارات متطابقة" +msgstr "لا وجود لتطابق ضبط الخيارات" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." @@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "وقتية" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" -msgstr "تذكر اﻹعدادات" +msgstr "تذكر الخصائص" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" @@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr "دائماً ركز عند البدء" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" -msgstr "احتفظ باﻹعدادات الحالية" +msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" -msgstr "محتويات الدرج" +msgstr "محتويات الرف" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" @@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "وهمي" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" -msgstr "الدروج" +msgstr "الرفوف" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 #: src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" -msgstr "( لا نوافذ )" +msgstr "( بلا نوافذ )" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 #: src/bin/e_int_menus.c:1328 @@ -2409,20 +2410,20 @@ msgstr "لا اسم!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" -msgstr "( لا أدرج )" +msgstr "( بلا رفوف )" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" -msgstr "أضف درج" +msgstr "أضف رفًّا" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" -msgstr "احذف درج" +msgstr "احذف رفًّا" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" -msgstr "إعدادات الدرج" +msgstr "إعدادات الرف" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" @@ -2438,7 +2439,7 @@ msgstr "تحت كل شيئ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" -msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الدرج" +msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format @@ -2456,7 +2457,7 @@ msgstr "مظهر" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "إخفاء تلقائي للدرج" +msgstr "إخفاء تلقائي للرف" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" @@ -2891,7 +2892,7 @@ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباط #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" -msgstr "ضبط الدروج" +msgstr "ضبط الرفوف" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" @@ -2931,7 +2932,7 @@ msgstr "تحميل الوحدات" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" -msgstr "التحكم في الدروج" +msgstr "التحكم في الرفوف" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Almost Done" @@ -2989,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1442 msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n" -msgstr "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل SVG .\n" +msgstr "وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل SVG .\n" #: src/bin/e_main.c:1452 msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n" @@ -3080,16 +3081,16 @@ msgstr "لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" -msgstr "الدرج #" +msgstr "الرف #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الدرج؟" +msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" -msgstr "لقد طلبت حذف هذا الدرج.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟" +msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟" #: src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" @@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "جاري تسجيل الخروج" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتضار.</hilight>" +msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:453 #: src/bin/e_sys.c:503 @@ -3392,7 +3393,7 @@ msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات" #: src/bin/e_utils.c:1555 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" +msgstr "إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 @@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr "قراءة-كتابة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "إعدادات مرقب البطارية" +msgstr "إعدادات مراقب البطارية" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Show alert when battery is low" @@ -3499,7 +3500,7 @@ msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Polling" -msgstr "اﻹقتراع" +msgstr "اﻹستطلاع" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227 msgid "Show low battery alert" @@ -3516,7 +3517,7 @@ msgstr "%1.0f دقيقة" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "طرد تلقائي خلال..." +msgstr "خروج تلقائي خلال..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, c-format @@ -3563,7 +3564,7 @@ msgstr "البطارية" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Your battery is low!" -msgstr "بطاريتك ضعيفة!" +msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 msgid "AC power is recommended." @@ -3608,11 +3609,11 @@ msgstr "لوحة اﻹعدادات" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>" +msgstr "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدارة الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" +msgstr "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر <br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" @@ -4832,7 +4833,7 @@ msgstr "المحرك" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" -msgstr "الدروج المعدلة" +msgstr "الرفوف المعدلة" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 @@ -4842,7 +4843,7 @@ msgstr "ضبط" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدرج؟" +msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" @@ -4935,7 +4936,7 @@ msgstr "تبادل الخلفيات" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" -msgstr "تحميل" +msgstr "تنزيل" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." @@ -5256,7 +5257,7 @@ msgstr "عن العنوان" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" -msgstr "عن النسخة" +msgstr "عن اﻹصدار" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" @@ -5289,7 +5290,7 @@ msgstr "نص الشاشة الترحيبية" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "إصدارة الشاشة الترحيبية" +msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" @@ -6019,9 +6020,8 @@ msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "اسمح بالتعامل من النوافذ المكبرة" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 -#, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الدرج" +msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 @@ -6630,7 +6630,7 @@ msgstr "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا <br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" +msgstr "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا <br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" @@ -6839,8 +6839,9 @@ msgid "Filemanager is idle" msgstr "مدير اﻹتصال خامل" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 +#, fuzzy msgid "EFM Operation Info" -msgstr "" +msgstr "معومات وظيفة EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" @@ -7301,7 +7302,7 @@ msgstr "تنبيه" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup." -msgstr "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الدرج ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط." +msgstr "لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 msgid "Show Pager Popup" @@ -7707,7 +7708,7 @@ msgstr "حاشية النظام" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." -msgstr "" +msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray"