forked from enlightenment/enlightenment
parent
09107bee5a
commit
c3e4650e8b
41
po/es.po
41
po/es.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
|
||||||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n
|
"Un medidor que utiliza tanto ACPI or APM\n"
|
||||||
"en Linux para monitorear el estado la bateria\n"
|
"en Linux para monitorear el estado la bateria\n"
|
||||||
"y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n"
|
"y el adaptador de corriente. Esto solo funcionara bajo Linux\n"
|
||||||
"y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel."
|
"y es tan exacto como el BIOS o los drivers del kernel."
|
||||||
|
@ -92,18 +92,18 @@ msgid ""
|
||||||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||||||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n"
|
"Un modulo para medir el sensor termal del ACPI en Linux\n"
|
||||||
"Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n"
|
"Es especialmente util para laptops de ultima generacion\n"
|
||||||
"con CPUs veloces que generen mucha temperatura”
|
"con CPUs veloces que generen mucha temperatura."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||||
msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales"
|
msgstr "Un modulo Pager para navegar sobre los escritorios virtuales."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||||||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||||||
msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj"
|
msgstr "Un modulo que asigna a E17 un reloj."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
||||||
msgid "About Enlightenment"
|
msgid "About Enlightenment"
|
||||||
|
@ -381,8 +381,9 @@ msgstr "Enlightenment no puede configurar el socket IPC.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||||
"This should not happen."
|
"This should not happen."
|
||||||
msgstr " Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping.
|
msgstr ""
|
||||||
Esto no deberia suceder."
|
"Enlightenment no puede configurar xinerama wrapping.\n"
|
||||||
|
"Esto no deberia suceder."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:280
|
#: src/bin/e_main.c:280
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
|
||||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n"
|
"La configuracion de Enlightenment para el manejo de Ventanas en su Sistema fallo.\n"
|
||||||
"Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo"
|
"Puede que haya otro sistema de manejo ya corriendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_error.c:354
|
#: src/bin/e_error.c:354
|
||||||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||||||
|
@ -505,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Error iniciando Editor de Iconos.\n"
|
"Error iniciando Editor de Iconos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n"
|
"Por favor re-instale e_util_eapp_edit\n"
|
||||||
"o asegurese que este en su PATH"
|
"o asegurese que este en su PATH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
||||||
msgid "Exit Enlightenment"
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
||||||
|
@ -705,7 +706,6 @@ msgstr "Options:\n"
|
||||||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||||
"+0\n"
|
"+0\n"
|
||||||
"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||||||
msgid "Pager"
|
msgid "Pager"
|
||||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se produjo un error cargando el modulo: %s\n"
|
"Se produjo un error cargando el modulo: %s\n"
|
||||||
"Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n"
|
"Ningun modulo denominado %s pudo ser encontrado\n"
|
||||||
"en la busqueda de Modulos de Directorios"
|
"en la busqueda de Modulos de Directorios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -813,9 +813,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
||||||
msgid "This is development code, so be warned."
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo.”
|
msgstr "ADVERTENCIA: Esto es un codigo en desarrollo."
|
||||||
|
|
||||||
c/bin/e_main.c:321
|
#: src/bin/e_main.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
||||||
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
||||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
|
||||||
"or hardware acceleration."
|
"or hardware acceleration."
|
||||||
msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n"
|
msgstr "Este es el Modulo Dropshadow que nos permite insertar sombras\n"
|
||||||
"en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n"
|
"en el fondo del escritorio sin ninguna extension del X-server\n"
|
||||||
"o aceleracion de hardware”
|
"o aceleracion de hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -857,19 +857,19 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n"
|
"Este es un modulo muy simple y solo para el testeo de la interface basica\n"
|
||||||
"de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n"
|
"de Enlightenment 0.17. Por favor ignore este modulo a menos que este\n"
|
||||||
"trabajando sobre el modulo de Sistema”
|
"trabajando sobre el modulo de Sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||||||
msgid "Tiny"
|
msgid "Tiny"
|
||||||
msgstr "Pequeño
|
msgstr "Pequeño"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
||||||
msgid "Very Near"
|
msgid "Very Near"
|
||||||
msgstr "Muy Cerca”
|
msgstr "Muy Cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
||||||
msgid "Very Dark"
|
msgid "Very Dark"
|
||||||
msgstr "Muy Oscuro”
|
msgstr "Muy Oscuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
||||||
msgid "Very Far"
|
msgid "Very Far"
|
||||||
|
@ -916,5 +916,6 @@ msgstr "X reporta que no hay ventanas y %i pantallas!\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your battery is running low.\n"
|
"Your battery is running low.\n"
|
||||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||||
msgstr "Su bateria se esta agotando.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Su bateria se esta agotando.\n"
|
||||||
"Cambie a alimentacion electrica."
|
"Cambie a alimentacion electrica."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue