forked from enlightenment/enlightenment
913 lines
29 KiB
Plaintext
913 lines
29 KiB
Plaintext
# Russian translation of Enlightenment.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
|
||
# , fuzzy
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:271
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Нет приложений)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:444
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Нет окон)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:520
|
||
msgid "(Unused)"
|
||
msgstr "(Не используется)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 час"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||
msgid "100C"
|
||
msgstr "100C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||
msgid "10C"
|
||
msgstr "10C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||
msgid "20C"
|
||
msgstr "20C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||
msgid "30C"
|
||
msgstr "30C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||
msgid "40C"
|
||
msgstr "40C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||
msgid "50C"
|
||
msgstr "50C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "60C"
|
||
msgstr "60C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||
msgid "70C"
|
||
msgstr "70C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||
msgid "80C"
|
||
msgstr "80C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "90C"
|
||
msgstr "90C"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый измеритель уровня зарядки батареи, который использует\n"
|
||
"ACPI или APM на Linux, чтобы контролировать батарею и её статус.\n"
|
||
"Это работает только под Linux и столь же точен как ваш BIOS или\n"
|
||
"драйвер ядра"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль, чтобы измерять тепловой датчик ACPI на Linux.\n"
|
||
"Это особенно полезно для современных портативных компьютеров\n"
|
||
"с высокой скоростью ЦПУ, которые производят большую температуру."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
msgstr "Модуль пейджера для переключения виртуальных рабочих столов."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
msgstr "Простой модуль включающий часы в E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "О Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:380
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:366
|
||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||
msgstr "Искусственно замедленный запуск, так что вы можете увидеть всё"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
||
msgid "Auto fit icons"
|
||
msgstr "Автоматическое вмещение иконок"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
||
msgid "Automatic Height"
|
||
msgstr "Автоматическая высота"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||
msgid "Automatic Width"
|
||
msgstr "Автоматическая ширина"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
|
||
msgid "BAD DRIVER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||
msgid "Battery Running Low"
|
||
msgstr "Заряд батареи низок."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
||
msgid "Center Horizontally"
|
||
msgstr "Выровнять по горизонтали"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
||
msgid "Center Vertically"
|
||
msgstr "Выровнять по вертикали"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Зарядка"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Быстро (1 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Интервал обновления"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Умеренно (5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Нормально (10 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Медленно (30 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Очень медленно (60 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Часы"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3391 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:348
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:395
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3459
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Создать Иконку"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Опасность"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмная"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:76
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Рабочие столы"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Тень"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3433
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Редактировать Иконку"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:311 src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим редактирования"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:384
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
||
msgid "End Edit Mode"
|
||
msgstr "Завершить режим редактирования"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:350
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||
msgstr "Модуль батареи Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
msgstr "Модуль часов Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
msgstr "Модуль тени Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
msgstr "Модуль IBar Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:335
|
||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
msgstr "Ошибка в настройке Enlightenment IPC"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
msgstr "Модуль Пейджер Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:352
|
||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
msgstr "Запуск Enlightenment. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
msgstr "Модуль температуры Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
msgstr "Тестовый модуль Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
|
||
"Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
|
||
"Бы настроили переменную DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:294
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих приложений."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:257
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих настроек."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:268
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих шрифтов."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих модулей."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"and try running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить сокет IPC.\n"
|
||
"Возможно он уже используетса существующей копией Enlightenment.\n"
|
||
"Убедитесь, что Enlightenment не запущен уже на етом экране.\n"
|
||
"Также, попробуйте удалить все файлы в ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"и попробуйте запустить снова."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
|
||
"Это не должно случаться."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:354
|
||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment: Ошибка!"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Battery\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Батарея\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Clock\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Часы\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Тень\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBar\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: IBar\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Pager\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Пейджер\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Температура\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: test\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: test\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке модуля"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3533
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting icon editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при запуске редактора иконок\n"
|
||
"\n"
|
||
"пожалуйста, установите e_util_eapp_edit\n"
|
||
"или убедитесь, что он находится в переменной PATH\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||
msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
|
||
msgid "Extremely Close"
|
||
msgstr "Чрезвычайно близко"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
||
msgid "Extremely Large"
|
||
msgstr "Чрезвычайно большой"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "ПОЛНАЯ"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Далеко"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Быстро (1 сек)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:57
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Любимые Приложения"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||
msgid "Full Screen Height"
|
||
msgstr "Высота в полный Экран"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
||
msgid "Full Screen Width"
|
||
msgstr "Ширина в полный Экран"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Размытая"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:92
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Гаджеты"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
||
msgid "Half Screen Height"
|
||
msgstr "Высота на половину экрана"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
||
msgid "Half Screen Width"
|
||
msgstr "Ширина на половину экрана"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Высокая температура"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3532
|
||
msgid "Icon Edit Error"
|
||
msgstr "Ошибка редактирования иконки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3396
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375
|
||
msgid "Immediately Underneath"
|
||
msgstr "Сразу Внизу"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлая"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низок"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Низкая Температура"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3411
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Увеличен"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Средний (5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
||
msgid "Microscopic"
|
||
msgstr "Микроскопический"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
||
msgid "Module API Error"
|
||
msgstr "Ошибка API Модуля"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:368
|
||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||
msgstr "Большинство особенностей не работает, а то что работает - работает с ошибками."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
|
||
msgid "NO BAT"
|
||
msgstr "НЕТ БАТ"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
||
msgid "NO INFO"
|
||
msgstr "НЕТ ИНФО"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:361
|
||
msgid "New Column of Desktops"
|
||
msgstr "Новая горизонталь Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
||
msgid "New Row of Desktops"
|
||
msgstr "Новая вертикаль Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Нормальный (10 сек)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||
"+0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
msgstr "Удалить горизонталь Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:357
|
||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
msgstr "Удалить вертикаль Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:110
|
||
msgid "Restart Enlightement"
|
||
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||
msgid "Set Alarm"
|
||
msgstr "Установить Сигнал"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||
msgid "Set Poll Time"
|
||
msgstr "Установить время проверок"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3404
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Свёрнут"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Резкая"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Медленно (30 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Something Else"
|
||
msgstr "Что-то другое"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3418
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Липкий"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Test!!!"
|
||
msgstr "Тест!!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||
"module search directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n"
|
||
"Модуль с именем %s не был найден в \n"
|
||
"директориях поиска модулей\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"The full path to this module is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"The error reported was:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n"
|
||
"Полный путь до етого модуля:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Сообщение ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это Enlightenment %s.\n"
|
||
"Авторское право © 1999-2004, Команда разработчиков Enlightenment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы надеемся, что Вам нравитса использовать эту программу настолько, насколько нам нравитса писать её"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, подумайте о муравьедах. Они также нуждаются в небольшом количестве любви."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:367
|
||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||
msgstr "Предупреждаем, эта программа в стадии разработки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
||
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
||
"being worked on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа была начата недавно и не являетса полноценной.\n"
|
||
"Пожалуйста не ожидайте, что нечто работает должным образом на данном этапе.\n"
|
||
"Всё находитса в стадии разработки.\n"
|
||
"Нажмите \"ОК\" чтобы закрыть этот диалог и продолжить использовать Enlightenment 0.17."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||
"or hardware acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это модуль тени, который позволяет отбрасывать\n"
|
||
"тень на фон рабочего стола - без специальных расширений X-Server\n"
|
||
"или аппаратной акселерации."
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n"
|
||
"интерфейса модульной системы Enlightenment 0.17.0. Пожалуйста\n"
|
||
"игнорируйте этот модуль пока вы работаете в модульной системе."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Мелкий"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357
|
||
msgid "Very Close"
|
||
msgstr "Очень Близко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Очень Тёмная"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Очень Далеко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Очень Размытая"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Очень Большой"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Очень Светлая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Очень Резкая"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Очень Медленный (60 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Очень Маленький"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:326
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment 0.17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:84
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is running low.\n"
|
||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заряд батареи низок.\n"
|
||
"Вам лучше подключиться к источнику питания."
|
||
|