forked from enlightenment/enlightenment
1048 lines
27 KiB
Plaintext
1048 lines
27 KiB
Plaintext
# Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 00:35+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 01:08+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Mhz"
|
||
msgstr "%i 兆赫兹"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i Ghz"
|
||
msgstr "%i.%i 吉赫兹"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:643
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:302
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(无应用程序)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:475
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(无窗口)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:551
|
||
msgid "(Unused)"
|
||
msgstr "(未使用)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "一小时"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||
msgid "100C"
|
||
msgstr "100度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||
msgid "10C"
|
||
msgstr "10度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||
msgid "20C"
|
||
msgstr "20度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||
msgid "30C"
|
||
msgstr "30度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||
msgid "40C"
|
||
msgstr "40度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||
msgid "50C"
|
||
msgstr "50度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "60C"
|
||
msgstr "60度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||
msgid "70C"
|
||
msgstr "70度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||
msgid "80C"
|
||
msgstr "80度"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "90C"
|
||
msgstr "90度"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个简单的电池指示计,使用Linux下的ACPI或者APM模块来\n"
|
||
"监视您的电池和交流电源适配器状态。仅能在Linux下工作,\n"
|
||
"且依赖于您的BIOS和内核驱动。"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个Linux下报告ACPI温度监视器状态的模块。\n"
|
||
"尤其对于有着产生大量热量的高速CPU的现代笔记本电脑来说,\n"
|
||
"这个模块特别有用。"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:138
|
||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
||
"especially useful to save power on laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个控制系统CPU频率的简单模块。\n"
|
||
"在为笔记本电脑节省电力时很有用。"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:118 src/bin/e_int_menus.c:240
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "关于 Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:389
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "关于……"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:385
|
||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||
msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730
|
||
msgid "Auto fit icons"
|
||
msgstr "自动缩放图标"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:530
|
||
msgid "Automatic Height"
|
||
msgstr "自动调整高度"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
||
msgid "Automatic Width"
|
||
msgstr "自动调整宽度"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
||
msgid "BAD DRIVER"
|
||
msgstr "错误的驱动"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "电池"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
||
msgid "Battery Running Low"
|
||
msgstr "电池电量低"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
msgstr "CPU频率控制模块"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
|
||
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
||
msgstr "CPU频率错误"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:512
|
||
msgid "Center Horizontally"
|
||
msgstr "水平居中"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:559
|
||
msgid "Center Vertically"
|
||
msgstr "垂直居中"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "充电中"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||
msgstr "频繁检查(0.5秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "频繁检查(1秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "检查间隔"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
||
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||
msgstr "一般检查(1秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "一般检查(5秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "一般检查(10秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
|
||
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||
msgstr "一般检查(2秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "缓慢检查(30秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
|
||
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||
msgstr "缓慢检查(5秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "极缓慢检查(30秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "极缓慢检查(60秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "时钟"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3589
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:404
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
||
msgid "CpuFreq"
|
||
msgstr "CPU频率"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3683
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "创建图标"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "危险"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "暗"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:81
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "阴影"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3657
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "编辑图标"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574 src/modules/pager/e_mod_main.c:422
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑模式"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:393
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:571
|
||
msgid "End Edit Mode"
|
||
msgstr "结束编辑模式"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:369
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||
msgstr "Enlightenment电池模块"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
msgstr "Enlightenment时钟模块"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
msgstr "Enlightenment阴影模块"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
msgstr "Enlightenment IBar 模块"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:352
|
||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
msgstr "Enlightenment IPC设置错误!"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:371
|
||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
msgstr "Enlightenment 温度模块"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
msgstr "Enlightenment 测试模块"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动Ecore!\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
|
||
"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动X连接。\n"
|
||
"您设定了DISPLAY环境变量吗?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?<"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
|
||
"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:262
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:306
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:269
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:255
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:280
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:338
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:313
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
|
||
"\"可能您的内存用完了?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:325 src/bin/e_main.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"and try running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
|
||
"看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
|
||
"请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
|
||
"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
|
||
"然后再试着运行一遍。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
|
||
"这种情况不该发生。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n"
|
||
"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:346
|
||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment:错误!"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "庞大"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Battery\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:电池\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Clock\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:时钟\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:阴影\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBar\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:IBar\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Pager\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:Pager\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:温度\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:CPU频率\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: test\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动模块错误:测试模块\n"
|
||
"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
|
||
"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
|
||
"中止模块。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:106 src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:139
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "装入模块错误"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting icon editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"启动图标编辑器错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"请安装 e_util_eapp_edit\n"
|
||
"或者确认它已经在你的路径设置中\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:135
|
||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||
msgstr "退出 Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Extremely Large"
|
||
msgstr "极大"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "极近"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "满"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "远"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "快 (1秒)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:60
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "常用程序"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:547
|
||
msgid "Full Screen Height"
|
||
msgstr "全屏幕高度"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:500
|
||
msgid "Full Screen Width"
|
||
msgstr "全屏幕宽度"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "超大"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
||
msgid "Half Screen Height"
|
||
msgstr "半屏幕高度"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:494
|
||
msgid "Half Screen Width"
|
||
msgstr "半屏幕宽度"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "高温"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "巨大"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3759
|
||
msgid "Icon Edit Error"
|
||
msgstr "图标编辑错误"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3597
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
||
msgid "Immediately Underneath"
|
||
msgstr "就在下面"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "低温"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3618
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "最大化"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "最高速"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "中等 (5秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
|
||
msgid "Microscopic"
|
||
msgstr "极小"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "最低速"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 src/modules/pager/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
||
msgid "Module API Error"
|
||
msgstr "模块API错误"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
msgstr "模块配置菜单 1"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
msgstr "模块配置菜单 2"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
msgstr "模块配置菜单 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:72
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||
msgstr "很多特性还不能用,能用的也是有很多bug的。"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
||
msgid "NO BAT"
|
||
msgstr "没有电池"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
||
msgid "NO INFO"
|
||
msgstr "没有信息"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "近"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:392
|
||
msgid "New Column of Desktops"
|
||
msgstr "新建一列桌面"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:384
|
||
msgid "New Row of Desktops"
|
||
msgstr "新建一行桌面"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "正常 (10秒)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:187 src/bin/e_error.c:196
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||
"+0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"选项:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\t连接到名为DISPLAY的一个显示终端。\n"
|
||
"\t\t例如: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\t加入一个伪xinerama屏幕(代替真实的那个),\n"
|
||
"\t\t并给定尺寸。只要您愿意,就可以一直加上去。\n"
|
||
"\t\t它们都会替代真实的xinerama屏幕,如果有存在\n"
|
||
"\t\t的话。这个功能可以拿来模拟xinerama。\n"
|
||
"\t\t例如: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:128
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "桌面切换器"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:396
|
||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
msgstr "删除一列桌面"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:388
|
||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
msgstr "删除一行桌面"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:128
|
||
msgid "Restart Enlightement"
|
||
msgstr "重启 Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3641
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "发送到"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||
msgid "Set Alarm"
|
||
msgstr "设定警报"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Set Controller"
|
||
msgstr "设定控制器"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
||
msgid "Set Poll Time"
|
||
msgstr "设置检查时间"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "Set Speed"
|
||
msgstr "设定速度"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3608
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "卷起"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "清晰"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "慢 (30秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Something Else"
|
||
msgstr "一些其它东西"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3628
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "粘住"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "温度"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Test!!!"
|
||
msgstr "测试!!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||
"module search directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"导入模块 %s 时发生错误。\n"
|
||
"在模块搜索路径中没有找到名叫 %s 的模块。\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"The full path to this module is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"The error reported was:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"导入模块 %s 时发生错误。\n"
|
||
"该模块的全路径是:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"错误报告如下:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"governor via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率调节器时\n"
|
||
"时发生一个错误。"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"setting via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"试着通过模块的 setfreq 功能设定CPU频率设置时\n"
|
||
"时发生一个错误。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是 Enlightenment %s 。\n"
|
||
"版权所有 © 1999-2005,Enlightenment 开发小组。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们希望你能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请想想土豚们。它们也需要关爱。"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:386
|
||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||
msgstr "这是开发中的代码,所以警告一下。"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是为Enlightenment设计的 IBar应用程序启动栏 模块。\n"
|
||
"它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n"
|
||
"里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n"
|
||
"因为它在增强。"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||
"or hardware acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。\n"
|
||
"不需要特殊的X服务器扩展,\n"
|
||
"或是硬件加速。"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块\n"
|
||
"系统。\n"
|
||
"请忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "微小"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "很暗"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "很远"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "很模糊"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "很大"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "很亮"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "很近"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "很清晰"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "很慢 (60秒)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "很小"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
msgstr "X报告没有找到窗口和屏幕 %i !\n"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is running low.\n"
|
||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的电池电量低。\n"
|
||
"您可能需要切换到使用交流电源。"
|