forked from enlightenment/enlightenment
1833 lines
47 KiB
Plaintext
1833 lines
47 KiB
Plaintext
# Enlightenment korean translation.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Walter Hengely <whengely@gmail.com>, 2005.
|
|
# Jerome Pinot, 박은리 <ngc891@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 00:57-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:50-0900\n"
|
|
"Last-Translator: Jerome Pinot, 박은리 <ngc891@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
"hold minimized applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "선택사항"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:242 src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:279 src/modules/ibar/e_mod_main.c:932
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:454 src/modules/battery/e_mod_main.c:589
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:922 src/modules/ibar/e_mod_main.c:647
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:230 src/modules/pager/e_mod_main.c:621
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/bin/e_int_menus.c:803
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "편집 모드"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:599 src/modules/ibar/e_mod_main.c:835
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
msgstr "자동 아이콘"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:605 src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
|
|
msgid "Follower"
|
|
msgstr "신봉자"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:614 src/modules/ibar/e_mod_main.c:850
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
msgstr "미세함"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:621 src/modules/ibar/e_mod_main.c:857
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "자그마함"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:628 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "아주 작음"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:635 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작음"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:642 src/modules/ibar/e_mod_main.c:878
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:649 src/modules/ibar/e_mod_main.c:885
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "큼"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:656 src/modules/ibar/e_mod_main.c:892
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "아주 큼"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:663 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
msgstr "대단히 큼"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:670 src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "지극히 큼"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:677 src/modules/ibar/e_mod_main.c:913
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "거대함"
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:684 src/modules/ibar/e_mod_main.c:920
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "방대함"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:125
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
msgstr "Enlightenment 배터리 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
|
|
msgid "10 mins"
|
|
msgstr "10 분"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
msgid "20 mins"
|
|
msgstr "20 분"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
|
|
msgid "30 mins"
|
|
msgstr "30 분"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
|
|
msgid "40 mins"
|
|
msgstr "40 분"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:439
|
|
msgid "50 mins"
|
|
msgstr "50 분"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 시간"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:465
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:472
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:486
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
"switch to an AC source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:765 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
msgstr "정보 없음"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
msgstr "배터리 없음"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461
|
|
msgid "FULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1522
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1526
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1530
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "위험"
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
|
msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
|
|
"module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
|
|
"module's setfreq utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동식"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동식"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
msgstr "저속"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
msgstr "고속"
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554
|
|
msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
msgstr "저온"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
msgstr "고온"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "단위"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
msgstr "빠름 (1초)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
msgstr "약간 빠름 (5초)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
msgstr "표준 (10 초)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
msgstr "느림 (30초)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
msgstr "매우 느림 (60초)"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "화씨"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722
|
|
msgid "Celcius"
|
|
msgstr "섭씨"
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:758
|
|
msgid "Temp1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:767
|
|
msgid "Temp2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:776
|
|
msgid "Temp3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:816
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "센서"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1685
|
|
msgid "Cannot add icon"
|
|
msgstr "아이콘 추가할수 없음"
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1687
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
|
|
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692 src/bin/e_config_dialog.c:113
|
|
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_int_border_remember.c:245
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:325 src/bin/e_int_border_remember.c:367
|
|
#: src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:23
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:29
|
|
msgid "Something Else"
|
|
msgstr "그 밖의 것"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
msgstr "Enlightenment 모듈 검사"
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
|
|
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
|
|
"unless you are working on the module system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:78
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:79
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:165
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:166
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
msgstr "매우 느림"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "느림"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:51
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠름"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
msgstr "매우 빠름"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
msgstr "데스크탑 명칭"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "팝업 가능"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
msgstr "팝업 속도"
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640
|
|
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644
|
|
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
msgstr "디지털 디스플레이 없음"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
msgstr "24 시간"
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
msgstr "디지털 디스플레이"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
|
|
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
|
|
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
|
|
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
"resolution %dx%d in %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317 src/bin/e_module.c:543
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1200
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318 src/bin/e_module.c:544
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1202
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
"resolution %dx%d NOW!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
"acceleration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
msgstr "매우 흐리게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "흐리게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "명료하게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
msgstr "매우 명료하게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "매우 어둡게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "어둡게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "밝게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
|
msgid "Very Light"
|
|
msgstr "매우 밝게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385
|
|
msgid "Very Far"
|
|
msgstr "매우 멀리"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "멀리"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:403
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "가깝게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412
|
|
msgid "Very Near"
|
|
msgstr "매우 가깝게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
msgstr "상당히 가깝게"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "높은 품질"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
msgstr "중간 품질"
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "낮은 품질"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_border.c:46
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
msgstr "윈도우 경계 선택"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_border.c:196
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
msgstr "다음번에 이 윈도우 경계선이 나타나도록 기억하기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:41
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
msgstr "항상 위에"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:61
|
|
msgid "Always Below"
|
|
msgstr "항상 아래"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:78 src/bin/e_int_border_locks.c:65
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
msgstr "윈도우 자물쇠"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "기억"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "경계선"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:102
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
msgstr "데스크탑으로 이동"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113 src/bin/e_int_border_locks.c:323
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
msgid "Stacking"
|
|
msgstr "쌓기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:123
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "그림자"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:136
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "최대 증가"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "붙박이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162
|
|
msgid "Borderless"
|
|
msgstr "경계 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "풀스크린"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
msgstr "윈도우 목록 건너뛰기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
msgstr "아이콘 편집"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
msgstr "아이콘 만들기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
|
|
msgid "Iconify"
|
|
msgstr "아이콘화하기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
msgstr "일반 자물쇠"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
msgstr "아이콘화한 상태"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "붙박이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
msgstr "그림자 상태"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
msgstr "최대 증가 상태"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
msgstr "풀스크린 상태"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
|
|
msgid "The border style"
|
|
msgstr "경계선 스타일"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
msgstr "창을 닫음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
msgstr "위도를 연 상태에서 로그아웃"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
msgstr "다음 자물쇠 암기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:41 src/bin/e_int_menus.c:841
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
msgstr "테마 정보"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:41 src/bin/e_int_menus.c:135
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment 정보"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:50 src/bin/e_main.c:568
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:80
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
msgstr "<title>팀</title>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:74 src/bin/e_int_menus.c:635
|
|
msgid "Eap Editor"
|
|
msgstr "Eap 편집"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:210 src/bin/e_eap_editor.c:332
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:231
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
msgstr "기본 정보"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:272 src/bin/e_fileman_smart.c:1216
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:296
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:356
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:82
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
msgstr "제일 좋아하는 프로그램"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "모듈"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr "데스크탑"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:106
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:113
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
msgstr "윈도우 잃어버림"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:120
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:127
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:142
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:148
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:163
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
msgstr "다시 시작"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:168
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:465
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
msgstr "(프로그램 없음)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:547
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
msgstr "데스크탑 새 줄"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:551
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
msgstr "데스크탑 줄 옮김"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:555
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
msgstr "데스크탑 새 칼럼"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:559
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
msgstr "작업공간의 칼럼 삭제"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
msgstr "설정 페널"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
msgstr "(윈도우 없음)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
|
|
msgid "No name!!"
|
|
msgstr "명칭 없음!!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:724
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
msgstr "윈도우 청소"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:809
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
msgstr "(쓰지 않음)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:101
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "초급 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:114
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:115
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈 이름 %s 로드할때 종류:<br>모듈 디렉토리에 그런 모듈을<br>"
|
|
"찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
msgstr "모듈 로딩 오류"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"모듈 이름 %s 로드할때 종류:<br>그파일의 디렉토리에 있음:<br>%s<br>"
|
|
"종류을 신고했음:<br>%s<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
"%i.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:387
|
|
msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
msgstr "(로드한 모듈 없음)"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:461
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "...대해서"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:465
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "작동"
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:538
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
msgstr "이모듈을 옮기겠습니까?<br>"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:44 src/bin/e_configure.c:61
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
msgstr "초점 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
msgstr "포커스 위해 위도우 클릭"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
msgstr "마우스 아래 있는 윈도"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
msgstr "마우스 아래 있는 가장 최근 윈도"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "포커스 위해 클릭"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
msgstr "포인터 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
msgstr "엉성한 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
msgstr "새 윈도우 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
msgstr "새 윈도우 초점 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
msgstr "모든 새 윈도우 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
msgstr "새 다얼로그에만 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
msgstr "초점이 있는 부모의 다얼로그에만 초점"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "다른 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
msgstr "클릭한 이벤트를 항상 프로그램에 보냄"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
msgstr "창을 클릭하면 윈도가 올라감"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
msgstr "창을 클릭하면 윈도 초점이 맞음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1193
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "종료하겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1195
|
|
msgid ""
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
msgstr "종료하겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
|
|
msgid "Protect this file"
|
|
msgstr "파일 보호"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
|
|
msgid "Let others see this file"
|
|
msgstr "이 파일을 다른 사람들과 보기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
|
|
msgid "Let others modify this file"
|
|
msgstr "이 파일을 다른 사람들과 수정하기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
|
|
msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
msgstr "이 파일을 다른 사람들과 보기나 수정할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
|
|
msgid "Custom settings"
|
|
msgstr "개별적인 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
|
|
msgid "File Info:"
|
|
msgstr "파일 정보:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "소유"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:626
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
msgstr "자동 폭"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:637
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
msgstr "스크린반 폭"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:643
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
msgstr "풀스크린 폭"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:655
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 중앙"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:673
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
msgstr "자동 높이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:684
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
msgstr "스크린반 높이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:690
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
msgstr "풀스크린 높이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:701
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
msgstr "수직으로 중앙"
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:713
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
msgstr "편집 모드 끝"
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:102
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
msgstr "윈도우 기억하기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
"way of remembering this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
"affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "아무 것도 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
msgstr "크기와 위치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
|
msgid "Locks"
|
|
msgstr "자물쇠"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
msgstr "크기와 위치, 자물쇠"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "종합"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
|
|
msgid "Remember using"
|
|
msgstr "사용법 기억"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
msgstr "윈도 이름과 항목"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "윈도우 역할"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
|
|
msgid "Window type"
|
|
msgstr "창 타입"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
msgid "Transience"
|
|
msgstr "일시적"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
msgstr "창 1개와만 조화"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
msgstr "암기할 소유"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
msgid "Border style"
|
|
msgstr "윈도 경계 타입"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr "가상 데스크탑"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
|
msgid "Screen zone"
|
|
msgstr "데스크탑 지대"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
|
msgid "Window list skip"
|
|
msgstr "윈도우 목록 건너뛰기"
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
"+0\n"
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
|
"selected default or just \"default\".\n"
|
|
"\t-good\n"
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
"\t-evil\n"
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
"This should not happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:377
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:396
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:411
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:418
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:432
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:443
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:453
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:478
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:485
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:517
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:524
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:531
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:538
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:551
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
"and try running again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:570
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
msgstr "Enlightenment를 시작할때 작업공간 기다리십시오."
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:360
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Error starting the input method executable\n"
|
|
"\n"
|
|
"please make sure that your input\n"
|
|
"method configuration is correct and\n"
|
|
"that your configuration's\n"
|
|
"executable is in your PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:49 src/bin/e_configure.c:63
|
|
msgid "Window Display"
|
|
msgstr "윈도우 디스플레이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
msgstr "윈도우를 옮기거나 크기를 바꿀 때 구조 표시"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
msgstr "윈도우 그림자를 깔거나 없앨 때 애니메이션"
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
msgstr "윈도우 그림자를 깔거나 없앨 때 애니메이션"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
msgstr "새로운 창을 자동으로 배치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
msgstr "스스로 배치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
msgstr "마우스 포인터에 배치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
msgstr "마우스로 수동으로 배치"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
msgstr "윈도우 위치를 바꾸는 구조"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
|
|
msgid "Display information"
|
|
msgstr "디스플레이 정보"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
msgstr "움직이는 윈도우와 동행"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
msgstr "윈도우 크기 조정 구조"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
msgstr "크기 조정하는 윈도우와 동행"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
msgstr "윈도우 그림자"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "직선"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
msgstr "매끄럽게 가속, 감속"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
msgstr "가속"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
msgstr "감속"
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1974
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48 src/bin/e_configure.c:62
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
msgstr "윈도우 조작"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "기타 선택권"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
msgstr "윈도우 마우스가 있을때 자동으로 높임"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
msgstr "윈도우 위치나 크기를 바꿀 때 경게에서 그침"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
msgstr "약관을 쵀대 크기로"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
msgstr "스스로 확장"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
msgstr "윈도우 확장"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
msgstr "가능한 공간 메움"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
msgstr "자동으로 높임"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
msgstr "높이기 전에 지연:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
msgstr "%1.1f 초"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "저항"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
msgstr "장애물 위로 윈도우를 옮기거나 크기를 바꾸는 것에 반대"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
msgstr "윈도우끼리 저항:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
msgstr "%2.0f 픽셀"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
msgstr "스크린에 이르면 저항:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
msgstr "데스크탑 장치에 저항:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
|
|
msgid "Run Error"
|
|
msgstr "실행 오류"
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
|
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command was not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:352
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
msgstr "Enlightenment: 오류!"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:44
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
msgstr "Enlightenment 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:122
|
|
msgid "Select a window"
|
|
msgstr "윈도우 선택"
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "%s 시작"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:268
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
msgstr "윈도우 창 닫힐 수 없음"
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
"means\n"
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:62
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "데스크탑 설정"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:197
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
msgstr "마우스가 스크린 테두리에 놓이면 데스크탑 회전"
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:196
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
msgstr "데스크탑 마우스 회전"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
msgstr "회전하기 전에 얼마 동안 지연:"
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:186
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
msgstr "데스크탑 숫자"
|
|
|
|
|
|
|