forked from enlightenment/enlightenment
11590 lines
297 KiB
Plaintext
11590 lines
297 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig\\\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 22:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:20
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2987
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1059
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:24
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:550
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:21
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3370
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224
|
||
#: src/bin/e_main.c:624
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</>\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To contact us please visit:\n"
|
||
"<hilight>http://www.enlightenment.org</>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</>\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To contact us please visit:\n"
|
||
"<hilight>http://www.enlightenment.org</>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
msgid "<title>The Team</>\n"
|
||
msgstr "<title>Equip</title>\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please keep in mind that all data from this window\n"
|
||
"which has not yet been saved will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es vol matar el procés %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si us plau, recorda que tota l'informació d'aquesta pantalla,\n"
|
||
" que no ha estat guardada, serà perduda!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Segur que vols matar aquesta finestra ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:372
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:375
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Mata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:377
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2128
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2222
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2282
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2342
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2407
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2472
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1315
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10419
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10785
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:191
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2123
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3366
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:253
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2124
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2220
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2280
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2340
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2405
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2470
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1313
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10422
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:189
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2218
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols sortir ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2276
|
||
#: src/bin/e_sys.c:749
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Apaga"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2278
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2337
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2402
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3417
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2403
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2467
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hiberna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2468
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2947
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2958
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2987
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3278
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3287
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3299
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3305
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Finestra : Accions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2947
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11550
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2958
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3333
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Menú de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Augment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2982
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Més petit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3001
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3027
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3033
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3058
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3060
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3064
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Finestra : Estat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode enganxós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3001
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Mode enganxós Activat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3006
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode icònic "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3010
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Mode icònic Activat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3019
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3025
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximitza"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3027
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximitza Verticalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3033
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximitza Esquerra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximitza Dreta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3039
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3043
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3045
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3058
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3060
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3064
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Establir Estat Ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3074
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Establir Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Cicle entre els Extrems"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3093
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3105
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3163
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3165
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3167
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3177
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3194
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3433
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3438
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:186
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3093
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3095
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3099
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3105
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Tirar a la Taula de Treball Prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Mostra la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3135
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3137
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3163
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3165
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3167
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3177
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3194
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3196
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3198
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3224
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Finestra : Llista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3224
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Salta a la finestra ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3228
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3235
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3257
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3269
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3271
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3235
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3237
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3239
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3249
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3254
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Atenuar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3257
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Destenuar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Preferències Llum de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3262
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Llum de fons Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3264
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Mitjana Llum de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Màxima Llum de Fons "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3269
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Ajust Llum de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3271
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Puja Llum de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3273
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Abaixa Llum de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3278
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Moure al Centre "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3282
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Moure a les Coordenades ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3287
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Re-dimensiona per .."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3299
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Empènyer en la Direcció ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3305
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Arrastrar Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3320
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3328
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Finestra : Moviment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3310
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Següent Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3312
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3314
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "A Taula de Treball #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3320
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "A Taula de Treball ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "A la Següent Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3328
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3333
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Principal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3337
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Clients"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Mostra Menú ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3353
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3353
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:698
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3362
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:248
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Re-inicia "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3370
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Surt Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3374
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment: Moda "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Canviar Mode Presentació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Alternar perfil fora de línia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3388
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3392
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment: Mòduls "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Activa el mòdul anomenat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3405
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3409
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3413
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3417
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3421
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
#: src/bin/e_configure.c:411
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Apaga Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3405
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Apaga"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3413
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Suspendre Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Hiberna Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3433
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloqueix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3438
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1357
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Neteja Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Generiques : Accions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3443
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Acció Retrasada "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3451
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Disposició de Teclat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3452
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Usa Disposició de Teclat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3456
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Següent Disposició de Teclat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3460
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Selector de Color"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9966
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:542
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have\n"
|
||
"been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
||
"bug. This simply means Enlightenment needs new settings\n"
|
||
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
||
"settings simply lack. This new set of defaults will fix\n"
|
||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||
"liking. Sorry for the hiccup in your settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella \n"
|
||
" s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això\n"
|
||
" sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan \n"
|
||
" no s'ha de repotar el bug. Això tècnicament significa que \n"
|
||
"l'Enlightenment necessita noves configuracions de contingut\n"
|
||
" per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.\n"
|
||
"Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||
"Enlightenment or copied the settings from a place where\n"
|
||
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
||
"as a precaution your settings have been now restored to\n"
|
||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és \n"
|
||
" molt extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués\n"
|
||
"una versió desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun lloc\n"
|
||
"hi ha una versió d'Enlightenment més nova. Això és dolent i \n"
|
||
"com a precaució les seves preferències han estat restaurades \n"
|
||
"per defecte. Disculpa els inconvenients.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1511
|
||
#: src/bin/e_config.c:2145
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Problemes al Escriure les Preferències de Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files\n"
|
||
"from:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The rest of the write has been aborted for safety.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració\n"
|
||
"de :\n"
|
||
" %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"a:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"La resta d'escriptura ha estat abortada per seguretat.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1524
|
||
#: src/bin/e_config.c:2158
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
|
||
#: src/bin/e_exec.c:613
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9965
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10691
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||
#: src/bin/e_module.c:431
|
||
#: src/bin/e_module.c:800
|
||
#: src/bin/e_sys.c:618
|
||
#: src/bin/e_sys.c:659
|
||
#: src/bin/e_utils.c:695
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:914
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2036
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Paràmetres Actualitzats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2058
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "El fitxer és buit."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2062
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only\n"
|
||
"or you lost permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot escriure.Podria ser disc de només lectura\n"
|
||
" o que has perdut els permisos dels teus fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Memory ran out while preparing the write.\n"
|
||
"Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es va quedar sense memòria mentre es preparava l'escriptura.\n"
|
||
"Si us plau , alliberar memòria."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2070
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Això és un error genèric."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2074
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.\n"
|
||
"It should be very small (a few hundred KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arxiu de configuració és massa gran.\n"
|
||
"Hauria de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2078
|
||
msgid ""
|
||
"You have I/O errors on the disk.\n"
|
||
"Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2082
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2086
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "El fitxer es va tancar mentre s'escrivia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2090
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2094
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Codificació fallada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2098
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Senyal fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2102
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "La senyal era invàlida."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2106
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "No senyal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2110
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Característica no implementada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2114
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG no va ser sembrat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2118
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Encriptació fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2122
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Des-encriptació fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2126
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing\n"
|
||
"its config file.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file where the error occurred was:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file has been deleted to avoid corrupt data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia \n"
|
||
"el seu fitxer de configuració.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"El fitxer on l'error ha ocurregut és:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:797
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:719
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#: src/bin/e_configure.c:280
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:403
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Contenidor %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so\n"
|
||
"desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, \n"
|
||
" per tant el bloqueig de pantalla està des-habilitat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:303
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Errada en el Bloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application\n"
|
||
"has grabbed either the keyboard or the mouse or both\n"
|
||
"and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació \n"
|
||
" ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:543
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:928
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Autenticant "
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:933
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:970
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the\n"
|
||
"authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.\n"
|
||
"This is bad and should not be happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.\n"
|
||
" L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.\n"
|
||
" Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1304
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:180
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Activa Mode Presentació?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1307
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has desbolquejat el teu escriptori massa ràpid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1317
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:193
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "No, però augmenta temps d'espera"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1319
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:195
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "No , i deixar de preguntar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for\n"
|
||
"does not contain window name and class\n"
|
||
"properties. Without these, you will have to\n"
|
||
"use the window title instead. This will only\n"
|
||
"work if the window title is the same at\n"
|
||
"the time the window starts up, and does not\n"
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"La finestra per la que s'està creant un icona no conté \n"
|
||
" les propietats del nom de la finestra ni la classe,\n"
|
||
"de propietat. Sense aquestes, tu pots haver d'usar el títol \n"
|
||
"de la finestra.Això només funcionarà si el titol de la finestra\n"
|
||
" és el mateix que quan la finestra s'ha arrancat i no \n"
|
||
"canvia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:709
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:688
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:732
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:741
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Nom Genèric"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Classe de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:757
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categories"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
||
#: src/modules/access/e_mod_config.c:70
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Notificació d'Inici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Executa en una Terminal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Mostra en els Menús"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:791
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8771
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8931
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Seleccioneu un Executable "
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:480
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9116
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10784
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1792
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2475
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:490
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9027
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Talla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:499
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9041
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11545
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Còpia "
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:509
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8832
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9054
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:520
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecciona-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:400
|
||
#: src/bin/e_exec.c:408
|
||
#: src/bin/e_exec.c:419
|
||
#: src/bin/e_exec.c:468
|
||
#: src/bin/e_utils.c:188
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Error en Execució"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:401
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to change to directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut canviar al directori:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to restore to directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut restaurar el directori:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:604
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" L'aplicació ha fallat en arrencar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:713
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:726
|
||
#: src/bin/e_exec.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:830
|
||
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:889
|
||
#: src/bin/e_exec.c:967
|
||
#: src/bin/e_exec.c:974
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Error en els Logs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#: src/bin/e_exec.c:975
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "No hi havia missatge d'error"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#: src/bin/e_exec.c:982
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Desa Aquest Missatge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:904
|
||
#: src/bin/e_exec.c:907
|
||
#: src/bin/e_exec.c:987
|
||
#: src/bin/e_exec.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:933
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Error d'Informació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:941
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Error del senyal d'Informació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:951
|
||
#: src/bin/e_exec.c:958
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Dades de sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:959
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "No hi ha sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1061
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "ruta inexistent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2826
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u fixer"
|
||
msgstr[1] "%u fixers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3044
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Error en Montar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3044
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3060
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Error en Desmontar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3060
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3075
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Error en Extreure"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3075
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6572
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6605
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9501
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9513
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9616
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9621
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9637
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9642
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10269
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10272
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10275
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10302
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10306
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10309
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10367
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10592
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6572
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8689
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8695
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Ordena Per Extensió"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8701
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8707
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Ordena Per Mida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8716
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Directoris Primer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8722
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Directoris Últims"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8755
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8915
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:301
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Mode de Vista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8764
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8924
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8782
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8942
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Refresca la Vista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8793
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8954
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8813
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8975
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9006
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Accions..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8840
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9062
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11558
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enllaça"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9124
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10421
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2470
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Canvia el Nom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9143
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Desmunta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9148
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Monta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9153
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Expulsa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9168
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9176
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Propietats d'Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9184
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9400
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Ajusta a Defecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9430
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:306
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Icones de Xarxa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9438
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Icones Personalitzats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9446
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Llista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9454
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista per Defecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Mida d'Icona (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9501
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "No es pot crear el directori!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9513
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "No es pot crear el fixer!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9527
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9552
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nou Directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9527
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9552
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nou Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9616
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9637
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9621
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9661
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9666
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9697
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Preferències Heretades"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9706
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9718
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Recorda l'Ordre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9727
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9735
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Activació Sol Clic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9746
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Borrat Segur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9759
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Manegador de Fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9764
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9842
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10058
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Fons de Pantalla ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9850
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Neteja Fons de Pantalla ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9857
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10086
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "joc de superposició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9863
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Superposició Transparent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10180
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Canvia el nom %s a : "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10182
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10517
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10269
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10272
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10275
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10309
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Error intern en el manegador de fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10363
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10584
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Re-intentar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10364
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10585
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11566
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Aborta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10420
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "No a tot "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10423
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Sí a tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10426
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Perill "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists, overwrite?\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? \n"
|
||
" <hilight> %s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10587
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Mou Font"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10588
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Ignora això"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10589
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignora tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while performing an operation.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10787
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Confirmació de Borrar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs segur que vols borrar \n"
|
||
" <hilight> %s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"<hilight>all</hilight> the %d files in\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs segur que vols borrar <hilight>tots</hilight> \n"
|
||
" els %d fitxers seleccionats en\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"the %d selected file in\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"the %d selected files in\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Estàs segur que vols borrar \n"
|
||
" els %d fitxers seleccionats en: \n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Estàs segur que vols borrar \n"
|
||
" els %d fitxers seleccionats en: \n"
|
||
"<hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:67
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Volum Desconegut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:343
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Dispositiu Extraïble"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1123
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2363
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localització:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Últim Accés:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Última Modificació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Última Modificació Permisos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipus de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "llegir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grup:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Altres:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:473
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1114
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Costum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Informació d'Enllaç "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Error Artefacte "
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1674
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Mou a"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1755
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1768
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Sagnat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1781
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:72
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Bloquejos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1793
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Borra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Deixa de moure"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,\n"
|
||
"\n"
|
||
"or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,\n"
|
||
"\n"
|
||
" o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want\n"
|
||
"and press any button on your mouse,\n"
|
||
" or roll a wheel, to assign mouse binding.\n"
|
||
"Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
|
||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
|
||
msgid "Key Binding Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un altra Enlightenment previ està actiu\n"
|
||
"en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Error en Importació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image\n"
|
||
"due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar l'imatge\n"
|
||
"degut a un error de còpia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure this is a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Estàs segur que és una imatge vàlida ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture\n"
|
||
"due to conversion errors."
|
||
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Preferències d'importació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Omplir i estirar les opcions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Estirar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Teula"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Interior"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Omplir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Bol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Qualitat de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Usa el fitxer original"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Omplir Color"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Bloqueig de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos Genèrics"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Recorda els bloquejos per aquesta finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Estat iconificat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Enganxositat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Estat ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Estat maximitzat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos Usuari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Impedir:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos de Conducta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Recorda aquesta aparença"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Sempre damunt de Tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Enganxós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:880
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Des-maximitza "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Edita Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Crea Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Afegir a Menú Favorits "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Afegir a Ibar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Iconifica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Recorda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Pantalla %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Sempre Darrera"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Clavar a l'Escriptori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Oferir Resistència"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Llista de Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Paginador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Barra de tasques"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:96
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:153
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Retirat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "icònic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Estàtic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Propietats d' ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Propietats NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:698
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:719
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Màquina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:728
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Mida Mínima"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Mida Màxima"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Mida Bàsica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Passos de Re-dimensió "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Tamany"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Raó d'Aspecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Estat Inicial"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Identificació de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Grup de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Transaent per a "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Líder de Client"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravetat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Agafa el Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:831
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Accepta Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Recorda Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2441
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:185
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:865
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:893
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Salta Paginador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ocult"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Recorda la Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply\n"
|
||
"properties (such as size, location, border style etc.) to\n"
|
||
"a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties\n"
|
||
"with more than 1 other window on the screen and remembering\n"
|
||
"properties for this window will apply to all other windows\n"
|
||
"that match these properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is just a warning in case you did not intend this to happen.\n"
|
||
"If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons\n"
|
||
"and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you\n"
|
||
"are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats \n"
|
||
" (com mida, localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament aquestes propietats</hilight>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc \n"
|
||
" amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar\n"
|
||
" propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi. \n"
|
||
" Si és el que vols, pitja el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no estàs segur i no vol fer els canvis."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply\n"
|
||
"properties (such as size, location, border style etc.) to\n"
|
||
"a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must specify at least 1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar\n"
|
||
"propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra \n"
|
||
"<hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Res"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Mida i Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:749
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Nom de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Tipus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Paper de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Tipus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "els partits de comodins estan permesos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "transitorietat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Identificadors"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Preferència d' Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Taula de Treball Virtual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Pantalla Actual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Lligua només amb una finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Sempre focus a l'arrencada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Mantenir propietats actuals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Utilitats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Executa "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Nucli"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mòbil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carrega"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205
|
||
#: src/bin/e_module.c:534
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarrega"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:626
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Artefactes Carregats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgets Autoritzats "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Continguts de la Barra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:255
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Preferències de la Barra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposició "
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:353
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable\n"
|
||
"\n"
|
||
"please make sure that your input\n"
|
||
"method configuration is correct and\n"
|
||
"that your configuration's\n"
|
||
"executable is in your PATH\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error arrancant l'executable del mètode d'entrada\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si us plau, assegura't que el teu mètode\n"
|
||
" de configuració d'entrada és correcte i \n"
|
||
" que els executables \n"
|
||
" de lesteves configuracions estan en el teu PATH\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:135
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:158
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Preferents"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:169
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:193
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1315
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3856
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:203
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1370
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Finestres Perdudes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:229
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Quant a..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:234
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:21
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Sobre Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:325
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:332
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Lleixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:341
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:699
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Sense Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:944
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1321
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1514
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "(Sense Finestres)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1527
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Finestres sense títol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1621
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1636
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Lleixa %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1689
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Afegeix una Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1696
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Borra una Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Configuració de les LLeixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Damunt de tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Sota Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Per sota de tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "Amplada (%3.0f pixels)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Reduir Amplada Contingut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:249
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f segons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Durada de l'ocultació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%2.2f segons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Auto oculta "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:225
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:231
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot crear el domini d'arrancada!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:278
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:296
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.\n"
|
||
" Potser que estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.\n"
|
||
" Potser que estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.\n"
|
||
" Potser que estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:331
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:340
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:349
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:382
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:392
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:403
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 \n"
|
||
"en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i\n"
|
||
"Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software\n"
|
||
" renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas \n"
|
||
" i Ecore i comprobi que aquests suportin el \n"
|
||
"motor de renderització de Buffer de software "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:436
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.\n"
|
||
"Ha posat la serva variable DISPLAY ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.\n"
|
||
" Potser que no tingui home directori o bé el disc sigui ple ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:496
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:505
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:523
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:532
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:548
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:557
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.\n"
|
||
" Potser que estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:583
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:600
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:616
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:631
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr "Engegant Suport Internacional"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:635
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema.\n"
|
||
"Potser que faltin permisos a ~/.cache/efreet o que\n"
|
||
" estiguis fora de memòria o espai de disc?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:669
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Configura Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava manegar totes les pantalles del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:681
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Configura ACPI"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:688
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Preferències Llums de Fons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:692
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:699
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Configura Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:703
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:710
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr "Paràmetres DPMS "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:714
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:721
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Configuració dels modes d'estalvi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:725
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar mòdul d'estalvi d'energia de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:732
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Paràmetres Bloqueig Escriptori "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig escriptori.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:743
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr "Preferències Popups"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema emergent.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:759
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Preferències de missatge de bus "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:766
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Configura Rutes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:772
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr "Preferències de Sistema de Controls"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:776
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del Sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:783
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Preferències Accions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquestes accions de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:794
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr "Preferències d'Execució del sistema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:798
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta acció de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:809
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Preferències Manegador Fitxers "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:813
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:820
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr "Preferències del sistema de missatges"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:824
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest missatge de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:831
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr "Preferències DND"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:835
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquest dnd de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:842
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr "Preferències de Manipulació del mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot grabar les preferencies d'entrada de Manipulació.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:853
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Configura Mòduls"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:857
|
||
#: src/bin/e_main.c:1039
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest mòdul de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:864
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Organització Recordatori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:868
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:879
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta classe de colors de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:886
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Configura la Comanda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:890
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el artefactes de control de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:897
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:901
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:908
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr "Configuració del ratolí"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:912
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:919
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:925
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:929
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta combinació de tecles del sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:940
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema \"Thumbnailing\".\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:949
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'Icones de Catxé.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:958
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:967
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr "Preferències Entorn Escriptori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:978
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:985
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Arxiu de configuració de comanda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:989
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1004
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Carregant Mòduls "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1035
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Configura Lleixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1046
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Configura Lleixes "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1057
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr "Quasi Llest"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcions:\n"
|
||
"\t-pantalla DISPLAY\n"
|
||
"\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEX: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)\n"
|
||
"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles \n"
|
||
"\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot \n"
|
||
" ser utilitzat per simular xinerama.\n"
|
||
"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte\n"
|
||
"\t-Bo\n"
|
||
"\t\t Ser bo\n"
|
||
"\t dolent \n"
|
||
"\t\t ser dolent \n"
|
||
"\t psicòtic\n"
|
||
"\t\t ser psicòtic \n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1270
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1551
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr "Suport de Test de Formats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau,\n"
|
||
"Evas té suport pel motor del Búfer de Software.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1567
|
||
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas tingui suport per SVG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1577
|
||
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas tingui suport per JPEG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1587
|
||
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas tingui suport per PNG.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1597
|
||
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas tingui suport per EET.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1611
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui suport \n"
|
||
" per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has\n"
|
||
"been restarted. There was an error loading the\n"
|
||
"module named: %s. This module has been disabled\n"
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1824
|
||
#: src/bin/e_main.c:1841
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.\n"
|
||
"There was an error loading the module named: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module has been disabled and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.\n"
|
||
"Hi havia un error carregant el mòdul anomenat:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquest mòdul serà descarregat i no tornarà a ser carregat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has\n"
|
||
"been restarted. All modules have been disabled\n"
|
||
"and will not be loaded to help remove any problem\n"
|
||
"modules from your configuration. The module\n"
|
||
"configuration dialog should let you select your\n"
|
||
"modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se \n"
|
||
" i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats\n"
|
||
" i no seran carregats per ajudar a eliminar el problema\n"
|
||
" dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de \n"
|
||
"la configuració del mòdul \n"
|
||
" hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.\n"
|
||
"All modules have been disabled and will not be loaded to help\n"
|
||
"remove any problem modules from your configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module configuration dialog should let you select your\n"
|
||
"modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.\n"
|
||
" Tots els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar\n"
|
||
" per tal de poder comprovar que no hi hagi \n"
|
||
"cap problema en ells en la teva configuració\n"
|
||
"El mòdul de diàleg de configuració et permetrà seleccionar\n"
|
||
" el mòduls altra cop."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Carregant Mòdul:%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s\n"
|
||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||
"module search directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi havia un error carregant el mòdul : %s\n"
|
||
"No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s \n"
|
||
"en el directori de cerca de mòduls.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:151
|
||
#: src/bin/e_module.c:164
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159
|
||
#: src/bin/e_module.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s\n"
|
||
"The full path to this module is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"The error reported was:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s\n"
|
||
"La ruta completa a aquest mòdul és \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"L'error reportat era ::\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:181
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error\n"
|
||
"Error initializing Module: %s\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:529
|
||
msgid "What action should be taken with this module?\n"
|
||
msgstr "Quina acció s'hauria de tenir amb aquest mòdul?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:535
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1792
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for\n"
|
||
"Enlightenment and may cause bugs and crashes.\n"
|
||
"Please remove them before reporting any bugs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:797
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:801
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Ho sé"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has desbolquejat el salvapantallas massa ràpid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vols tornar a activar el mode <b>presentació</b> i temporalment deshabilitar el salvapantallas, bloqueig i estalvi d'energia?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Cantonada superior esquerra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Cantonada superior dreta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Cantonada esquerra superior "
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Cantonada dreta superior "
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:80
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:81
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:268
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Lleixa #%d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly\n"
|
||
"with the current configuration; set your shelf to\n"
|
||
"\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1122
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Afegeix Nova Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Error Lleixa "
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1657
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2486
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Parar de Moure Gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1659
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2488
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Començar a Moure Gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1787
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estàs segur que la vol eliminar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2343
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2362
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Canvia nom LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2436
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2446
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2455
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Auto oculta "
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2462
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refresca"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Arrancant %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:295
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr "Verificació permisos sistema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:341
|
||
#: src/bin/e_sys.c:352
|
||
#: src/bin/e_sys.c:361
|
||
#: src/bin/e_sys.c:370
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr "Comprovació de sistema Fet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.\n"
|
||
"Some applications refuse to close.\n"
|
||
"Do you want to finish the logout\n"
|
||
"anyway without closing these\n"
|
||
"applications first?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortir està portant molt de temps. \n"
|
||
"Algunes aplicacions no poden ser tancades \n"
|
||
" Vol acabar de sortir\n"
|
||
" sense tancar aquestes aplicacions \n"
|
||
" primer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soritda automàtica en %d segons."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:498
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Problemes de Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:500
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Sortir ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:502
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Espera"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:504
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Anul·la la Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:547
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Sortir està en Procés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Logout in progress.\n"
|
||
"<hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortir està en procés.\n"
|
||
"<hilight> Si us plau, espera</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:579
|
||
#: src/bin/e_sys.c:634
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.\n"
|
||
"You cannot perform other system actions\n"
|
||
"once a logout has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tancament de sessió.\n"
|
||
"No es pot realitzar una altre acciò de sistema\n"
|
||
"un cop tancar la sessió ha començat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:591
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.\n"
|
||
"You cannot do any other system actions\n"
|
||
"once a shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagant.\n"
|
||
"No es pot fer qualsevol altre sistema\n"
|
||
"accions una vegada a la parada s'ha iniciat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.\n"
|
||
"You cannot do any other system actions\n"
|
||
"once a reboot has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restabliment.\n"
|
||
"No es pot fer qualsevol altre acció de sistema\n"
|
||
"un cop el Restablimentha començat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.\n"
|
||
"Until suspend is complete you cannot perform\n"
|
||
"any other system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre.\n"
|
||
"Fins suspensió completa no es pot realitzar qualsevol\n"
|
||
" acció del sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.\n"
|
||
"You cannot perform any other system actions\n"
|
||
"until this is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernar.\n"
|
||
"No es pot realitzar qualsevol altre acció de sistema\n"
|
||
"fins que aquesta s'hagi completat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:615
|
||
#: src/bin/e_sys.c:656
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! Això no hauria de passar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:640
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr "Apagada fracassada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:644
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Re-inici fallat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:648
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Suspensió fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:652
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernació fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:752
|
||
msgid ""
|
||
"Power off.\n"
|
||
"<hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apagant.\n"
|
||
" <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Re-iniciant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.\n"
|
||
"<hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Re-iniciant.\n"
|
||
" <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:851
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Suspenent "
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.\n"
|
||
"<hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspenent.\n"
|
||
" <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:907
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Hibernant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.\n"
|
||
"<hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibernant.\n"
|
||
"<hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:25
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Sel·lecciona Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:37
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Establir com a tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:245
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:247
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:260
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Establir Contingut de la barra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:189
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:245
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means\n"
|
||
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
||
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bytes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f TiB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "En el Futur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "En l'últim Minut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Últim any"
|
||
msgstr[1] "Fa %li anys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Última setmana"
|
||
msgstr[1] "fa %li Setmanes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "fa una hora"
|
||
msgstr[1] "fa %li Hores"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Fa un minut"
|
||
msgstr[1] "Fa %li Minuts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:935
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1006
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1014
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Error Creant el directory"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .\n"
|
||
"Check that you have correct permissions set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .\n"
|
||
"A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
||
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
||
"bug. This means the module needs new configuration\n"
|
||
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
||
"configuration lacked. This new set of defaults will fix\n"
|
||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració necessita ser actualitzada. La configuració vella \n"
|
||
" ha estat netejada i una nova configuració per defecte s'ha inicialitzat. Això\n"
|
||
" sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tant \n"
|
||
" no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova configuraciò\n"
|
||
"per defecte per ser funcional que la seva vella configuració faltava.Les noves preferencies\n"
|
||
"per defecte haurien de fixar.Es poden re-confgiurar coses ara al seu gust.\n"
|
||
"Perdoni la petita complicació en la seva configuració.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1181
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s Configuració Actualitzada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very\n"
|
||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||
"the module or copied the configuration from a place where\n"
|
||
"a newer version of the module was running. This is bad and\n"
|
||
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració del mòdul és més NOVA que a versió del mòdul.,Això és \n"
|
||
" molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat\n"
|
||
"el mòdul o copiat la configuració d'algun lloc on\n"
|
||
"una nova versió de mòdul estava corrent.Això és dolent i\n"
|
||
"per precausió la configuració ha estat \n"
|
||
" restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Seconds"
|
||
msgstr "%li Segons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years"
|
||
msgstr "%li Anys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months"
|
||
msgstr "%li Mesos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks"
|
||
msgstr "%li Setmanes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days"
|
||
msgstr "%li Dies"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours"
|
||
msgstr "%li Hores"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgstr "Un minut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes"
|
||
msgstr "%li Minuts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Amunt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1090
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Avall "
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolució"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipus:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Modificat:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Només lectura"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Escriptura-Lectura"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Desmuntat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Tu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Oblidat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Puja un Directori"
|
||
|
||
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
|
||
msgid "Access Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Accés "
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "llum de fons"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Controls llum de fons"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Configuració Monitor Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Usar notificacions de Pantallai per alertes."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Xaqueja cada:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f ticks"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Suspendre quan a continuació:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hivernar quan a continuació:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Apagar quan a continuació:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Votacions"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Mostra alerta de bateria baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Alerta quan a:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Auto desestimar en .."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Avisar"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Detecció Automàtica"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Mode Inacabat"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Maquinari"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:143
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Temps Manegament Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:445
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:477
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "La bateria és baixa!"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "Es recomana alimentació de CA ."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:573
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:677
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:679
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERROR"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:799
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Mesurador Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Preferències Rellotge"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Anàlog"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digital"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segons"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Només Data"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:101
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:867
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Alternar calendari"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
|
||
msgid "Compositor Error"
|
||
msgstr "Error Composició"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositor is already running\n"
|
||
"on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the\n"
|
||
"compositor overlay window. This is needed\n"
|
||
"for it to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Advertència Compositor"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, or\n"
|
||
"no OpenGL engines were compiled or installed for\n"
|
||
"Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite,\n"
|
||
"or Ecore-X was built without XComposite support.\n"
|
||
"Note that for composite support you will also need\n"
|
||
"XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage\n"
|
||
"or Ecore was built without XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Preferències Compositor"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Focus Fora"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Focus Dins"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:795
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:747
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:818
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Diàleg"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Arrossegar i deixar"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Menú (popup)"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:186
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificació:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra d'Eines"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Tooltip"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Utilitat"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Títol:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Labor: "
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estil:"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Match"
|
||
msgstr "Edita Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:733
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Noms"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:780
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:797
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:805
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Sense Vores"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:844
|
||
msgid "Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Teclat Virtual"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:857
|
||
msgid "Quick Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:868
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:904
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Borra"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:445
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menús"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Escalada Suau"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Estils"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efectes "
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
|
||
msgid "Sync windows"
|
||
msgstr "Sincronitza Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
|
||
msgid "Loose sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%1.2f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
|
||
msgid "OpenGL options"
|
||
msgstr "Opcions d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto "
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:82
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "No composar finestres a pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Mostra frames"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f Frames"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Cantonada"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Dalt esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Dalt Dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Selecciona estil defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
|
||
msgid "To reset compositor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderització"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Composició"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
|
||
msgid "Composite settings panel"
|
||
msgstr "Preferències Panell Composició"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:134
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:135
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:175
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:176
|
||
msgid "composite"
|
||
msgstr "comosició"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:115
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "vora"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:122
|
||
msgid "Smooth scaling of composited window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:128
|
||
msgid "Compositing engine"
|
||
msgstr "Motor composició"
|
||
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:176
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Panell de Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Mostra configuracions en el menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Panell de Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Apagat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Nivell"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Llançador Aplicacions Personals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Comande de l'explorador personalitzat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Aplicacions Sel·leccionada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Entorn d'Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Executa "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Bàsic X11"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Carregant Recursos X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Carrega Mapa Modificació X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Escriptoris Principals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Arrenca serveis GNOME al iniciar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Arrenca serveis KDE al iniciar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Crea Llançador Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "Altre IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Selector de Perfil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Perfils Autoritzats"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Selecciona perfil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Re-inici "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Perfil Seleccionat : %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Afegeix Nou Perfil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You want to delete the \"%s\" profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vols borar el perfil \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estàs segur?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuracions Generals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Finestres Normals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Mode per Defecte que es motra els Diàlegs de Preferències"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Mode Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Mode avançat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Nombre de Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Pitja per Canviar Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Tirar Escritori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Emboliqui al voltant del llançar ordinadors d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
|
||
msgid "Desktop Window Profile"
|
||
msgstr "Perfil Finestra Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
|
||
msgid "Use desktop window profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Vidre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Velocitat Animació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nom Perfils"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Posar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Selecciona un fons ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Bloquegeu a l'inici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Bloqueig a la suspensió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Comanda Protecció Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
||
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Usa Comanda Protecció Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueix"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Disposició Teclat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Mostra en totes les pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Mostra a la pantalla actual"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Mostra en la pantalla #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Caixa Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Bloquejar després d'activar salva pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minuts"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Temes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Suggerir si es desactiva abans de"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Mode Presentació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Tema Definit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla Actual"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Autoritza Salva Pantalles en blanc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Suspendre en blanc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "suspendre el temps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "suspendre el temps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "blanking"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||
msgstr "Mode Presentació Activat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Preferències llum de fons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "llum de fons normal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Il·luminació tènue"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Fade Time Idle"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Fade Time"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Desk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,\n"
|
||
"or click <hilight>Close</hilight> to abort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can either specify a delay of this\n"
|
||
" action using the slider, or make it\n"
|
||
"respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Preferències Tecles Edge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Ajusta a predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Acció "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opcions Generals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Permetre drasera activació amb finestres de pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Enquadernació per la vora de seqüència"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Feu clic a la vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
|
||
"Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció \n"
|
||
" <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr "Modificar Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Lluminós"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "Feu clic a la vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by\n"
|
||
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció \n"
|
||
" <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Preferències Tecles Senyal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:326
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Preferències Interacció"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "habilitar Thumbscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Llindar per a un llast per al polze"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Llindar per a l'aplicació de força d'arrossegament"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "la fricció desacceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Preferències Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "efectes d'inactivitat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "llindar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Afegir al Llançador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "De mètodes d'entrada de selecció"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importa..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Paràmetres de mètodes d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Executa Comanda "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Configuració de la Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Seleccioneu Preferències Mètode Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Mètode d'entrada de configuració d'error d'importació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Estàs segur que aquesta és realment una configuració vàlida ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration\n"
|
||
"due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Llengua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Preferències de Llengua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment\n"
|
||
"variables set that may interfere with\n"
|
||
"correct display of your chosen language.\n"
|
||
"If you don't want these affected, use the\n"
|
||
"Environment variable settings to unset them.\n"
|
||
"The variables that may affect you are\n"
|
||
"as follows:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Els possibles problemes de configuració regional"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Selecció d'Idioma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Locals Seleccionades "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:160
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Llengua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Afegeix Bindatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Llunyà "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Aturada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "llum de fons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Assigna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Afegeix Bindatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, \n"
|
||
"\n"
|
||
"or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,\n"
|
||
"\n"
|
||
" o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "una sola tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Preferències Dreceres Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Dreceres de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by \n"
|
||
"<hilight>%s</hilight> action.\n"
|
||
"Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció \n"
|
||
" <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Preferències Dreceres Tecles Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers\n"
|
||
"on a window: conflict with existing edje signal bindings.\n"
|
||
"FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "acció Context"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Llistat de Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "popup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Managador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Botons de Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Botó %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Botó %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Principal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferents"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Nom Genèric"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Artefactes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Mostra la preferències artefactes nivell superior"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Mida del Cursor "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menú velocitat de desplaçament"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Opcions Variades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Preferències de cerca de ruta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Missatges"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Directoris per Defecte:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Sagnat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Directoris de Cerca :"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Motor de Preferències"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,\n"
|
||
"but your current screen does not support composite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you wish to enable ARGB support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,\n"
|
||
", però la pantalla actual no admet compost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Segur que voleu activar el suport de ARGB."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Preferències de rendiment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "imatges per segon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
msgid "Allow module load delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr "Font mida de la memòria cau"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f MiB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr "Imatge de mida de la memòria cau"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f text d'element de llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Preferències del Manegament d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Mida Màxima"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baix"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mitjà"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extremadament Aprop "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Representació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Manegament d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "LLeixes Configurades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Confirmació de Borrar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Puja un Directori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "On col·locar el fons de pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Totes les Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Aquesta Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Títol de Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Frontera de títols activa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Vora del marc actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Text d'Error"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Menú Base de Antecedents"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Títol del Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Títol del Menú Actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "element del menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr "Element de menú actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Element de menú Desactivat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Redimenciona Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr "Winlist article"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Winlist element actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr "Winlist Label"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Winlist Títol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Base de Antecedents de diàleg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Plataforma Base de Antecedents"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Botó de Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Comprova el Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Entra Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Entrada de text discapacitats"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Text d'Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Llista de text element seleccionat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Llista de text de l'article (parell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Article de Fons Base (parell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Llista de text de l'article (imparell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Article de Fons Base (imparell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Llista de text de capçalera (parell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Text de Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr "control lliscant de text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr "Text lliscant Desactivat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Marc Base de Antecedents"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr "Marc scroller Antecedents Base"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr "Compost de Focus - a color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr "No hi ha color seleccionat de classe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Color d'Objecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr "Text amb els colors aplicats."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Ginys"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altre IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Títol de la Barra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Textblock Plain"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Textblock Llum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Textblock Big"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Sobre el Títol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Sobre la Versió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Títol de Desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Error de Diàleg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf Comando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Títol de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Text de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Versió de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Rellotge Digital"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "marc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "control lliscant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Botons de Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Botons de xequeig "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Element de llista de Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Llista Element"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Capçaleres de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "petits amb estil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "normal amb estil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "estil gran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Molt petit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "gran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "realment Gran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixels"
|
||
msgstr[1] "%d pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "donant a entendre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "reculades de font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "nom de reserva"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "habilitar retrocessos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Escala Preferències"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "No Autoritzat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Factor d'escala personalitzada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Polonès "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mida Mínima"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Mida Màxima"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Transició"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "esdeveniments"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Canvi d'Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transicions "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Selector de Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Error en la Importació del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr "Importa..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Categories de Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assigna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Neteja-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Escull un Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Error en la Importació del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure this is really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar el tema.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Estàs segur que és un tema vàlid ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme\n"
|
||
"due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar el tema\n"
|
||
"degut a un error de còpia."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Preferències Aplicació de Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Preferències Autoritzades Aplicació X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Vores"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupa per "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Separar grups per"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Usa barres separadores "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Usa menús "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupa per "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabètic "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Finestra d'apilament de capa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordenació de Client"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Grup amb Escriptori propi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Grup amb Escriptori actual"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Grup separat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Warp a ser amo d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Finestres Iconificades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Límit la longitud del peu de foto"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Caràcters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Mostra Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Mostra Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Segueix la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Col·locació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "la col·locació intel·ligent"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "No t'amaguis Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Sota Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Accelerar , desacelerarlo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Desacceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Desacceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "rebotar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Bounce més"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Finestra en el marc del ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Finestra més recent en el ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Còpia "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Nou Focus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Autoraise"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Retard abans de pujar:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Finestra d'Augment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when focusing"
|
||
msgstr "Elevar al fer clic per centrar-"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Maximitzar la finestra Política"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "no feu cas d'aquest"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Salts Animats"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "acció Context"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "donant a entendre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Altres Configuracions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Manual planteja la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Feu clic a la finestra se centra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Finestres Internes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Vora de la pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Nom de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "l'expansió intel·ligent"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Omplir l'espai disponible"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Tots dos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:146
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclat i Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Límit la mida de la geometria útil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Moure després de canviar la mida de"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Seguiu Moure"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Seguiu Llevant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Seguiu la capa d'"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Totes les Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Iconifica"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "transitoris"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Finestra de Gestió de Processos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Usa menús "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Focus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Menú de la finestra Llista d'"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Recorda la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Recordeu que els diàlegs interns"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Freqüència de Cpu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Ràpida (4 passos)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Mitjà (8 passos)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normal (32 ticks."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Molt lent (256 ticks."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Baixa d'energia automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Bloqueig Automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Velocitat Mínima "
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Màxima Velocitat"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Bloqueig Automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Temps entre les actualitzacions"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Establir la política d'energia de la CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Powersaving el comportament"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the\n"
|
||
"cpu frequency governor via the module's\n"
|
||
"setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error quan s'intentava\n"
|
||
" posar el governador de freqüència mitjançant\n"
|
||
" el mòdul i la utilitat setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the\n"
|
||
"CPU frequency at all. You may be missing\n"
|
||
"Kernel modules or features, or your CPU\n"
|
||
"simply does not support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"El kernel no suporta posar \n"
|
||
" la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els \n"
|
||
" mòduls del kernel, la seva CPU\n"
|
||
" simplement no suporta aquesta característica."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the\n"
|
||
"cpu frequency setting via the module's\n"
|
||
"setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi havia un error quan s'intentava posar\n"
|
||
" la freqüència de la cpu mitjansant el\n"
|
||
" mòdul setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Error"
|
||
msgstr "Freqüència de Cpu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module\n"
|
||
"directory cannot be found (stat failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The freqset binary in the cpufreq module\n"
|
||
"is not owned by root or does not have the\n"
|
||
"setuid bit set. Please ensure this is the\n"
|
||
"case. For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"sudo chown root %s\n"
|
||
"sudo chmod u+s,a+x %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "llançador Qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Mostra llançador Qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de Executador"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "Everything launcher settings"
|
||
msgstr "Preferències llançador Qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:67
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:70
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:71
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:171
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Mòdul Qualsevol"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:607
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Executa "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Preferències Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Plugins Autoritzats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mou Amunt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mou Avall"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Mostra en \"Tot\""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Mostra en nivell superior"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Caràcters mínims per a la recerca"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "plugin de tret"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Cerca només quan s'activa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "plugin de Vista"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Salts Animats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "navegació Ràpida"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Arrancant "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "per l'ús de"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Última Modificació"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "plugins Assumpte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Acció "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Color d'Objecte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Edge emergent Mida"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Configuració de la Terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "No hi ha plugins carregats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Obre amb ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Obre amb ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Nova Aplicació "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Executa en una Terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Executable"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Definició de Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Més..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Mou a ..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Nou Directori"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Mostrar tots els fitxers recents"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Cercar en els arxius dels últims"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Memòria cau de directoris visitats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...\n"
|
||
" Just type a few letters of the thing you are looking for. \n"
|
||
" Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.\n"
|
||
" Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.\n"
|
||
" This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.\n"
|
||
" <hilight><Esc></hilight> close this Dialog\n"
|
||
" <hilight><?></hilight> show this page\n"
|
||
" <hilight><return></hilight> run action\n"
|
||
" <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue\n"
|
||
" <hilight><tab></hilight> toggle between selectors\n"
|
||
" <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)\n"
|
||
" <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'\n"
|
||
" <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins\n"
|
||
" <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item\n"
|
||
" <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)\n"
|
||
" <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes\n"
|
||
" <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Pujar al Directori Pare"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Neteja Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
|
||
msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Totes les Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "La còpia s'avorta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Moure s'avorta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Esborrar es cancel·la"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Esborrar es cancel·la"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Resolució de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "navegació Ràpida"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Fitxers d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Fitxer d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informació Bàsica"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "mim:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Usa Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Seleccioneu una imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Mode Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Títol de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Utilitza sol clic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "suspendre el temps"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "comportament"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Muntanya els volums en l'insert"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:52
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Fitxers"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Navega"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "filemanager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:164
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file manager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default view mode"
|
||
msgstr "Motor Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show file extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Show full path in filemanager window titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
||
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407
|
||
msgid "Filemanager path toolbar position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
||
msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Ignore letter case when sorting files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group files by extension"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422
|
||
msgid "Sort files by modification time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort files by size"
|
||
msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:425
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort directories first"
|
||
msgstr "Directoris de Cerca :"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort directories last"
|
||
msgstr "Directoris de Cerca :"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open directories in place"
|
||
msgstr "Dirs oberts en el seu lloc"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use single click to open files"
|
||
msgstr "Utilitza sol clic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
||
msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "Turquia "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow navigation on desktop"
|
||
msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448
|
||
msgid "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. With this option enabled, the desktop can freely change directories using the Navigate menu or type buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring folder delay"
|
||
msgstr "suspendre el temps"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:459
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
|
||
msgid "delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue the drag operation in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File icons"
|
||
msgstr "Fitxers d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Nou Directori"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Casa"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Arrel"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr "Navega..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Processant %d operació"
|
||
msgstr[1] "Processant %d operacions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Gestor de fitxers està inactiu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM Informació Operació"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Hover (Key Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Nom de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Gadgets Autoritzats "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Configura Lleixes "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transaent per a "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animacions"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Comença moviment/re-dimensió"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Feroès "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparença"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Afegir altres gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Canvia Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Preferències Canvi Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Finestres des d'altres taules"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Finestres des d'altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Iconificat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Vés a la taula"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'Scroll"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Mínima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Màxima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Mínima Alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Màxima Alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Alineament Horitzontal"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Alineament Vertical"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineament "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Llista de Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Finestra Següent"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Finestra Prèvia "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "La següent finestra de la mateixa classe"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Classe de la finestra següent"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Classe de la finestra anterior"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Finestra de l'esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Identificació de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Tipus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Finestra de la dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Error en Montar"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Barra seleccionada Font"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Etiquetes d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Bloqueig de suspensió"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Crea una Nova ibar "
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat borrar \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
" Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Crear nova icona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Mostra el Títol "
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Mostra la Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Mostra Llegenda Frontera"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Click al conjunt"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Popup alçada de localitzador"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Durada de l'ocultació "
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Velocitat emergent urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Finestra Urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the\n"
|
||
"shelf for this as it is already taken by internal\n"
|
||
"code for context menus.\n"
|
||
"This button only works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma\n"
|
||
"per això ja que està sent utilitzat pel codi\n"
|
||
"intern per als menús contextuals.\n"
|
||
"Aquest botó només funciona en la finestra emergent."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Mostra Pager Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Dret Informació Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Informació emergent esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Informació emergent fins"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Informació emergent de Down"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Informació emergent Següent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Informació anterior Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
|
||
msgid "Physics Settings"
|
||
msgstr "Preferències "
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Physics delay after drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f Frames"
|
||
msgstr "%2.0f Frames"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum window mass"
|
||
msgstr "Màxima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.1f kg"
|
||
msgstr "%2.1f kg"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
|
||
msgid "Desktop gravity"
|
||
msgstr "Gravetat Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
msgstr "%1.1f m/s^2"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Disable Movement"
|
||
msgstr "Deshabilitat Moviment"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Disable Rotation"
|
||
msgstr "Deshabilita Rotació"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
msgstr "Ignora Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Ignore Maximized"
|
||
msgstr "Ignora Maximitzat"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
|
||
msgid "Ignore Shelves"
|
||
msgstr "Ignore Lleixes"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "no feu cas de totes les"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Cowardly refusing to battle\n"
|
||
"with the Tiling module for control\n"
|
||
"of your windows. There can be only one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Error"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "The physics module could not be started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon Settings"
|
||
msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Accions Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Controls Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syscon"
|
||
msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Preferències Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Sensors"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius "
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Mostra Unitats"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Interval de Refresc"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Alta Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Baixa Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatures"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Benvingut a Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:161
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:147
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Seleccioneu la mida preferit"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr "Enfocament de ..."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Manegament d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Connectar a servei de xarxa."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
|
||
msgid "Install Connman for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
|
||
msgid "Connman support disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
|
||
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HW acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:86
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
||
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Actualitzacions"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new\n"
|
||
"versions, updates, security and\n"
|
||
"bugfixes, as well as available add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is very useful, because it lets\n"
|
||
"you know about available bug fixes and\n"
|
||
"security fixes when they happen. As a\n"
|
||
"result, Enlightenment will connect to\n"
|
||
"enlightenment.org and transmit some\n"
|
||
"information, much like any web browser\n"
|
||
"might do. No personal information such as\n"
|
||
"username, password or any personal files\n"
|
||
"will be transmitted. If you don't like this,\n"
|
||
"please disable this below. It is highly\n"
|
||
"advised that you do not disable this as it\n"
|
||
"may leave you vulnerable or having to live\n"
|
||
"with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació d'Enllaç "
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"A taskbar can be added to\n"
|
||
"show open windows and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Freqüència de Cpu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "reproducció"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Dades de sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Targetes"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canals"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Tarjeta:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Esquerra:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Dreta:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silencia"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Bloqueja"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr "Targetes de So"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Configuració de la Mida"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Afegir al Llançador"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "La configuració del mesclador del mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "mesclador"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "nou volum"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Canvi de Resolució"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "nou volum"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.\n"
|
||
"Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Preferències Accés Ràpid "
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:38
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "Quickaccess settings panel"
|
||
msgstr "Panell Preferències Accés Ràpid "
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:67
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:85
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:86
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:87
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quickaccess"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Hide windows on activate instead of raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72
|
||
msgid "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the window instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide windows when focus is lost"
|
||
msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Salta Paginador"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used\n"
|
||
"with terminal applications to create a persistent\n"
|
||
"terminal which reopens when closed, generally seen\n"
|
||
"in quake-style drop-down terminals.\n"
|
||
"Either the selected application is not a terminal\n"
|
||
"or the cmdline flag for changing the terminal's window\n"
|
||
"name is not known. Feel free to submit a bug report if this\n"
|
||
"is a terminal which can change its window name.\n"
|
||
"Alternatively, you can add a data.item to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
|
||
msgid "Like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
|
||
msgid "The selected window created with name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and class:"
|
||
msgstr "Classe de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either the app is unknown to us\n"
|
||
"or it is not intended for use with this option.\n"
|
||
"Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Vés a la taula"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "transitoris"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:\n"
|
||
"<hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus\n"
|
||
"<hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated without focus\n"
|
||
"<hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding\n"
|
||
"<hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window exits\n"
|
||
"<hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"You deleted it on your own, you rascal!\n"
|
||
"Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Well done.\n"
|
||
"Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.\n"
|
||
"Try pressing the same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate\n"
|
||
"the Quickaccess binding sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from\n"
|
||
"the border menu of any window.\n"
|
||
"Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected\n"
|
||
"windows and applications to keyboard shortcuts.\n"
|
||
"Once a Quickaccess entry has been created,\n"
|
||
"the associated window can be returned to immediately\n"
|
||
"on demand by pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.\n"
|
||
"Would you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr "Una altra safata del sistema hi"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:173
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr "Només pot haver un artefacte de la safata del sistema i una altra ja existeix."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:181
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot."
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_xembed.c:396
|
||
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving screenshot file"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Unknown format"
|
||
msgstr "Error d'Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"File has an unspecified extension.\n"
|
||
"Please use '.jpg' or '.png' extensions\n"
|
||
"only as other formats are not\n"
|
||
"supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Select screenshot save location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:800
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guarda"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s / %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Upload failed with status code:\n"
|
||
"%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Can't create file"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
|
||
msgid "Error - Can't open file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Bad size"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
|
||
msgid "Error - Can't read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
|
||
msgid "Cannot read picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Auto oculta "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Confirmació de Borrar"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded\n"
|
||
"to enlightenment.org. It will be publicly visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Configura Lleixes "
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
|
||
msgid "Where to put Screenshot..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:721
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Exactament"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Configura Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Configura Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Error en Montar"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de l'iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Mostra icones de l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Mínima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Mínima Alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
||
msgid "columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
||
msgid "rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Tile dialog windows as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key hints"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de l'iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3794
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3804
|
||
msgid "Add a stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove a stack"
|
||
msgstr "Borrar Gadget"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3810
|
||
msgid "Toggle between rows and columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3813
|
||
msgid "Swap a window with an other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window to the left"
|
||
msgstr "Finestra de l'esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window to the right"
|
||
msgstr "Finestra de la dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window up"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move window down"
|
||
msgstr "Identificació de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust transitions"
|
||
msgstr "Transicions "
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3836
|
||
msgid "Focus a particular window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send to upper right corner"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send to upper left corner"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3846
|
||
msgid "Send to lower right corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3849
|
||
msgid "Send to lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling settings"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3911
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3928
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4062
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4063
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tiling"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "placement"
|
||
msgstr "Col·locació"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles when tiling"
|
||
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling key hints"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "Preferències Teclat"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Mòduls Autoritzats "
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Bulgar"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "Mode Presentació"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.\n"
|
||
"During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment és en mode <b>presentació</b>.\n"
|
||
"Durant el mode presentació, el salva pantalles, el bloquig i l'estalvi d'energia seràn desactivats per què tu no siguis interromput. "
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Sortir Mode Presentació"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode is over.\n"
|
||
"Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode presentació apagat.\n"
|
||
"Ara salva pantallas, bloqueig i estalvi d'energi seran restaurats"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Entrar Mode Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.\n"
|
||
"During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "sortir Mode Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.\n"
|
||
"Now modules that use network will resume regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Mòdul notificació"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:223
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:224
|
||
msgid "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
|
||
msgid "Display low urgency notifications"
|
||
msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:240
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:256
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:257
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:258
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:281
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "notification"
|
||
msgstr "notificació"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
|
||
msgid "Display normal urgency notifications"
|
||
msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:244
|
||
msgid "Display high urgency notifications"
|
||
msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "Force a specified timeout on all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:248
|
||
msgid "Timeout to force on notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
|
||
msgid "Corner in which to display notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:251
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:256
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "screen"
|
||
msgstr "pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Preferències Notificació"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urgència"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crític"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Temps Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Dalt esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Dalt Dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:152
|
||
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|