forked from enlightenment/enlightenment
15763 lines
414 KiB
Plaintext
15763 lines
414 KiB
Plaintext
# translation of nl.po to Nederlands
|
||
# Nederlands translation of enlightenment.po to .
|
||
#
|
||
# aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
|
||
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
|
||
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Zoekpaden-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Lettertypen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
|
||
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Achtergronden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Paths"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Standaardmappen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9779
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Inleg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:497
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Aangepast:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Wis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr "Kopiëren is afgebroken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr "Verplaatsen is afgebroken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr "Verwijderen is afgebroken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure deletion is aborted"
|
||
msgstr "Verwijderen is afgebroken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr "Kopiëren van %s is klaar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr "Verplaatsen van %s is klaar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Verwijderen is klaar"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secure delete done"
|
||
msgstr "Schermresolutie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Securely deleting files..."
|
||
msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
||
msgstr "Onbekende operatie van slave %d"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation"
|
||
msgid_plural "Processing %d operations"
|
||
msgstr[0] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
|
||
msgstr[1] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr "EFM Operatie-info"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
|
||
msgid "Supply PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter PIN"
|
||
msgstr "Gebruik afbeelding"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect?"
|
||
msgstr "verbonden"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adapters"
|
||
msgstr "Andere instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Address"
|
||
msgstr "Onbekende naam"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Verlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
|
||
msgid "Enable power for this adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
|
||
msgid "Make this adapter visible to other devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan for other devices"
|
||
msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pairable"
|
||
msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
|
||
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
|
||
"%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
|
||
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
|
||
msgid "Limited-Discoverable "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning "
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networking "
|
||
msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering "
|
||
msgstr "Onthoudt sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture "
|
||
msgstr "Vangen"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
|
||
msgid "OBEX "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
|
||
msgid "Audio "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
|
||
msgid "Telephony "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information "
|
||
msgstr "Link-informatie"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2500
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
|
||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
|
||
msgid "Stop this from being an unlock device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
|
||
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
|
||
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
|
||
msgid "Force this device to be connected when detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect this device"
|
||
msgstr "Verbreek de netwerkverbinding."
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect this device"
|
||
msgstr "Bescherm dit bestand"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
|
||
msgid "Disrust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
|
||
msgid "Trust this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
|
||
msgid "Pair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
|
||
msgid "Unpair with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:253
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10213
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject pairing"
|
||
msgstr "Onthoudt sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
|
||
msgid "Options for device like connect, pair etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
|
||
msgid "Bluez5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
|
||
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
|
||
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
|
||
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
|
||
"and groups there to be sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
|
||
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/time/config.c:534
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
|
||
msgid "Overlay (Action Toggle)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Gadgets"
|
||
msgstr "Bureaublad-gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Layers"
|
||
msgstr "Beschikbare Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Layer"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Thema-gespecificeerd"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Aangepaste afbeelding"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Aangepaste kleur"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animaties"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Persoonlijk"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
|
||
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#: src/bin/e_configure.c:416
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systeem"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Ga een map omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Achtergrondopties"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Overlay"
|
||
msgstr "Desktopbestand"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Start verplaatsen/herschalen"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Vlak"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Inleg"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Vrij"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr "Toon/verberg Gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Wissel achtergronden uit"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Gadgets"
|
||
msgstr "Voeg gadget toe"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected source"
|
||
msgstr "Geselecteerde Bar-bron"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Pictogram-labels"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon label"
|
||
msgstr "Toon pictogramlabel"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Misc"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock icon move"
|
||
msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Don't add items on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track launch"
|
||
msgstr "Snelstarten"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu on mouse over"
|
||
msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"this bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||
"deze bron wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
|
||
#: src/bin/e_module.c:593
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Creëer nieuw pictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9389
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to bar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from bar"
|
||
msgstr "Verwijder gadget"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon %s"
|
||
msgstr "Pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus IBar"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
|
||
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Controls"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr "Prestatie-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application priority"
|
||
msgstr "Toepassings-prioriteit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Settings"
|
||
msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
|
||
msgid "Levels Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
|
||
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximaal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
|
||
msgid "e.g. Saving to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
||
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f s"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f s"
|
||
msgstr "%1.2f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Redelijk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Extreem dichtbij"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
|
||
msgid "Connected standby instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestaties"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Schelven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Schelf-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||
msgstr "Configureer schelven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Hernoem"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf %s"
|
||
msgstr "Schelf #"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||
msgstr "Bevestig verwijderen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Kern"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:188
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Titelbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Menu-item"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Menu-titel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr "Tekstblok vlak"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr "Tekstblok licht"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr "Tekstblok groot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Verplaats tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Herschaal tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr "Vensterlijst-titel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Opschrift-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Over titel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Over versie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Knoptekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Dialoogvenster-fout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr "Exebuf-commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Opstartscherm-titel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Opstartscherm-tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Opstartscherm-versie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr "Digitale Klok"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Widgets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Omlijsting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Slider"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Radioknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Controleknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Tekstlijst-item"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Lijst-item"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Lijst-opschrift"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr "Typebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Bureaublad-pictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr "Klein opgemaakt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr "Normaal opgemaakt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr "Groot opgemaakt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr "Erg groot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixels"
|
||
msgstr[1] "%d pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
|
||
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Lettertypeklassen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Schakel lettertypeklasse in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Algemene instellingen\n"
|
||
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Algemene Instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr "Lettertype-terugvallen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr "Terugvalnaam"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr "Schakel terugvallen in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr "Hinting / Terugvallen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Thema-kiezer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Application"
|
||
msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
|
||
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme File Error"
|
||
msgstr "Thema-importeerfout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import File..."
|
||
msgstr "Importeer..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import Online..."
|
||
msgstr "Online..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show startup splash"
|
||
msgstr "Opstartprogramma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Standaard randstijl"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Vensterrand-selectie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
|
||
#: src/bin/e_configure.c:31
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme"
|
||
msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Randen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Overgangen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Schaling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DPI Scaling"
|
||
msgstr "Schaling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "Niet schalen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f x"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Beleid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimaal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.2f keer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximaal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Beperkingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Selecteer een thema..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
|
||
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
|
||
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
|
||
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Thema-importeerfout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
|
||
"zeker dat dit een juist thema is?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
|
||
"kopieerfout."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Overgangs-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Opstarten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Desk verandert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Achtergrond verandert"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up a directory"
|
||
msgstr "Ga een map omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import File..."
|
||
msgstr "Importeer..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Online..."
|
||
msgstr "Online..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Alle bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Dit bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Dit scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Theme Settings"
|
||
msgstr "Pictogramthema-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
||
msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Application Settings"
|
||
msgstr "Pictogramthema-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK Applications"
|
||
msgstr "Programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for applications"
|
||
msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
||
msgstr "Welkom in Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Setup"
|
||
msgstr "Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconfigured"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeer alles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug Policy (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Uitvoer-data"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
|
||
msgid "Laptop lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatief"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Scale"
|
||
msgstr "Aangepaste afbeelding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore setup on start"
|
||
msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
|
||
msgid "Monitor hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Events"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Bureaubladinstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Stel in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Blank Settings"
|
||
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable screen blanking"
|
||
msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f van minuten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
|
||
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Slaapstand bij zwart scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend even if AC"
|
||
msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
|
||
msgid "Hibernate instead of suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend delay"
|
||
msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f Tekens"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f van minuten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
|
||
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr "Zwartmakend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wake on notification"
|
||
msgstr "Notificatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
|
||
msgid "Wake on urgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
|
||
msgid "Wakeups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtuele bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Schermvergendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Aantal bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change wallpaper"
|
||
msgstr "Wissel achtergronden uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animaties"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Vergrendel bij opstarten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use System Authentication"
|
||
msgstr "Ander programma..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
|
||
msgid "Use PIN (insecure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
|
||
msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN Entry (insecure)"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Screenlock Command"
|
||
msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Vergrendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Toon op alle schermen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Toon op huidig scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Toon op scherm #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Inlogdoos"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after screensaver activates"
|
||
msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Tijdklokken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Presentatiemodus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Thema-achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Huidige achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
|
||
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Selecteer een achtergrond..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Logo"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Settings"
|
||
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr "Normaal achtergrondlicht"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr "Dim achtergrondlicht"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idle Fade Time"
|
||
msgstr "Idle Fade Time"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f second(s)"
|
||
msgstr "%1.0f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Time on Battery"
|
||
msgstr "Vaag tijd uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr "Vaag tijd uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f second(s)"
|
||
msgstr "%1.1f seconds"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
|
||
msgid "Dimming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Belang"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuClock Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Policy"
|
||
msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Belang"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval"
|
||
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Snel (4 tikken)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Redelijk snel (8 tikken)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normaal (32 tikken)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Sloom (64 tikken) "
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Erg sloom (256 tikken)"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Verlaag energie automatisch"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Interactive"
|
||
msgstr "Automatische energiebesparing"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Minimum snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Maximale Snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Herstel CPU-energiebeleid"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Powersaving"
|
||
msgstr "Automatische energiebesparing"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State:"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State:"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GHz"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Configuration"
|
||
msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Units"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Limits"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Temperature:"
|
||
msgstr "Hoge temperatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Temperature:"
|
||
msgstr "Lage temperatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Caches"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Scherp"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MemUsage Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CpuMonitor Configuration"
|
||
msgstr "Notification Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
|
||
msgid "Total CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Battery Found"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Battery Charging"
|
||
msgstr "Accu-meter"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Battery Fully Charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
|
||
msgstr "AC-stroom is aangeraden."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Accu"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Uw accu is laag!"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batman Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Mededeling"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Poll Interval:"
|
||
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Toon lage accu-mededeling"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show alert as a desktop notification"
|
||
msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when time left is at:"
|
||
msgstr "Melding wanneer op:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when percent left is at:"
|
||
msgstr "Melding wanneer op:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert timeout:"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when below:"
|
||
msgstr "Hieronder te schorten wanneer;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Slaapstand wanneer onder:"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown when below:"
|
||
msgstr "Shutdown bij het hieronder;"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Management Timing"
|
||
msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
|
||
msgid "Network Throughput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Bezig met pauzeren"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Door"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetStatus Configuration"
|
||
msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Throughput"
|
||
msgstr "Maximale hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
|
||
msgid "Use Automatic Maximums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive:"
|
||
msgstr "Recente bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
|
||
msgid "Send:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher"
|
||
msgstr "Venster Titel"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Venster : Lijst"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Volgend venster"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Vorig venster"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Volgende vensterklasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Vorige vensterklasse"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Venster aan de linkerkant"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Venster omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Venster omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Venster aan de rechterkant"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Error"
|
||
msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
|
||
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Switcher Settings"
|
||
msgstr "Vensterlijst-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Vensters van andere schermen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Geiconiseerd"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Geiconiseerd van andere schermen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Verhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
|
||
msgid "Uniconify/Unshade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr "Verdraai muis op het einde"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
|
||
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr "Spring naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Move to current desk after switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Selecterend"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Scrollanimatie"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Scrollsnelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Minimale breedte"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Maximale breedte"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Minimale hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Maximale hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Afmetingen"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horizontale plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Verticale plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Selecteer een venster"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "<Geen naam>"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
|
||
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label only in gadgets"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keyboard layout"
|
||
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Wis"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
|
||
msgid "Switch layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
|
||
msgid "Led"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Bediening"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
|
||
msgid "Keypad delete key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capslock"
|
||
msgstr "Klok"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt win"
|
||
msgstr "Alle vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Belang"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
|
||
msgid "Fifth level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
|
||
msgid "Spacebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminate X"
|
||
msgstr "Uitvoeren in terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Layout"
|
||
msgstr "Indeling"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate win key"
|
||
msgstr "Afwisselde time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Configuration"
|
||
msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Indeling"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Uitgestelde Acties"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
||
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
|
||
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
|
||
msgid "Could not open X11 socket connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
|
||
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock Settings"
|
||
msgstr "Focusinstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Klok"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digitale Klok"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
||
msgid "12 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "24 h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
|
||
msgid "ISO 8601"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Weekend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
|
||
msgid "%a, %e %b, %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle calendar"
|
||
msgstr "Toon kalender"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Dialoog-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "Normale vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Basismodus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Onthouden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Standaard dialoogvenster-modus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Profiel-kiezer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Beschikbare profielen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Selecteer een profiel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
|
||
#: src/modules/time/config.c:134
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Terugdraaien"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Geselecteerd profiel: %s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Voeg nieuw profiel toe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profielen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
|
||
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
|
||
msgid "Proxy Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
|
||
msgid "Proxy Excludes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
|
||
msgid "Proxy Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Type"
|
||
msgstr "Vervagingstype"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nameservers"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeservers"
|
||
msgstr "Tijdklokken"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Domains"
|
||
msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
|
||
msgid "Hide Service Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Wifi"
|
||
msgstr "Verberg lijst"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Bluetooth"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
|
||
msgid "Hide Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
|
||
msgid "PrefixLength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
|
||
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
|
||
msgid "Edit Connection Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Eenvoudig"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
|
||
msgid "DNS/Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal with it"
|
||
msgstr "Schalen met DPI"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<SSID hidden>"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
|
||
msgid "Cellular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
|
||
msgid "Error: Connman not detected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Geen verbinding"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Settings"
|
||
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Systeemvak"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Temperatuur-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Sensoren"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Toon eenheden"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f tikken"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Ververs-interval"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Hoge temperatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Lage temperatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr "udev"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show window titles"
|
||
msgstr "Toon verborgen bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile dialog windows"
|
||
msgstr "Alle vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
|
||
msgid "Enable floating split-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
||
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding between windows"
|
||
msgstr "Sluiten van het venster"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling Configuration"
|
||
msgstr "Alles-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
|
||
msgstr "Venstereigenschappen"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window cannot be tiled"
|
||
msgstr "Venstereigenschappen"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle floating"
|
||
msgstr "Toon kalender"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window up"
|
||
msgstr "Geen venster"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window down"
|
||
msgstr "Venster omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window left"
|
||
msgstr "Venster aan de linkerkant"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the focused window right"
|
||
msgstr "Venster aan de rechterkant"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle split mode for new windows."
|
||
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap window"
|
||
msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "IBo-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand When On Desktop"
|
||
msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Toon pictogramlabel\n"
|
||
"#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Icoonlabel weergeven"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Geef naam weer"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Geef titel weer"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Geef klasse weer"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Geef pictogramnaam weer"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Geef randopschrift weer"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Toon vensters van alle schermen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Toon vensters van huidig scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Toon vensters van actief bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Vensteruiterlijk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Rand-pictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Gebruiker-gespecificeerd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Door toepassingen verschaffen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Verplaats-afmetingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Scherminformatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Volgt het venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Herschaal-afmetingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr "Slimme plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr "Verberg Gadgets niet"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Plaats handmatig met de muis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
|
||
msgid "Group with windows of the same application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Nieuwe vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animeren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%4.0f pixels/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Versnel, daarna vertragen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Versnelling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Vertraging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate"
|
||
msgstr "Uitgesproken acceleratie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced decelerate"
|
||
msgstr "Uitgesproken vertraging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Stuiteren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr "Stuiter meer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Oprolling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximizing"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
|
||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
||
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
||
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Limits"
|
||
msgstr "Schermvergendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Process Management"
|
||
msgstr "Window Process Management"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
||
msgid "Kill process if unclosable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
||
msgid "Kill process instead of client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill timeout:"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f s"
|
||
msgstr "%1.0f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ping clients"
|
||
msgstr "Gebruikmakende van menu's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
||
msgid "Ping interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Vensterfocus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Vensterafmetingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu"
|
||
msgstr "Venster Lijst Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window List Menu Settings"
|
||
msgstr "Window List Menu-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Venster Klasse"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Groups By"
|
||
msgstr "Aparte groepen op"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Gebruikmakende van menu's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groeperen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabetisch"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr "Vensterstapel-laag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Meest recent gebruikt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sorteringsvolgorde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Aparte groep"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Geiconiseerde vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr "Limiteer opschriftlengte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Tekens"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Opschriften"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Focusinstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr "Klik venster om te focussen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Vensters onder de muis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr "Meest recente venster onder de muis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Policy"
|
||
msgstr "Beleid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Aanwijzer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Slordig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Nieuwe vensterfocus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "Geen venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Alle vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Alleen dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr "Auto omhoog halen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Breng venster naar voren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise when reverting focus"
|
||
msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Gestapeld"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Window Hint Policy"
|
||
msgstr "Venster-maximaliseerbeleid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hint"
|
||
msgstr "Negeer dit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate on hint"
|
||
msgstr "Venster Schaduwen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on hint"
|
||
msgstr "Actie-context"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate if on visible desk"
|
||
msgstr "Actie-context"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Groeperen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||
msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Verdraai-snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Andere instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Klik brengt venster naar voren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Klik focust het venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
|
||
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus last focused window on lost focus"
|
||
msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Verzet tegen obstakels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Andere vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Rand van het scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Bureaublad-gadgets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Weerstand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr "Slim uitbreiden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Venster manipulatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximization"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Verplaats naar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Herschaal na"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
|
||
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Move"
|
||
msgstr "Volger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Resize"
|
||
msgstr "Volger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Raise"
|
||
msgstr "Volger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Lower"
|
||
msgstr "Volger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Layer"
|
||
msgstr "Volger"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Desktop"
|
||
msgstr "Alle bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Iconify"
|
||
msgstr "Iconiseer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transients"
|
||
msgstr "Doorlopendheid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Toetsentoewijzingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Muis-toewijzingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings"
|
||
msgstr "Voeg binding toe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings"
|
||
msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Bindings Settings"
|
||
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Actie-parameters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
|
||
msgid "AC Adapter Unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
|
||
msgid "AC Adapter Plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
|
||
msgid "Ac Adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Knoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
|
||
msgid "Lid Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
|
||
msgid "Lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleep Button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Slaapstand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assist"
|
||
msgstr "Wijs toe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
|
||
msgid "S1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
|
||
msgid "Vaio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Dempen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Verplaats omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Verplaats omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Verplaats omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
|
||
msgid "Tablet On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
|
||
msgid "Tablet Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenlock"
|
||
msgstr "Schermvergendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Disabled"
|
||
msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Enabled"
|
||
msgstr "Ingschakeld"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Ingschakeld"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Geen>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Binding"
|
||
msgstr "Voeg binding toe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
|
||
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
|
||
"higlight> om af te breken."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
|
||
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
|
||
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af "
|
||
"te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie "
|
||
"specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via "
|
||
"randklikken:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Randbindingen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Verwijder alles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Zet standaardbindingen terug"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
||
msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Rand-bindingsvolgorde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
|
||
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%.2f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr "Klikbare rand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag only"
|
||
msgstr "Versleep icoon..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No edge selected"
|
||
msgstr "Geen modules geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Error"
|
||
msgstr "Muis-toewijzingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
|
||
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
|
||
"<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
|
||
"toetsencombinatie-sequentie."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||
msgid "Top Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||
msgid "Bottom Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
|
||
msgid "Top Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
|
||
msgid "Top Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
|
||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
|
||
msgid "(left clickable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(clickable)"
|
||
msgstr "Klikbare rand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(drag only)"
|
||
msgstr "Versleep icoon..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
|
||
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Error"
|
||
msgstr "Muis-toewijzingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr "Actie-context"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Vensterlijst"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
|
||
#: src/bin/e_configure.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheels"
|
||
msgstr "Muis-overheen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "Radioknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Knop %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extra button (%d)"
|
||
msgstr "Knop %i"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
|
||
msgid "Mouse Wheel Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Wheel Down"
|
||
msgstr "Verplaats omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Binding Error"
|
||
msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
|
||
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight> action.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de "
|
||
"<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere "
|
||
"toetsencombinatie-sequentie."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Signal Binding"
|
||
msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Verplaatsen naar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal Bindings Settings"
|
||
msgstr "Randbindingen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr "Enkele toets"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Toestenbindings-fout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door "
|
||
"de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere "
|
||
"toetsencombinatie-binding."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Venster onthoudt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
|
||
msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Klasse:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Rol:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
|
||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Uitgestelde Acties"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %i%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - Upload Failed"
|
||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
|
||
msgid "Uploading screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
|
||
msgid "Uploading ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
|
||
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Share"
|
||
msgstr "Bevestig verwijderen"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select crop area"
|
||
msgstr "Selecteer er één"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify objects"
|
||
msgstr "Aangepast:"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete objects"
|
||
msgstr "Verwijderen is klaar"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
|
||
msgid "Single arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
|
||
msgid "Double arrow line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain line"
|
||
msgstr "Vlak"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
|
||
msgid "Solid box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
|
||
msgid "Malloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
|
||
msgid "Malloc (evil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing finger"
|
||
msgstr "Aanwijzer"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment logo"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
|
||
msgid "Silly walk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box outline"
|
||
msgstr "Ibox Module"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
|
||
msgid "Circle outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain text"
|
||
msgstr "Vlak"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Verplaats tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
|
||
msgid "Text thought bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
|
||
msgid "Text thought bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
|
||
msgid "Speech bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
|
||
msgid "Speech bubble 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
|
||
msgid "Kaboom splat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
|
||
msgid "Pow explode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Shot"
|
||
msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shot Error"
|
||
msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize network"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Screenshot with Delay"
|
||
msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Venster : Acties"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
|
||
msgid "Select action to take with screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Scherp"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error - No Filemanager"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
|
||
"of your screenshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:8
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date-only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:203
|
||
msgid "strftime() format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:377
|
||
msgid "Time string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-hour Display:"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Seconds:"
|
||
msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:464
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Display:"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:500
|
||
msgid "Weekend Start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:511
|
||
msgid "Weekend End:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone:"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/time/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh Packages"
|
||
msgstr "Ververs weergave"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "24 uren"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Package list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact (package name)"
|
||
msgstr "Toon kalender"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Extended (name and description)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Manager"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh package list"
|
||
msgstr "Ververs weergave"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
|
||
msgid "Run the package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
|
||
msgid "Low priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
|
||
msgid "Enhancement update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal update"
|
||
msgstr "Normaal opgemaakt"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
|
||
msgid "Bugfix update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
|
||
msgid "High priority update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
|
||
msgid "Security update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown PackageKit version"
|
||
msgstr "Toon kalender"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "(geen informatie)"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Bezig met afmelden"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "One update available"
|
||
msgid_plural "%d updates available"
|
||
msgstr[0] "beschikbaar"
|
||
msgstr[1] "beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your system is updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Niets"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install all available updates"
|
||
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
|
||
|
||
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install the selected update"
|
||
msgid_plural "Install %d selected updates"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Menu"
|
||
msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Settings"
|
||
msgstr "Fileman-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9131
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Weergavemodus"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Raster pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Aangepaste pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lijst"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Pictogram-grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Beeld"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Extensions"
|
||
msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Path In Title"
|
||
msgstr "Opstartscherm-titel"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons On Desktop"
|
||
msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Extension"
|
||
msgstr "Toon pictogram-extensie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Modification Time"
|
||
msgstr "Bij Mod tijd"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort By Size"
|
||
msgstr "Sorteren op datum"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories First"
|
||
msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories Last"
|
||
msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9140
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr "Open mappen in zelfde venster"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr "Gebruik enkele klik"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
|
||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secure Deletion"
|
||
msgstr "Schermresolutie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
||
msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
||
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spring Delay"
|
||
msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tooltip"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
|
||
msgid "Clamp video size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.1f"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
|
||
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Bestandspictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorieën"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Bestandstypen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
|
||
msgid "No listable items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
|
||
msgid "GTK Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Directory"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Thuis"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Systeem (Root)"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
|
||
msgid "Navigate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Voer uit"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dir"
|
||
msgstr "Toon dialoogvenster"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman"
|
||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Navigation"
|
||
msgstr "Snelle navigatie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Bestandspictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basisinformatie"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr "Mime:"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Gebruik thema-icoon"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Gebruik Edje-bestand"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Gebruik afbeelding"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Gebruik standaard"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Selecteer een Edje-bestand"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Selecteer een afbeelding"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Terminal here"
|
||
msgstr "Open Terminalvenster hier"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Ander programma..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Parent Directory"
|
||
msgstr "Ga naar hoofdmap"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Window"
|
||
msgstr "Vensters Opruimen"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "E-paden"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Openen met..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d file"
|
||
msgid_plural "%d files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f bestanden"
|
||
msgstr[1] "%1.0f bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suggested Applications"
|
||
msgstr "Selecteer programmamenu"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Alle programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Aangepast commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Menu-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Systeemstandaard"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment Standaard"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Persoonlijke Standaard"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Toepassingen weergeven"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaren"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Afmeting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Cursor-afmeting"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Autoscroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable icons in menus"
|
||
msgstr "Pictogramthema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr "Menu-scrollsnelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
|
||
msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr "Klik-sleep-timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f s"
|
||
msgstr "%2.2f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter password"
|
||
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Selecteer er één"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Selecteer voorkeursgrootte"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
|
||
msgid "Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Welkom in Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Modifiers"
|
||
msgstr "Muis-overheen"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys:"
|
||
msgstr "Toetsen"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
|
||
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
|
||
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
|
||
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
|
||
"Configure the modifiers for this binding below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
|
||
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tear-free Rendering"
|
||
msgstr "Onthoudt sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Management"
|
||
msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
|
||
msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
|
||
msgid ""
|
||
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
|
||
msgid "Bluez5 module disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
|
||
msgid "Install it for Bluetooth management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
|
||
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Taakbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Link-informatie"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
|
||
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Taskbar"
|
||
msgstr "Taakbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
|
||
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
|
||
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
|
||
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
|
||
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
|
||
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
|
||
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
|
||
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
|
||
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
|
||
msgid "Enable update checking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus:"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever a window is clicked"
|
||
msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whenever the mouse enters a window"
|
||
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connman network service not found"
|
||
msgstr "Verbindt met netwerkverbinding."
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
|
||
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
|
||
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
|
||
msgid "Install one of these modules for network management support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
|
||
msgid "Checking to see if Connman exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
|
||
msgid "Adding missing App files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Menu"
|
||
msgstr "Weergeven van Menu..."
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr "Systeeminstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Controls Settings"
|
||
msgstr "Systeeminstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Pictogram-grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do default action after timeout"
|
||
msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Standaardprogramma's"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Weergeven van Menu..."
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Uitrekken"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard Settings"
|
||
msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout Mode"
|
||
msgstr "Indeling"
|
||
|
||
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Interactie..."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Belang"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
||
msgid "Levels of urgency to display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "Default Timeout"
|
||
msgstr "Standaard Timeout"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Force timeout for all notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Policy"
|
||
msgstr "Schermvergendeling"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary screen"
|
||
msgstr "Dim Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Huidig scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All screens"
|
||
msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Xinerama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Popup-hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Ignore replace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entered Presentation Mode"
|
||
msgstr "Presentatiemode activeren"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
|
||
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
|
||
"you are not interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment is in <b>presentatie</b> mode.<br>Gedurende presentatiemode, "
|
||
"zijn schermbeveiliging, vergrendeling en energiebesparing uitgeschakeld, "
|
||
"zodat je niet gestoord wordt."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
|
||
msgid "Exited Presentation Mode"
|
||
msgstr "Presentatiemode Verlaten"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
|
||
"saving settings will be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presentatiemode is voorbij.<br>Nu zijn schermbeveiligings-, vergrendelings- "
|
||
"en energiebesparingsinstellingen terug hersteld."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
|
||
msgid "Enter Offline Mode"
|
||
msgstr "Offlinemode Activeren"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
|
||
"that use network will stop polling remote services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment is in <b>offline</b>mode.<br>Gedurende offlinemode zullen "
|
||
"modules die het netwerk gebruiken stoppen met het pollen naar afgelegen "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
|
||
msgid "Exited Offline Mode"
|
||
msgstr "Offlinemode Verlaten"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
|
||
"regular tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu in <b>online</b>mode. <br>Nu zullen modules die het netwerk gebruiken "
|
||
"terug hun normale taken verderzetten."
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificatie"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Module"
|
||
msgstr "Presentatiemodus"
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
|
||
msgid "Error during notification server initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
|
||
"correctly installed and running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens DBus Initialisatie! Controleer aub of dbus correct "
|
||
"geïnstalleerd is en draait."
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Luncher source"
|
||
msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Luncher Type:"
|
||
msgstr "Starter-balk"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:353
|
||
msgid "Launcher and Taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Only"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar Only"
|
||
msgstr "Taakbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips:"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide tooltips"
|
||
msgstr "Verberg lijst"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/config.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Icon"
|
||
msgstr "Creëer nieuw pictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/modules/luncher/bar.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Bewerk pictogram"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Verplaats tekst"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Rekenmachine"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Alles-plugin"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
|
||
msgid "Switch to Window"
|
||
msgstr "Schakel naar venster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Iconiseer"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
|
||
msgid "Send to Desktop"
|
||
msgstr "Stuur naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Show %s Plugin"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Alles-starter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Starter"
|
||
msgstr "Alles-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Gadgets"
|
||
msgstr "Alles-bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
|
||
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Toon Alles-starter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Alles-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Alles-module"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Start Alles"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Toon dialoogvenster"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
|
||
msgid "Exebuf"
|
||
msgstr "Exebuf"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Open bestand..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Uitvoeren in terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
|
||
msgid "Edit Application Entry"
|
||
msgstr "Bewerk programma-vermelding"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
|
||
msgid "New Application Entry"
|
||
msgstr "Nieuwe programma-vermelding"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
|
||
msgid "Run with Sudo"
|
||
msgstr "Openen met Sudo"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
|
||
msgid "Run Executable"
|
||
msgstr "Open programma"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Alles-programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Terminalcommando"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr "Sudo GUI"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Alles-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Beschikbare plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Verplaats omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Verplaats omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingschakeld"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Toon in \"Alles\""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Toon in hoogste niveau"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr "Plugin-overeenkoming"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr "Plugin-weergave"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Gedetailleerd"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standaardweergave"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Animeer scrollen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr "Verberg invoer wanneer inactief"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Verberg lijst"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr "Snelle navigatie"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Geen sortering"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr "Op gebruik"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Meest gebruikt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Laatst gebruikt"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr "Onerwerp-plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Actie-plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Object-plugins"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Popup-breedte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Popup-hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Popup-plaatsing"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Rand Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Alles-verzameling"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></"
|
||
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this "
|
||
"page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> "
|
||
"<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><"
|
||
"ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
|
||
"> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> "
|
||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
" Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
|
||
"paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
|
||
"<hilight><omhoog/omlaag></hilight> om een actie te selecteren. Druk "
|
||
"daarna op <hilight><Enter></hilight> Deze pagina zal niet worden "
|
||
"weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart."
|
||
"<br> <hilight><Esc></hilight> sluit dit dialoogvenster<br> "
|
||
"<hilight><?></hilight> toon deze pagina<br> <hilight><Enter></"
|
||
"hilight> voer actie uit<br> <hilight><CTRL+Enter></hilight> voer "
|
||
"actie uit en ga door<br> <hilight><Tab></hilight> schakel tussen "
|
||
"selecteerders<br> <hilight>"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item"
|
||
msgid_plural "%d items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Geen plugins geladen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
|
||
msgid "Copy To ..."
|
||
msgstr "Kopiëren naar..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
|
||
msgid "Move To ..."
|
||
msgstr "Verplaatsen naar..."
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Directory"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by Date"
|
||
msgstr "Sorteren op naam"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr "Sorteren op naam"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Recente bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Alles-bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Toon recente bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Zoek recente bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Zoek gecachete bestanden"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Cache bezochte mappen"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Wis cache"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
|
||
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Automatische energiebesparing"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update poll interval"
|
||
msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Power State"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Power State"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr "Tijd tussen verversen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr "Kies CPU-energiebeleid"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Kies CPU-snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr "Energiebesparing-gedrag"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power State Min"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
|
||
msgid "Power State Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
|
||
"kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
|
||
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is "
|
||
"mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> "
|
||
"dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU Frequency"
|
||
msgstr "Belang"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Latitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Longitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Altitude: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speed: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: %f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heading: N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accuracy: %.1f m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location information:"
|
||
msgstr "Link-informatie"
|
||
|
||
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren."
|
||
"<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een "
|
||
"kopieerfout."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Invoermethode-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
|
||
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
|
||
#: src/bin/e_remember.c:51
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Start Fout"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>"
|
||
"%s<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr "Invoermethode-kiezer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Gebruik geen invoermethode"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importeer..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr "Invoermethode-parameters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Voer commando uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Stel commando in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Taal-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desklock Language Settings"
|
||
msgstr "Taal-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
|
||
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
|
||
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
|
||
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring "
|
||
"kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet "
|
||
"wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-"
|
||
"instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk "
|
||
"verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Taal-kiezer"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Taal geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable remote media fetching"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
|
||
msgid "Maximum media size to fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
|
||
msgid "Maximum media cache size in RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%4.0f MiB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
|
||
msgid "Maximum media cache age on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f Days"
|
||
msgstr "%1.0f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Caches"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable video previews"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse-out hide delay"
|
||
msgstr "Muis-overheen"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f seconds"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popups"
|
||
msgstr "Popup"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teamwork Settings"
|
||
msgstr "Bureaubladinstellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
|
||
msgid "Toggle Popup Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Ander programma..."
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
|
||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your PIN"
|
||
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Authenticatiesysteem-fout"
|
||
|
||
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van "
|
||
"de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is "
|
||
"slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Muis-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Toon cursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Toon cursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Muishand"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Muis-acceleratie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleratie"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Muis"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Interactie..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Duimscrollen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr "Schakel duimscrollen in"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr "Drempel voor een duimversleping"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/s"
|
||
msgstr "%1.0f pixels/sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr "Wrijving-vertraging"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Aanraken"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Manager"
|
||
msgstr "Geen verbinding"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
|
||
msgid "Connman Service Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
||
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Wifi On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Toon cursor"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:249
|
||
msgid "Input requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/agent.c:252
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Application Launcher"
|
||
msgstr "Creeër Starter"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Application Launchers"
|
||
msgstr "Verwijder persoonlijke starters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:177
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Favoriete Programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Applications"
|
||
msgstr "IBar-programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Lock Applications"
|
||
msgstr "Schermvergrendelings-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Unlock Applications"
|
||
msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Herstart programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Opstartprogramma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Standaardprogramma's"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Werkomgevingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher Other"
|
||
msgstr "Starter-balk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Browser Command"
|
||
msgstr "Aangepast commando"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Uitvoeren in terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Application"
|
||
msgstr "Selecteer programmamenu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Voer commando uit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
|
||
msgid "Only launch single instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 Basics"
|
||
msgstr "Eenvoudig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Resources"
|
||
msgstr "Laad modules"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load X Modifier Map"
|
||
msgstr "Laatst aangepast:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Desktops"
|
||
msgstr "Bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start GNOME services on login"
|
||
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start KDE services on login"
|
||
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications only for Environment"
|
||
msgstr "Stel werkomgeving in"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a unique name for this entry"
|
||
msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Warning Dialogs"
|
||
msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Disable Startup Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
|
||
msgid "Hide Instead Of Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
|
||
msgid "Hide If Focus Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Sla vensterlijst over"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Sla taakbalk over"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Sla pager over"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quickaccess Settings"
|
||
msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
|
||
msgid "Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
|
||
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
|
||
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "Quickaccess Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
|
||
msgid "Could not determine command for starting this application!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
|
||
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
|
||
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
|
||
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
|
||
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
|
||
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
|
||
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
|
||
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
|
||
msgid "Quickaccess Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
|
||
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
|
||
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
|
||
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
|
||
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
|
||
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Houder"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
|
||
msgid "More Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
|
||
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybind Error"
|
||
msgstr "Muis-toewijzingen"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
|
||
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
|
||
msgid "Hide Instead Of Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump Mode"
|
||
msgstr "Spring naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
|
||
msgid "Relaunch When Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Doorlopendheid"
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
|
||
msgid "Remove Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
|
||
msgid "Quickaccess..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
|
||
msgid "Add Quickaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
|
||
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
|
||
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
|
||
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
|
||
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
|
||
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
|
||
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
|
||
"(not permanent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
|
||
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
|
||
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
|
||
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
|
||
"same keys!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
|
||
msgid "Quickaccess Demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
|
||
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
|
||
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
|
||
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
|
||
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
|
||
"pushing the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
|
||
msgid ""
|
||
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
|
||
"you like some usage tips?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
|
||
msgid "quick access name/identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify on volume change"
|
||
msgstr "Volume veranderd"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute on lock"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend to use:"
|
||
msgstr "Achtergrondopties"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emix Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixerpaneel"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Volume veranderd"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute volume"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume of Focused Application"
|
||
msgstr "Selecteer programmamenu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute Volume"
|
||
msgstr "Nieuw volume"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Kaarten"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks Configuration"
|
||
msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show icon only"
|
||
msgstr "Toon pictogramlabel"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text only"
|
||
msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item width"
|
||
msgstr "Minimale breedte"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item height"
|
||
msgstr "Minimale hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Taakbalk"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:167
|
||
msgid "Music Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:177
|
||
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:180
|
||
msgid "Pause music when screen is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/ui.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music control Settings"
|
||
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music controller"
|
||
msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Instellingenpaneel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show configurations in menu"
|
||
msgstr "Instellingenpaneel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Instellingenpaneel"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modi"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Pager-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always show desktop names"
|
||
msgstr "Toon bureaubladnamen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Selecteer en Slide-knop"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Klik om in te stellen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Versleep gehele bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Popup pager-hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Verberg-voortduring"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr "Pager-actie popup-hoogte"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent window"
|
||
msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup duration"
|
||
msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Belangrijke vensters"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Attentie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
|
||
"reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
|
||
"deze knop werkt in de popup."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All desktop settings"
|
||
msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
|
||
msgstr "Bureaubladachtergrond"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
|
||
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Toon pager-popup"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Popup bureaublad rechts"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Popup bureaublad links"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Popup bureaublad omhoog"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Popup bureaublad omlaag"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Popup volgende bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Popup vorige bureaublad"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
|
||
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
|
||
"reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
|
||
"deze knop werkt in de popup."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure virtual deskstops"
|
||
msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.0f"
|
||
msgstr "%1.0f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Dringend"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Popup Duration"
|
||
msgstr "Belangrijke popup-snelheid"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
|
||
msgid "Always Use Plain Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
|
||
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
|
||
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pager Gadget"
|
||
msgstr "Voeg gadget toe"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Accumonitor-instellingen"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
||
msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Controleer elke:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%1.0f %%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Polling"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Melding wanneer op:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f min"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr "Automatisch weghalen na..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Detecteer automatisch"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Vage modus"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "HAL"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr "AC-stroom is aangeraden."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FOUT"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Accu-meter"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_acpi.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
|
||
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
|
||
"hilight><br>service on your system?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n"
|
||
"op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:356
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Invoermethode-fout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
|
||
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
|
||
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg "
|
||
"alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw "
|
||
"configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:72
|
||
msgid "Bother me later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:74
|
||
msgid "Never tell me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Notice"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_update.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
|
||
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
|
||
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Werkbalk-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Bestandseigenschappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
||
msgid "Occupied blocks on disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Accessed:"
|
||
msgstr "Laatst Geopend:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Laatst aangepast:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified Permissions:"
|
||
msgstr "Laatst aangepast:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Bestandstype:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "klaar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
|
||
msgid "execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Anderen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatuur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Link-informatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
|
||
msgid "This link is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Selecteer een afbeelding"
|
||
|
||
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i×%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
|
||
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
|
||
"zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
|
||
"Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
|
||
"geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-"
|
||
"data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
|
||
"oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
|
||
"oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
|
||
"uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
|
||
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
|
||
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. "
|
||
"Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of "
|
||
"uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie "
|
||
"van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn "
|
||
"uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het "
|
||
"ongemak.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
|
||
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de "
|
||
"instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van "
|
||
"het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2597
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Instellingen geüpgrade"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2615
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2619
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr "De bestandsdata is leeg."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u "
|
||
"bent de rechten op uw bestanden kwijt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak "
|
||
"alstublieft geheugen vrij."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2631
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr "Dit is een algemene fout."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
|
||
"KB at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn "
|
||
"(hooguit een paar honderd KB)."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||
msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file was closed while writing."
|
||
msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2651
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2655
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr "X509 Encoding gefaald."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2659
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Handtekening faalde."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2663
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr "De handtekening was ongeldig."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2667
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "Niet ondertekend."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2671
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr "Feature niet ingebouwd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2675
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr "PRNG was niet seeded."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2679
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Encryptie gefaald."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2683
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Decryptie gefaald."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2687
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
|
||
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar "
|
||
"instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:"
|
||
"<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:256
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, "
|
||
"dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr "Presentatiemodus activeren?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-"
|
||
"modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en "
|
||
"energiebesparing uitschakelen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr "Neen en stop met vragen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Venster onthoudt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
|
||
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
|
||
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
|
||
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
|
||
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
|
||
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
|
||
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, "
|
||
"locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke "
|
||
"eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/"
|
||
"klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 "
|
||
"ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal "
|
||
"dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee."
|
||
"<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als "
|
||
"dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</"
|
||
"hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op "
|
||
"<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
|
||
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
|
||
"1 way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast "
|
||
"moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een "
|
||
"venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 "
|
||
"manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Niets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Grootte en Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Sloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Grootte, Positie en Sloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Vensternaam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Vensterklasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Vensterrol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Venstertype"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr "Doorlopendheid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifiers"
|
||
msgstr "Geiconiseerd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Randstijl:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Pictogrameigenschap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Vastzetten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtueel bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Ingeklapte status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Volledig Scherm-status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Huidig scherm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Bied weerstand aan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Kom alleen één venster overeen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr "Focus altijd bij starten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Behoudt huidige eigenschapen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Start dit programma bij inloggen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:134
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling "
|
||
"ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf "
|
||
"af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-"
|
||
"vergrendeling verwijderd is."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:553
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bytes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.0f KiB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f MiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f GiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%'.1f TiB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the future"
|
||
msgstr "In de toekomst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "In the last minute"
|
||
msgstr "In de laatste minuut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgid_plural "%li Years ago"
|
||
msgstr[0] "Laatst gebruikt"
|
||
msgstr[1] "Laatst gebruikt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgid_plural "%li Months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
||
msgstr[0] "Laatst gebruikt"
|
||
msgstr[1] "Laatst gebruikt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%li Days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%li Hours ago"
|
||
msgstr[0] "%li uren geleden"
|
||
msgstr[1] "%li uren geleden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%li minuten geleden"
|
||
msgstr[1] "%li minuten geleden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
|
||
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen "
|
||
"zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. "
|
||
"Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer "
|
||
"geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-"
|
||
"data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw "
|
||
"oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
|
||
"oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar "
|
||
"uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "%s Instellingen geüpdate"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
|
||
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
|
||
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel "
|
||
"erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt "
|
||
"gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een "
|
||
"nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit "
|
||
"voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses "
|
||
"voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A second"
|
||
msgid_plural "%li Seconds"
|
||
msgstr[0] "%.1f seconden"
|
||
msgstr[1] "%.1f seconden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One year"
|
||
msgid_plural "%li Years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One month"
|
||
msgid_plural "%li Months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One week"
|
||
msgid_plural "%li Weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One day"
|
||
msgid_plural "%li Days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour"
|
||
msgid_plural "%li Hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A minute"
|
||
msgid_plural "%li Minutes"
|
||
msgstr[0] "%1.0f van minuten"
|
||
msgstr[1] "%1.0f van minuten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget error"
|
||
msgstr "Gadgets-beheerder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Verplaatsen naar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Scroll inhoud automatisch"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr "Stop met verplaatsen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
|
||
msgid "Insufficent gadcon support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s needs to support %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Settings"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
|
||
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
|
||
">You have been warned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit window matches"
|
||
msgstr "Maximale breedte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select default style"
|
||
msgstr "Selecteer randstijl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth scaling"
|
||
msgstr "Schaling"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't composite fullscreen windows"
|
||
msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't fade backlight"
|
||
msgstr "Verberg Gadgets niet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL options:"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
|
||
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
|
||
msgid "Texture from pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
|
||
msgid "Assume swapping method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
|
||
msgid "Invalidate (full redraw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
|
||
msgid "Copy from back to front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
|
||
msgid "Double buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
|
||
msgid "Triple buffered swaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Onthoudt sortering"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
|
||
msgid "Send flush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
|
||
msgid "Send dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
|
||
msgid "Grab Server during draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
|
||
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f Seconds"
|
||
msgstr "%.2f seconden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
|
||
msgid "DANGEROUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable advanced compositing features"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Framerate"
|
||
msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
|
||
msgid "Rolling average frame count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f Frames"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Popup-hoogte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
|
||
msgid "Smooth scaling of window content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:309
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
|
||
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
|
||
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n"
|
||
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:450
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:459
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:468
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:479
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
|
||
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
|
||
"Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n"
|
||
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
|
||
"Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n"
|
||
"ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n"
|
||
"Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:544
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n"
|
||
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n"
|
||
"Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n"
|
||
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
|
||
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
|
||
"machine.\n"
|
||
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n"
|
||
"Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n"
|
||
"heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n"
|
||
"aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:894
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:915
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1009
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1018
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1036
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
"\t-version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opties:\n"
|
||
"\t-display SCHERM\n"
|
||
"\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n"
|
||
"\t\tEG: -display:1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n"
|
||
"\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n"
|
||
"\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n"
|
||
"gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n"
|
||
"\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de "
|
||
"gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tWees goed.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tWees gemeen.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tWees psychotisch.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1297
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n"
|
||
"slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n"
|
||
"nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n"
|
||
"zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n"
|
||
"en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n"
|
||
"vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
|
||
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
|
||
">and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was "
|
||
"een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is "
|
||
"uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
|
||
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
|
||
"and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was "
|
||
"een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is "
|
||
"uitgeschakeld en zal niet worden geladen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
|
||
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
|
||
"let you select your<ps/>modules again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle "
|
||
"modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de "
|
||
"probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-"
|
||
"<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<ps/>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle "
|
||
"modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de "
|
||
"probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het "
|
||
"moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten "
|
||
"selecteren."
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commando"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Exit:"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3731
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Herstarten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
|
||
msgid "Report bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Error"
|
||
msgstr "Gadgets-beheerder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
|
||
"ps>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Afbeeldings-importeerfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
|
||
"conversiefouten."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Error"
|
||
msgstr "Thema-importeerfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een "
|
||
"kopieerfout."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
|
||
"a valid image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u "
|
||
"zeker dat dit een juist thema is?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Settings..."
|
||
msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centreren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Tegels"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr "Binnen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Bestandskwaliteit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compositor Warning"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
|
||
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
|
||
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
|
||
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Vergrendeling Mislukt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het "
|
||
"toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken "
|
||
"worden."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
|
||
msgid "Another compositor is already running on your display server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
|
||
"This is needed for Enlightenment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
|
||
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
|
||
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
|
||
msgid ""
|
||
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
|
||
"XDamage support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Over Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
|
||
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
|
||
msgstr "<title>Het Team</><br><br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
|
||
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
|
||
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten."
|
||
"<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst "
|
||
"af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:791
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Afmeldproblemen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:794
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Meld nu af"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:796
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Wacht langer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:798
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Annuleer afmelden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:870
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer "
|
||
"het afmelden is begonnen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
|
||
"shutdown has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties "
|
||
"uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
|
||
"has begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties "
|
||
"uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"suspend is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
|
||
"het slapen voltooid is."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
|
||
"hibernation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat "
|
||
"het slapen voltooid is."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:906
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in Enlightenment System Service"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_system.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Voeg toe aan Favorieten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-left Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top-right Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-top Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-top Corner"
|
||
msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shelf #%d"
|
||
msgstr "Schelf #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
|
||
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Shelf"
|
||
msgstr "Voeg een Schelf toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Error"
|
||
msgstr "Schelf #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1124
|
||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
||
msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1740
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||
"hem wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2272
|
||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shelf"
|
||
msgstr "Hernoem bestand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Presentatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:2391
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ververs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Gereedschap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobiel "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Module-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Ontlaad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Geen modules geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr "Meer dan één module geselecteerd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Selecteer een afbeelding..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Inleg"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadget Bar"
|
||
msgstr "Gadgets-beheerder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autosize"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Settings"
|
||
msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Voeg gadget toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Bar"
|
||
msgstr "Wis"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bryces"
|
||
msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce.c:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Gadget Bar"
|
||
msgstr "Herschaal-afmetingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2569
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2577
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Sta toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move gadget"
|
||
msgstr "Verwijder gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize gadget"
|
||
msgstr "Herschaal tekst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure gadget"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3000
|
||
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadget.c:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
|
||
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
|
||
"gadgets from this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Kleurenkiezer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecterend"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:14
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Stel in als Thema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Over Thema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Selecteer een thema..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1066
|
||
msgid "Change current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1072
|
||
msgid "Set current window opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1078
|
||
msgid "Toggle focused client's redirect state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-Out"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus-In"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Niet-complete venstereigenschappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
|
||
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
|
||
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
|
||
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen "
|
||
"vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen "
|
||
"voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, "
|
||
"kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten "
|
||
"gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde "
|
||
"is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Generieke Naam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Mimetypen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Desktopbestand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Opstart Melding"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Weergeven in Menus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
||
msgstr "Selecteer een Icoon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolutie:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime-type:"
|
||
msgstr "Mimetypen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
|
||
msgid "Reserved:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
|
||
msgid "Mount status:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Eigenaar:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Rechten:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Laatst aangepast:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Lees-Schrijf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmounted"
|
||
msgstr "Afkoppelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Beschermd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Verboden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de "
|
||
"<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, "
|
||
"vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1098
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr "Niet-bestaand pad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s bestaat niet."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%1.0f bestanden"
|
||
msgstr[1] "%1.0f bestanden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3179
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Afkoppelfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3195
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Uitwerpfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3210
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6854
|
||
msgid "A link to the requested URL already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Ververs weergave"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Acties"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9249
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9365
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Afkoppelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9370
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Aankoppelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9375
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Uitwerpen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9397
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Programma-eigenschappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9609
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Gebruik standaard"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Pictogramgrootte (%d)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a directory!"
|
||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a file!"
|
||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Bestand:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
|
||
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be written to!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9941
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Erf ouderinstellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9950
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Toon verborgen bestanden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9962
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Onthoudt sortering"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9971
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Sorteer nu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Click Activation"
|
||
msgstr "Gebruik enkele klik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Settings"
|
||
msgstr "Fileman-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Stel achtergrond in..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear background"
|
||
msgstr "Stel achtergrond in..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Stel overlap in..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear overlay"
|
||
msgstr "Stel overlap in..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Hernoem %s naar:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Hernoem bestand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal filemanager error :("
|
||
msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10697
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr "Neen op alles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10700
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr "Ja op alles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10703
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Source"
|
||
msgstr "Verplaatsen naar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10866
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr "Negeer dit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10867
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Negeer alles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:10872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
|
||
msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11051
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Bevestig verwijderen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
|
||
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
|
||
"hilight> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
|
||
"hilight>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
|
||
"%s</hilight>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
|
||
"hilight> wilt verwijderen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ "
|
||
"hilight> wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Laden van module: %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
|
||
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module "
|
||
"met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
|
||
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad "
|
||
"naar de Module is:\n"
|
||
"%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:237
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
|
||
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
|
||
"<ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een "
|
||
"minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die "
|
||
"Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Enlightenment %s -module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
|
||
msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
|
||
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
|
||
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:704
|
||
msgid "Unstable module tainting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I know"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
|
||
msgid "Finishing touches... (4/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically size based on contents"
|
||
msgstr "Scroll inhoud automatisch"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically hide"
|
||
msgstr "Automatische Breedte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not stack above windows"
|
||
msgstr "Cursor overheen een venster focust het"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
|
||
msgid "Finish!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
|
||
msgid "Choose style (3/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
|
||
msgid "Choose position (2/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
|
||
msgid "Choose screen edge (1/4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFM Toolbar"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:445
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:"
|
||
"<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:"
|
||
"<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:712
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>"
|
||
"%s<br><br>Het programma starten mislukte."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:852
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Toepassings-uitvoerfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Foutlog-bestanden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "Er was geen foutmelding."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Bewaar deze melding"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1072
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Fout-informatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1080
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Fout-signaalinformatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Uitvoer-data"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:1098
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "Er was geen uitvoer."
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:22
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Als Achtergrond Instellen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flash Card—%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Onbekend apparaat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:345
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Verwijderbaar apparaat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Venstersloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Algemene sloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||
msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the locks for this window"
|
||
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
|
||
msgid "Prevent Changes In:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Geiconiseerde staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Gemaximaliseerde status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
|
||
msgid "Program Locks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Locks"
|
||
msgstr "Algemene sloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent:"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Sluiten van het venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logging out while this window is open"
|
||
msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Behavior Locks"
|
||
msgstr "Gedrag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Onthoud deze Sloten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Boven alles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Onder vensters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Onder alles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr "Krimp naar breedte van inhoud"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Schelf automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Toon bij muis in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Toon bij muisklik"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Verberg-voortduring"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
|
||
msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Toon op alle bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loaded Gadgets"
|
||
msgstr "Voeg gadget toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Beschikbare Gadgets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Schelf-inhoud"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Werkbalk-inhoud"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Verloren Vensters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:251
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:261
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:352
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtueel"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Voeg gadget toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Gadgets To Desktop"
|
||
msgstr "Stuur naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:383
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Toon/Verberg alle vensters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "(Geen toepassingen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No windows"
|
||
msgstr "Geen venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Vensters Opruimen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled window"
|
||
msgstr "Andere vensters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Shelf"
|
||
msgstr "Voeg een Schelf toe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a Shelf"
|
||
msgstr "Verwijder een Schelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
|
||
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
|
||
"sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data "
|
||
"in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u "
|
||
"zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:364
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Beëindigen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Params Syntax Error"
|
||
msgstr "Actie-parameters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Meld nu af"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2275
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Bezig met uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Herstarten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Stand-by stand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: window_focus action"
|
||
msgstr "Fout-informatie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Remapping"
|
||
msgstr "Muis-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse to key"
|
||
msgstr "Muisknoppen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Herschalen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3285
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Venstermenu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Verlaag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Venster : Status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3313
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Mode Enable"
|
||
msgstr "Schakelen Vastgezette Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3322
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconic Mode Enable"
|
||
msgstr "Schakelen Icoon-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3331
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
||
msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Verticaal maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontaal maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Left"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize Right"
|
||
msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3354
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3356
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3358
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3360
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3367
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Oprollen-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3369
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Afrollen-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3371
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Linksrollen-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3373
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3375
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakelen Rol-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Shaded State"
|
||
msgstr "Ingeklapte status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3380
|
||
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3384
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Stel rand in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr "Schakel tussen randen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3401
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Schakelen Vastgezette Status"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3406
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Links"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3408
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Rechts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3410
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Boven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3412
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Onder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3414
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Draai Bureaublad met..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3425
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Bureaublad Weergeven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Toon de Schelf"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3436
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Draai Bureaublad naar..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3447
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Lineair..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3453
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3455
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3457
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3459
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3461
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3463
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3465
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3467
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3469
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3471
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3473
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3475
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3477
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3483
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3485
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3487
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3489
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3491
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3497
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3503
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3509
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Draai Bureaublad in richting..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3514
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3516
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3518
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3520
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3522
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3524
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3526
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3528
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3530
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3532
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3534
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3536
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3538
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to window..."
|
||
msgstr "Spring naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3548
|
||
msgid "Jump to window... or start..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3553
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3555
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3557
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Zend Muis Naar Scherm..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3563
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3565
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3567
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3572
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3575
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr "Ontdim"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3578
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr "Stel achtergrondlicht in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3580
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht Min"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3582
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht Mid"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3584
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht Max"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3587
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3589
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omhoog"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3591
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Achtergrondlicht omlaag"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3597
|
||
msgid "Update and re-apply screen setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3602
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Verplaats naar het midden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3607
|
||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3612
|
||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3617
|
||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3622
|
||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Coordinates..."
|
||
msgstr "Verplaats naar het midden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3632
|
||
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3638
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Herschaal door..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3644
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Duw in richting..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3650
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Versleep icoon..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Venster : Verplaatsen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3655
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Naar Volgend Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3657
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3659
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "Per Bureaublad #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3665
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "Naar Bureaublad..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Screen"
|
||
msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Screen"
|
||
msgstr "Naar Vorig Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window : Focus"
|
||
msgstr "Vensterfocus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus next window"
|
||
msgstr "Volgt het venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus previous window"
|
||
msgstr "Vorig venster"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window above"
|
||
msgstr "Vorige vensterklasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window below"
|
||
msgstr "Vorige vensterklasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window left"
|
||
msgstr "Venster aan de linkerkant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus window right"
|
||
msgstr "Venster aan de rechterkant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3699
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Hoofdmenu weergeven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3701
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Favorietenmenu Weergeven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3703
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3705
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Clientmenu Weergeven"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3707
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Weergeven van Menu..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commando"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3727
|
||
msgid "New Instance of Focused App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3739
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Nu Afsluiten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3744
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakel Presentatie-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3749
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Schakel Offline-modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment : Module"
|
||
msgstr "Enlightenment : Modus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable the named module"
|
||
msgstr "Enlightenment Randr Module"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3758
|
||
msgid "Disable the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3762
|
||
msgid "Toggle the named module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3766
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3770
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr "Nu Uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3774
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3782
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Pauzeer nu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Intelligently"
|
||
msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Now"
|
||
msgstr "Slaapstand"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate Intelligently"
|
||
msgstr "Slapen is mislukt."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3810
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendelen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Generiek : Acties"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3820
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Uitgestelde Acties"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layouts"
|
||
msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyboard layout"
|
||
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next keyboard layout"
|
||
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3837
|
||
msgid "Previous keyboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
|
||
"abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</"
|
||
"higlight> om af te breken."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
|
||
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
|
||
"hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender "
|
||
"welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen."
|
||
"<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken."
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Binding Combination"
|
||
msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Binding Combination"
|
||
msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "(Ongebruikt)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialoogvensters"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Dropdown)"
|
||
msgstr "Stel popups in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu (Popup)"
|
||
msgstr "Stel popups in"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Opstartscherm-tekst"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Toon werkbalk"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Gereedschap"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
|
||
msgid " / "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit E_Comp_Match"
|
||
msgstr "Bewerk pictogram"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasse"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Randen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Accepteert focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
|
||
msgid "ARGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modaal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Object:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Match Settings"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Error!"
|
||
msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#: src/bin/e_client.c:4868
|
||
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i,%i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Withdrawn"
|
||
msgstr "Binnen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Icoon"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forget/Unmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "ICCCM-eigenschappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "NetWM-eigenschappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Pictogramnaam"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Minimale grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Maximale grootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Basisgrootte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Herschaal stappen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Beeldverhouding"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Venster-ID"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Venstergroep"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Doorlopend voor"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Cliënt-leider"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Zwaartekracht"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Staat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Neem focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Verzoek verwijdering"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Verzoek positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Vastgezet"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Ingeklapt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Composite Style Settings"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:408
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Altijd op voorgrond"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Oprollen"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
|
||
msgid "Unredirected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Demaximaliseer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Bewerk pictogram"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Creëer pictogram"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan IBar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
|
||
msgid "Edit Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
|
||
msgid "Move with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
|
||
msgid "Resize with keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "ICCCM/NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
|
||
msgid "Click an object to align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On window..."
|
||
msgstr "Spring naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Of window..."
|
||
msgstr "Spring naar bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Scherm %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Altijd op achtergrond"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Vastzetten op bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Losmaken van bureaublad"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Selecteer randstijl"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Application Provided Icon"
|
||
msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Vensterlijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Use original file"
|
||
#~ msgstr "Gebruik origineel bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Effects"
|
||
#~ msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Effects"
|
||
#~ msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Inactieve effecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message Bus"
|
||
#~ msgstr "Stel berichtensysteem in"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting International Support"
|
||
#~ msgstr "Starten van internationale ondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Actions"
|
||
#~ msgstr "Stel acties in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
#~ msgstr "Stel energiebesparings-modi in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Stel schermbeveiliging in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Screens"
|
||
#~ msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup ACPI"
|
||
#~ msgstr "Stel ACPI in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Backlight"
|
||
#~ msgstr "Stel achtergrondlicht in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DPMS"
|
||
#~ msgstr "Stel DPMS in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desklock"
|
||
#~ msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Paths"
|
||
#~ msgstr "Stel paden in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup System Controls"
|
||
#~ msgstr "Stel systeembediening in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Execution System"
|
||
#~ msgstr "Stel uitvoeringssysteem in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Filemanager"
|
||
#~ msgstr "Stel Bestandsbeheerder in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Message System"
|
||
#~ msgstr "Stel berichtensysteem in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
#~ msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Modules"
|
||
#~ msgstr "Stel modules in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Remembers"
|
||
#~ msgstr "Instellen onthoudt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad-gadgets"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Gadcon"
|
||
#~ msgstr "Stel gadgets in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setup Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Stel achtergrond in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Mouse"
|
||
#~ msgstr "Stel muis in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Bindings"
|
||
#~ msgstr "Stel bindingen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
#~ msgstr "Stel miniaturen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
#~ msgstr "Stel werkomgeving in"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup File Ordering"
|
||
#~ msgstr "Stel bestandssortering in"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Modules"
|
||
#~ msgstr "Laad modules"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Shelves"
|
||
#~ msgstr "Stel schelven in"
|
||
|
||
#~ msgid "Almost Done"
|
||
#~ msgstr "Bijna klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing Format Support"
|
||
#~ msgstr "Testen van formaat-ondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
#~ "fontconfig\n"
|
||
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n"
|
||
#~ "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup DND"
|
||
#~ msgstr "Stel DND in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Bezig met starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking System Permissions"
|
||
#~ msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten"
|
||
|
||
#~ msgid "System Check Done"
|
||
#~ msgstr "Systeemcontrole is klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off failed."
|
||
#~ msgstr "Uitschakelen is mislukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset failed."
|
||
#~ msgstr "Herstarten is mislukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend failed."
|
||
#~ msgstr "Pauzeren is mislukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernate failed."
|
||
#~ msgstr "Slapen is mislukt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reject"
|
||
#~ msgstr "Uitwerpen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Passkey"
|
||
#~ msgstr "Geef klasse weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display Pincode"
|
||
#~ msgstr "Geef titel weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm Request"
|
||
#~ msgstr "Bevestig verwijderen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluez Error"
|
||
#~ msgstr "Start Fout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adapters Available"
|
||
#~ msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paired Devices"
|
||
#~ msgstr "Verwijderbaar apparaat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "verbreken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "verbreken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock on disconnect"
|
||
#~ msgstr "verbreken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search New Devices"
|
||
#~ msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of devices"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading list of adapters"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f fps"
|
||
#~ msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture..."
|
||
#~ msgstr "Afbeelding..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
|
||
#~ "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
|
||
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te "
|
||
#~ "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cpufreq Error"
|
||
#~ msgstr "Cpufreq"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
|
||
#~ msgstr "Rechten"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Live preview"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance to dragging"
|
||
#~ msgstr "Weerstand tegen verslepen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error saving screenshot file"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path: %s"
|
||
#~ msgstr "E-paden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Unknown format"
|
||
#~ msgstr "Fout-informatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Can't create file"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error - Bad size"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot read picture"
|
||
#~ msgstr "Kan icon niet toevoegen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take Padded Shot"
|
||
#~ msgstr "Stel schermen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Another systray exists"
|
||
#~ msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds"
|
||
|
||
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
#~ msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
|
||
#~ msgstr "Selecteer programmamenu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Updates Settings"
|
||
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Bryce"
|
||
#~ msgstr "Voeg toe aan IBar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
|
||
#~ "loader support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
#~ "support.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. "
|
||
#~ "Controleer\n"
|
||
#~ "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting"
|
||
#~ msgstr "Bezight met herstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Other"
|
||
#~ msgstr "IBar Overig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Error"
|
||
#~ msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configurations"
|
||
#~ msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "Modi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
#~ "system actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties "
|
||
#~ "uitvoeren<br>wanneer het pauzeren is begonnen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Window Profile"
|
||
#~ msgstr "Desktopbestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile name"
|
||
#~ msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Flip"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad-flip"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Animation"
|
||
#~ msgstr "Flip-animatie"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache flush interval"
|
||
#~ msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
|
||
|
||
#~ msgid "Font cache size"
|
||
#~ msgstr "Grootte van de lettertypencache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f MiB"
|
||
#~ msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image cache size"
|
||
#~ msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
|
||
|
||
#~ msgid "Caches"
|
||
#~ msgstr "Caches"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
#~ msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f files"
|
||
#~ msgstr "%1.0f bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
#~ msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f collections"
|
||
#~ msgstr "%1.0f verzamelingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edje Cache"
|
||
#~ msgstr "Edje-cache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor Error"
|
||
#~ msgstr "Afkoppelfout"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Color Classes"
|
||
#~ msgstr "Stel kleurklassen in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Container"
|
||
#~ msgstr "Houder"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title"
|
||
#~ msgstr "Rand-titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Title Active"
|
||
#~ msgstr "Actieve rand-titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame"
|
||
#~ msgstr "Rand-omlijsting"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Frame Active"
|
||
#~ msgstr "Actieve rand-omlijsting"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite Focus Color"
|
||
#~ msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
#~ msgstr "Composite Focus-uit-kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Active"
|
||
#~ msgstr "Actief menu-item"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item Disabled"
|
||
#~ msgstr "Uitgeschakeld menu-item"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst-item"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Item Active"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst actief item"
|
||
|
||
#~ msgid "Winlist Label"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst-label"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text"
|
||
#~ msgstr "Controleer tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text"
|
||
#~ msgstr "Itemtekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Itemtekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Label Text"
|
||
#~ msgstr "Labeltekst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text Selected"
|
||
#~ msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lijstitem-tekst (Even)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Even)"
|
||
#~ msgstr "Lijst koptekst (Even)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)"
|
||
|
||
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text"
|
||
#~ msgstr "Radiotekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Radiotekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text"
|
||
#~ msgstr "Slidertekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Text Disabled"
|
||
#~ msgstr "Slidertekst uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond omlijsting"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
#~ msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Label"
|
||
#~ msgstr "Module-label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Invisible"
|
||
#~ msgstr "Module-label"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Label Plain"
|
||
#~ msgstr "Module-label"
|
||
|
||
#~ msgid "Color class: %s"
|
||
#~ msgstr "Kleurklasse: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen"
|
||
|
||
#~ msgid "No selected color class"
|
||
#~ msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom colors"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste kleuren"
|
||
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Object:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Omlijn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow:"
|
||
#~ msgstr "Schaduw:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text with applied colors."
|
||
#~ msgstr "Tekst met toegepaste kleuren."
|
||
|
||
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
#~ msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Vensterbeheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Anderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Card:"
|
||
#~ msgstr "Kaart:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kanaal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Links:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Sliders"
|
||
#~ msgstr "Vergrendel sliders"
|
||
|
||
#~ msgid "Show both sliders when locked"
|
||
#~ msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
#~ msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Cards"
|
||
#~ msgstr "Geluidskaarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Mixerinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
#~ msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
||
#~ msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable PulseAudio"
|
||
#~ msgstr "Pictogramthema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
|
||
#~ msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch mixer..."
|
||
#~ msgstr "Open mixer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module Settings"
|
||
#~ msgstr "Mixer-moduleinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Mixer-instellingen geüpdate"
|
||
|
||
#~ msgid "Mixer Module"
|
||
#~ msgstr "Mixer-module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositor %u"
|
||
#~ msgstr "Positie"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Instellingen geüpgrade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access Settings"
|
||
#~ msgstr "Bureaubladinstellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary Output"
|
||
#~ msgstr "Uitvoer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restore On Startup"
|
||
#~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Xembed"
|
||
#~ msgstr "Ingschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Muis-toewijzing-volgorde"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
||
#~ msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde"
|
||
|
||
#~ msgid "Engine Settings"
|
||
#~ msgstr "Engine-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
|
||
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar "
|
||
#~ "u huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||
#~ "ARGB-ondersteuning wenst in te schakelen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d updates available"
|
||
#~ msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating"
|
||
#~ msgstr "Bezig met slapen"
|
||
|
||
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Schermbeveiligings-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Text"
|
||
#~ msgstr "Fouttekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Title Active"
|
||
#~ msgstr "Actieve menu-titel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading files..."
|
||
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper 2"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon Settings"
|
||
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key hints"
|
||
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove a stack"
|
||
#~ msgstr "Verwijder gadget"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window"
|
||
#~ msgstr "Geen venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust transitions"
|
||
#~ msgstr "Overgangen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper right corner"
|
||
#~ msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to upper left corner"
|
||
#~ msgstr "Popup-grootte"
|
||
|
||
#~ msgid "Container %d"
|
||
#~ msgstr "Container %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Popups"
|
||
#~ msgstr "Stel popups in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items"
|
||
|
||
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
#~ msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Stel werkbalkinhoud in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync windows"
|
||
#~ msgstr "Alle vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Settings"
|
||
#~ msgstr "Lettertype-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f Frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum window mass"
|
||
#~ msgstr "Maximale breedte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.1f kg"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop gravity"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad-gadgets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
|
||
#~ msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Movement"
|
||
#~ msgstr "Pictogramthema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Rotation"
|
||
#~ msgstr "Oriëntatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Schakelen Volledig Scherm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Maximized"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Shelves"
|
||
#~ msgstr "Negeer dit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Physics Error"
|
||
#~ msgstr "Systeemvak-fout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "composite"
|
||
#~ msgstr "Positie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "border"
|
||
#~ msgstr "Rand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "Thema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "animate"
|
||
#~ msgstr "Animeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "popup"
|
||
#~ msgstr "Popup"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
|
||
#~ "such)"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screen"
|
||
#~ msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compositing engine"
|
||
#~ msgstr "Positie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Alle vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loose sync composited windows"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composite swapping method"
|
||
#~ msgstr "Positie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "backlight"
|
||
#~ msgstr "Achtergrondlicht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "Vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
|
||
#~ msgstr "Voeg andere Gadgets toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
|
||
#~ msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
|
||
#~ msgstr "Plaats bij muisaanwijzer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set focus on all new windows"
|
||
#~ msgstr "Kom alleen één venster overeen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
|
||
#~ msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore application"
|
||
#~ msgstr "IBar-programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animate application window"
|
||
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
|
||
#~ msgstr "Vensterrand-selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
|
||
#~ msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize window and screen"
|
||
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No hinting"
|
||
#~ msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bytecode hinting"
|
||
#~ msgstr "Bytecode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen of pointer"
|
||
#~ msgstr "Toon op scherm #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show on screen %d"
|
||
#~ msgstr "Toon op scherm #:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No grouping"
|
||
#~ msgstr "Groeperen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Virtueel bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No separation"
|
||
#~ msgstr "Uitgestelde Acties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator bars"
|
||
#~ msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separate menus"
|
||
#~ msgstr "Aparte groep"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No sorting"
|
||
#~ msgstr "Geen sortering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alphabetical order"
|
||
#~ msgstr "Alfabetisch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
|
||
#~ msgstr "Groepeer met huidig bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show splash screen on startup"
|
||
#~ msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup"
|
||
#~ msgstr "Opstarten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transition"
|
||
#~ msgstr "Overgangen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vdesk"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Bureaubladachtergrond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default desktop name"
|
||
#~ msgstr "Standaard is plugin-naam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desktop"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "Hernoem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Menu-scrollsnelheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "scroll"
|
||
#~ msgstr "Autoscroll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "speed"
|
||
#~ msgstr "Verdraai-snelheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu fast move threshold"
|
||
#~ msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move"
|
||
#~ msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%.2f seconden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "Muis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pointer"
|
||
#~ msgstr "Aanwijzer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shade"
|
||
#~ msgstr "Oprollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window shade animation speed"
|
||
#~ msgstr "Animatiesnelheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f frames/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application exec priority"
|
||
#~ msgstr "Toepassings-prioriteit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cache"
|
||
#~ msgstr "Caches"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "Herschalen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%3.0f KiB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje cache size"
|
||
#~ msgstr "Grootte van de afbeeldingencache"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje collection cache size"
|
||
#~ msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache flushing interval"
|
||
#~ msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Horizontale plaatsing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
|
||
#~ msgstr "Stel virtuele bureaubladen in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "binding"
|
||
#~ msgstr "Voeg binding toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
|
||
#~ msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module settings"
|
||
#~ msgstr "Module-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "module"
|
||
#~ msgstr "Modules"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window placement policy"
|
||
#~ msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "placement"
|
||
#~ msgstr "Plaatsing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to desk of new window"
|
||
#~ msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Vensterfocus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "focus"
|
||
#~ msgstr "Focus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New window focus policy"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe vensterfocus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
|
||
#~ msgstr "Klik om vensters te focussen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "click"
|
||
#~ msgstr "Klik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always raise window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "raise"
|
||
#~ msgstr "Verhoog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always focus window when clicked"
|
||
#~ msgstr "Focus het bronvenster bij klikken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window autoraise"
|
||
#~ msgstr "Schakel pictogramthema in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window autoraise delay"
|
||
#~ msgstr "Vensteruiterlijk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
|
||
#~ msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
|
||
#~ msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
|
||
#~ msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
|
||
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resize"
|
||
#~ msgstr "Herschalen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
|
||
#~ msgstr "Schaduwafstand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gadget"
|
||
#~ msgstr "Gadgets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resist"
|
||
#~ msgstr "Wijs toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelf"
|
||
#~ msgstr "Schelf #"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
|
||
#~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against other windows"
|
||
#~ msgstr "Weerstand tussen vensters:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
|
||
#~ msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
|
||
#~ msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "winlist"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst-item"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
|
||
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist scroll speed"
|
||
#~ msgstr "Scrollsnelheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Geiconiseerde vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minimize"
|
||
#~ msgstr "Minimale grootte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Neem vensters van andere schermen mee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
|
||
#~ msgstr "Vensters van andere bureaubladen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
|
||
#~ msgstr "Vensters van andere schermen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
|
||
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
|
||
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
|
||
#~ msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Horizontale plaatsing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Verticale plaatsing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist width"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst-titel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist height"
|
||
#~ msgstr "Vensterlijst-titel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum width"
|
||
#~ msgstr "Minimale breedte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%4.0f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist minimum height"
|
||
#~ msgstr "Minimale hoogte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum width"
|
||
#~ msgstr "Maximale breedte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winlist maximum height"
|
||
#~ msgstr "Maximale hoogte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fullscreen window policy"
|
||
#~ msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Volledig scherm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window maximize policy"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseer beleid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "maximize"
|
||
#~ msgstr "Demaximaliseer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
|
||
#~ msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window kill delay"
|
||
#~ msgstr "Vensteruiterlijk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable window client pinging"
|
||
#~ msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal window geometry"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remember"
|
||
#~ msgstr "Onthouden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "files"
|
||
#~ msgstr "Bestanden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "transient"
|
||
#~ msgstr "Doorlopendheid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application menus shows Name field"
|
||
#~ msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
|
||
#~ msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
|
||
#~ msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window borders use application icon"
|
||
#~ msgstr "Vensterrand-selectie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
|
||
#~ msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "confirm"
|
||
#~ msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialoogvensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "settings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hinting"
|
||
#~ msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock"
|
||
#~ msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom desklock command"
|
||
#~ msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates on login"
|
||
#~ msgstr "(Geen toepassingen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "screensaver"
|
||
#~ msgstr "Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%2.0f seconds"
|
||
#~ msgstr "%1.0f seconden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock activates when idle"
|
||
#~ msgstr "Titel bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Gebruik thema-achtergrond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
|
||
#~ msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
|
||
#~ msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
|
||
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
|
||
#~ msgstr "Toon vensters van alle schermen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu separator policy"
|
||
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window list menu sort policy"
|
||
#~ msgstr "Window List Menu-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f characters"
|
||
#~ msgstr "%1.0f Tekens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse cursor size"
|
||
#~ msgstr "Muiscursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Toon cursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Randr Module"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
|
||
#~ msgstr "Muis-acceleratie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
|
||
#~ msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk flip animation type"
|
||
#~ msgstr "Flip-animatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default window border style"
|
||
#~ msgstr "Standaard randstijl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
|
||
#~ msgstr "Duimscrollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixels/sec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
|
||
#~ msgstr "Duimscrollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show files on desktop"
|
||
#~ msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
|
||
#~ msgstr "Bestandsbeheerder is inactief"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
|
||
#~ msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overall scaling factor"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste schalingsfactor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1.2f pixels"
|
||
#~ msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "syscon"
|
||
#~ msgstr "Syscon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
|
||
#~ msgstr "Neen, maar vergroot time-out"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
|
||
#~ msgstr "Achtergrondlicht Min"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight transition length"
|
||
#~ msgstr "Stel achtergrondlicht in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight dims after idle"
|
||
#~ msgstr "Achtergrondlicht verstellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backlight idle delay"
|
||
#~ msgstr "Achtergrondlicht Mid"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
|
||
#~ msgstr "Laad modules"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment"
|
||
#~ msgstr "Werkomgevingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable GTK application settings"
|
||
#~ msgstr "Pictogramthema-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xsettings"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
|
||
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "Pictogramnaam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
|
||
#~ msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "appearance"
|
||
#~ msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "applications"
|
||
#~ msgstr "Applicatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "menus"
|
||
#~ msgstr "Menu's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "framerate"
|
||
#~ msgstr "Framerate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profile"
|
||
#~ msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "launch"
|
||
#~ msgstr "Voer uit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "style"
|
||
#~ msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cursor"
|
||
#~ msgstr "Toon cursor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "iconify"
|
||
#~ msgstr "Iconiseer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control Panel"
|
||
#~ msgstr "Instellingenpaneel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new application launcher"
|
||
#~ msgstr "Creeër Starter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application launchers"
|
||
#~ msgstr "Creeër Starter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Favorite applications"
|
||
#~ msgstr "Favoriete Programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ibar applications"
|
||
#~ msgstr "IBar-programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk lock applications"
|
||
#~ msgstr "(Geen toepassingen)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desk unlock applications"
|
||
#~ msgstr "Bekende programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
|
||
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment start applications"
|
||
#~ msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment default applications"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Standaard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key binding settings"
|
||
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse binding settings"
|
||
#~ msgstr "Muis-toewijzings-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen edge binding settings"
|
||
#~ msgstr "Randbindingen-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edje signal binding settings"
|
||
#~ msgstr "Randbindingen-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Language settings"
|
||
#~ msgstr "Taal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "Taal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desklock language settings"
|
||
#~ msgstr "Taal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input method settings"
|
||
#~ msgstr "Invoermethode-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search directory settings"
|
||
#~ msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Environment variable settings"
|
||
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
|
||
#~ msgstr "Schermresolutie-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf settings"
|
||
#~ msgstr "Schelf-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Thema's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment color settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "color"
|
||
#~ msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment font settings"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window remember settings"
|
||
#~ msgstr "Venster onthoudt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything launcher settings"
|
||
#~ msgstr "Alles-starter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "Start Alles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filemanager"
|
||
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file manager"
|
||
#~ msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default view mode"
|
||
#~ msgstr "Standaardweergave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "Pictogram-grootte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show file extensions"
|
||
#~ msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group files by extension"
|
||
#~ msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by modification time"
|
||
#~ msgstr "Bij Mod tijd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort files by size"
|
||
#~ msgstr "Sorteren op datum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories first"
|
||
#~ msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort directories last"
|
||
#~ msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open directories in place"
|
||
#~ msgstr "Open mappen in zelfde venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use single click to open files"
|
||
#~ msgstr "Gebruik enkele klik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
|
||
#~ msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
|
||
#~ msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spring folder delay"
|
||
#~ msgstr "Slaapstandtijd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File icons"
|
||
#~ msgstr "Bestandspictogrammen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display low urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Geef randopschrift weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Scherminformatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display high urgency notifications"
|
||
#~ msgstr "Scherminformatie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
|
||
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quickaccess"
|
||
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
|
||
#~ msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Sla taakbalk over"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Sla pager over"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Teamwork settings panel"
|
||
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling settings"
|
||
#~ msgstr "Dialoog-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tiling"
|
||
#~ msgstr "Polling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show window titles when tiling"
|
||
#~ msgstr "Toon verborgen bestanden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiling key hints"
|
||
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout settings"
|
||
#~ msgstr "IBar-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
#~ msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows raise when focused"
|
||
#~ msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Settings"
|
||
#~ msgstr "Opstart-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
#~ msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Categories"
|
||
#~ msgstr "Thema-categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Wijs toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Wis"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear All"
|
||
#~ msgstr "Wis alle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
#~ msgstr "Uitgesproken acceleratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
#~ msgstr "Uitgesproken vertraging"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
||
#~ msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Systray Error"
|
||
#~ msgstr "Systeemvak-fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden "
|
||
#~ "alles te staan."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus by ..."
|
||
#~ msgstr "Focus met. ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Module Error"
|
||
#~ msgstr "Aankoppelingsfout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "favorite apps"
|
||
#~ msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock apps"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deskunlock apps"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "restart apps"
|
||
#~ msgstr "Herstarten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "startup apps"
|
||
#~ msgstr "Opstarten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "default apps"
|
||
#~ msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key bindings"
|
||
#~ msgstr "Toetsentoewijzingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mouse bindings"
|
||
#~ msgstr "Muis-toewijzingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ACPI bindings"
|
||
#~ msgstr "Voeg binding toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "edge bindings"
|
||
#~ msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "signal bindings"
|
||
#~ msgstr "Randbindingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "comp_settings"
|
||
#~ msgstr "Positie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "profiles"
|
||
#~ msgstr "Profielen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "desklock language"
|
||
#~ msgstr "Taal-instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "input method"
|
||
#~ msgstr "Invoermethode-fout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "search directories"
|
||
#~ msgstr "Zoekmappen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "environment variables"
|
||
#~ msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelves"
|
||
#~ msgstr "Schelven"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "themes"
|
||
#~ msgstr "Thema's"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fonts"
|
||
#~ msgstr "Lettertypen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "window remembers"
|
||
#~ msgstr "Venster onthoudt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xkb layouts"
|
||
#~ msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets"
|
||
|
||
#~ msgid "Pane"
|
||
#~ msgstr "Paneel"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelves"
|
||
#~ msgstr "Stel schelven in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Years"
|
||
#~ msgstr "%li jaren geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Months"
|
||
#~ msgstr "%li maanden geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Weeks"
|
||
#~ msgstr "%li weken geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Days"
|
||
#~ msgstr "%li dagen geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Hours"
|
||
#~ msgstr "%li uren geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%li Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minuten geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Toetsenbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Name"
|
||
#~ msgstr "Bureaubladnaam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presentation mode enabled"
|
||
#~ msgstr "Schakel Presentatie-modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
#~ msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters"
|
||
|
||
#~ msgid "Move after resize"
|
||
#~ msgstr "Verplaats na herschalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow Settings"
|
||
#~ msgstr "Vallende schaduw-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "High Quality"
|
||
#~ msgstr "Hoge kwaliteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Quality"
|
||
#~ msgstr "Redelijke kwaliteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Quality"
|
||
#~ msgstr "Lage kwaliteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Zeer vaag"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Vaag"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp"
|
||
#~ msgstr "Scherp"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Sharp"
|
||
#~ msgstr "Zeer scherp"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Far"
|
||
#~ msgstr "Zeer ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Dichtbij"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Near"
|
||
#~ msgstr "Zeer dichtbij"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Near"
|
||
#~ msgstr "Extreem dichtbij"
|
||
|
||
#~ msgid "Underneath"
|
||
#~ msgstr "Daarbeneden"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Darkness"
|
||
#~ msgstr "Schaduwdonkerte"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Dark"
|
||
#~ msgstr "Zeer donker"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Donker"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Licht"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Light"
|
||
#~ msgstr "Zeer licht"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropshadow"
|
||
#~ msgstr "Vallende schaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
|
||
#~ msgstr "Open map (EFM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings"
|
||
#~ msgstr "Fileman-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0f px"
|
||
#~ msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and class:"
|
||
#~ msgstr "Vensterklasse"
|
||
|
||
#~ msgid "Error During DBus Init!"
|
||
#~ msgstr "Fout tijdens DBus Initialisatie!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
|
||
#~ msgstr "Schaal-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Windows)"
|
||
#~ msgstr "(Geen Vensters)"
|
||
|
||
#~ msgid "No name!!"
|
||
#~ msgstr "Geen naam!!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored in %d seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
||
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU "
|
||
#~ "METEEN</hilight>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
||
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of "
|
||
#~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal "
|
||
#~ "de oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</"
|
||
#~ "hilight>."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution change"
|
||
#~ msgstr "Resolutie-verandering"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Terugzetten"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore on login"
|
||
#~ msgstr "Terugzettten bij inloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirroring"
|
||
#~ msgstr "Spiegeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Features"
|
||
#~ msgstr "Ontbrekende features"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
|
||
#~ "no XRandR support detected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ "
|
||
#~ "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen "
|
||
#~ "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. "
|
||
#~ "Het kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> "
|
||
#~ "gebouwd was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was."
|
||
|
||
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
#~ msgstr "Geen verversrates gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
|
||
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
|
||
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
|
||
#~ "to your screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server."
|
||
#~ "<br>Indien u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de "
|
||
#~ "verwachting. Maar, indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige "
|
||
#~ "verversrate gebruikt worden wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, "
|
||
#~ "welke <hilight>schade</hilight> kan veroorzaken aan uw scherm."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Schermresolutie"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Class>"
|
||
#~ msgstr "<Geen klasse>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Title>"
|
||
#~ msgstr "<Geen titel>"
|
||
|
||
#~ msgid "<No Role>"
|
||
#~ msgstr "<Geen rol>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Everything Dialog"
|
||
#~ msgstr "Toon Alles-dialoogvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "System Control"
|
||
#~ msgstr "Systeeminstelling"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt "
|
||
#~ "afsluiten?"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil "
|
||
#~ "doen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
#~ msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "shut down?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat "
|
||
#~ "u wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "restart it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||
#~ "wilt herstarten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u "
|
||
#~ "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
#~ "suspend to disk?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u "
|
||
#~ "zeker dat u alles op de schijf wilt bewaren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Directory"
|
||
#~ msgstr "Creëer een nieuwe map"
|
||
|
||
#~ msgid "New Directory Name:"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe mapnaam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize vertically"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseer verticaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseer horizontaal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize left"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize right"
|
||
#~ msgstr "Maximaliseren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read / Write"
|
||
#~ msgstr "Lees-Schrijf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep hidden windows"
|
||
#~ msgstr "Andere vensters"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
|
||
#~ msgstr "Maximale hoogte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Seconds"
|
||
#~ msgstr "%.1f seconden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Minute"
|
||
#~ msgstr "%1.0f van minuten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 Minutes"
|
||
#~ msgstr "%li minuten geleden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 Minutes"
|
||
#~ msgstr "30 min"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 Hours"
|
||
#~ msgstr "1 Uur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Max hidden"
|
||
#~ msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeouts"
|
||
#~ msgstr "Verberg-time-out"
|
||
|
||
#~ msgid "Online..."
|
||
#~ msgstr "Online..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Openen met..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Terminal Here"
|
||
#~ msgstr "Open Terminalvenster hier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Really Move"
|
||
#~ msgstr "Erg groot"
|
||
|
||
#~ msgid "Show popup on urgent window"
|
||
#~ msgstr "Toon popup bij belangrijk venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "Minimale breedte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum Height"
|
||
#~ msgstr "Minimale hoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box"
|
||
#~ msgstr "Notificatievenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Box Configuration"
|
||
#~ msgstr "Notificationvenster Configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Popup weergeven bij Muisover"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
|
||
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
|
||
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
|
||
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
|
||
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
|
||
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
|
||
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<title>Copyright © 2000-2017, door het Enlightenment Ontwikkeling-"
|
||
#~ "team</><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze "
|
||
#~ "software, net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze "
|
||
#~ "software is beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde "
|
||
#~ "garantie. Deze software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie "
|
||
#~ "hiervoor de COPYING en COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw "
|
||
#~ "geïnstalleerde systeem.<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE "
|
||
#~ "ONTWIKKELING</> en het is niet stabiel. Vele features zijn niet compleet "
|
||
#~ "of bestaan nog niet eens en kunnen vele bugs hebben. U bent "
|
||
#~ "<hilight>GEWAARSCHUWD!</>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
||
#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %s"
|
||
#~ msgstr "Bestand: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "From: %s"
|
||
#~ msgstr "Van: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "To: %s"
|
||
#~ msgstr "Naar: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using"
|
||
#~ msgstr "Gebruikmakende van menu's"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
#~ msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Years ago"
|
||
#~ msgstr "%li jaren geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Months ago"
|
||
#~ msgstr "%li maanden geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
||
#~ msgstr "%li weken geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Days ago"
|
||
#~ msgstr "%li dagen geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Hours ago"
|
||
#~ msgstr "%li uren geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
||
#~ msgstr "%li minuten geleden"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Applications"
|
||
#~ msgstr "Specifieke programma's"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on desktop"
|
||
#~ msgstr "Altijd op bureaublad"
|
||
|
||
#~ msgid "On top pressing"
|
||
#~ msgstr "Op bovenkant drukkende"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Notification Configuratie Geupdate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notification Module Configuratiedata moet geupdrade worden. Jouw oude "
|
||
#~ "configuratie<br> is gewist en een nieuwe set van standaardwaarden is "
|
||
#~ "ingesteld. Dit<br> zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkelingsfase, "
|
||
#~ "dus geef dit niet aan<br>als een bug. Dit betekent enkel dat de "
|
||
#~ "Notification Module een nieuwe configuratie<br>nodig had, voor alledaagse "
|
||
#~ "functionaliteit, welke jouw oude<br>configuratie gewoon niet had. Deze "
|
||
#~ "nieuwe set van standaardwaarden zal dit oplossen<br>door deze waarden in "
|
||
#~ "te geven. Je kan nu alles terug instellen naar jouw eigen<br>voorkeur. "
|
||
#~ "Sorry voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
||
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
||
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
||
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
||
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
||
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jouw Notification Module Configuratie is NIEUWER dan de Notificatie "
|
||
#~ "Module versie. Dit is erg<br>raar. Dit zou niet mogen gebeuren, tenzij je "
|
||
#~ "de Notification Module hebt gedowngrade<br>of een configuratiebestand van "
|
||
#~ "een andere plaats hebt gekopieerd, waar een nieuwere versie van de "
|
||
#~ "Notification Module draaide. Dit is slecht en<br>uit voorzorg is jouw "
|
||
#~ "configuratie hersteld naar<br>standaardwaarden. Sorry voor het ongemak."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
||
#~ msgstr "Niveau van belang om een popup te maken: "
|
||
|
||
#~ msgid "low"
|
||
#~ msgstr "laag"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normaal"
|
||
|
||
#~ msgid "critical"
|
||
#~ msgstr "kritiek"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f x"
|
||
#~ msgstr "%2.0f x"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.0f y"
|
||
#~ msgstr "%2.0f y"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
||
#~ msgstr "Richting waarin popups zullen stapelen: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gap"
|
||
#~ msgstr "Tussenruimte"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
||
#~ msgstr "Grootte van de tussenruimte tussen twee popups: "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
||
#~ msgstr "Niveau van belang op te slaan: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Shelves)"
|
||
#~ msgstr "(Geen Schelven)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this shelf?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
|
||
#~ "Schelf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#~ msgid "By"
|
||
#~ msgstr "Door"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting data !"
|
||
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van data !"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Download"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting data, please wait..."
|
||
#~ msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a background from the list."
|
||
#~ msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: can't start the request."
|
||
#~ msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange themes"
|
||
#~ msgstr "Wissel thema's uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Name"
|
||
#~ msgstr "Geef programmanaam weer"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Comment"
|
||
#~ msgstr "Geef programmacommentaar weer"
|
||
|
||
#~ msgid "Display App Generic"
|
||
#~ msgstr "Geef programma algemeen weer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
#~ msgstr "ConnMan-daemon draait niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Query system's offline mode."
|
||
#~ msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op."
|
||
|
||
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
#~ msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
#~ "hilight>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service "
|
||
#~ "<hilight>%s</ hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
#~ msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Service does not exist anymore"
|
||
#~ msgstr "Service bestaat niet meer."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
#~ msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan"
|
||
#~ msgstr "Geen ConnMan"
|
||
|
||
#~ msgid "No ConnMan server found."
|
||
#~ msgstr "Geen ConnMan-server gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
#~ msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Niet verbonden"
|
||
|
||
#~ msgid "No error"
|
||
#~ msgstr "Geen fout"
|
||
|
||
#~ msgid "idle"
|
||
#~ msgstr "inactief"
|
||
|
||
#~ msgid "association"
|
||
#~ msgstr "toewijzing"
|
||
|
||
#~ msgid "configuration"
|
||
#~ msgstr "instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "ready"
|
||
#~ msgstr "klaar"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "inloggen"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "online"
|
||
|
||
#~ msgid "failure"
|
||
#~ msgstr "fout"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "ingeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "available"
|
||
#~ msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "offline"
|
||
|
||
#~ msgid "Move To..."
|
||
#~ msgstr "Verplaats naar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move By..."
|
||
#~ msgstr "Verplaats door..."
|
||
|
||
#~ msgid "%i Files"
|
||
#~ msgstr "%i Bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu TiB"
|
||
#~ msgstr "%llu TiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu GiB"
|
||
#~ msgstr "%llu GiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu MiB"
|
||
#~ msgstr "%llu MiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu KiB"
|
||
#~ msgstr "%llu KiB"
|
||
|
||
#~ msgid "%llu B"
|
||
#~ msgstr "%llu B"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can read"
|
||
#~ msgstr "Anderen kunnen lezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Others can write"
|
||
#~ msgstr "Anderen kunnen schrijven"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can read"
|
||
#~ msgstr "Eigenaar kan lezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner can write"
|
||
#~ msgstr "Eigenaar kan schrijven"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
#~ msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock program changing:"
|
||
#~ msgstr "Vergrendel programmaverandering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
||
#~ msgstr "Weerhoudt mij van verandering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop me from:"
|
||
#~ msgstr "Weerhoudt mij van:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember using"
|
||
#~ msgstr "Onthoudt door gebruik van"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties to remember"
|
||
#~ msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n"
|
||
#~ "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n"
|
||
#~ "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n"
|
||
#~ "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n"
|
||
#~ "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
#~ "examined.\n"
|
||
#~ "Please check:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n"
|
||
#~ "onderzocht.\n"
|
||
#~ "Controleer alstublieft:\n"
|
||
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%'.0f MB"
|
||
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Importeer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
|
||
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
|
||
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
|
||
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude "
|
||
#~ "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is "
|
||
#~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
|
||
#~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe "
|
||
#~ "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare "
|
||
#~ "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van "
|
||
#~ "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen "
|
||
#~ "nu her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
|
||
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
|
||
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de "
|
||
#~ "moduleversie. Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren "
|
||
#~ "tenzij u de module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd "
|
||
#~ "heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het "
|
||
#~ "draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu "
|
||
#~ "teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
#~ msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete OK?"
|
||
#~ msgstr "Verwijderen OK?"
|
||
|
||
#~ msgid "Even if on power"
|
||
#~ msgstr "Zelfs bij netstroom"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay until suspend"
|
||
#~ msgstr "Vertraag tot aan slaapstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial timeout"
|
||
#~ msgstr "Aanvangs-time-out"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred"
|
||
#~ msgstr "Voorkeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Preferred"
|
||
#~ msgstr "Geen voorkeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposure Events"
|
||
#~ msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Allow"
|
||
#~ msgstr "Sta niet toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
||
#~ msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby time"
|
||
#~ msgstr "Stand-bytijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Off time"
|
||
#~ msgstr "Uittijd"
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Binding"
|
||
#~ msgstr "Verwijder binding"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Binding"
|
||
#~ msgstr "Bewerk binding"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Edge Error"
|
||
#~ msgstr "Randbindings-fout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power management"
|
||
#~ msgstr "Energiebeheer"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper settings..."
|
||
#~ msgstr "Achtergrond-instellingen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond-importeerfout"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door "
|
||
#~ "een kopieerfout."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
||
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren."
|
||
#~ "<br><br>Weet u zeker dat dit een juiste achtergrond is?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Settings"
|
||
#~ msgstr "Cursor-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
#~ msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently %i DPI"
|
||
#~ msgstr "Op dit moment %i DPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Stacking"
|
||
#~ msgstr "Venster-stapeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Remember(s)"
|
||
#~ msgstr "Verwijder herinneringen"
|
||
|
||
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
||
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Items"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
|
||
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
||
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
|
||
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude "
|
||
#~ "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is "
|
||
#~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, "
|
||
#~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module "
|
||
#~ "nieuwe standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit "
|
||
#~ "die uw oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit "
|
||
#~ "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen "
|
||
#~ "naar uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
|
||
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
|
||
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
|
||
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
|
||
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. "
|
||
#~ "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de "
|
||
#~ "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een "
|
||
#~ "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit "
|
||
#~ "is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar "
|
||
#~ "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
#~ msgstr "Fileman-instellingen geüpdate"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
||
#~ msgstr "Sorteer mappen eerst"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full Path"
|
||
#~ msgstr "Toon volledig pad"
|
||
|
||
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncover"
|
||
#~ msgstr "Blootleggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
||
#~ msgstr "Pager-knop vastpakken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om "
|
||
#~ "af te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
||
#~ msgstr "Mixer-module"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup speed"
|
||
#~ msgstr "Popup-snelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Switches"
|
||
#~ msgstr "Hardware-schakelingen"
|
||
|
||
#~ msgid "About Text"
|
||
#~ msgstr "Over tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Settings"
|
||
#~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Client List Menu"
|
||
#~ msgstr "Cliëntlijst-menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Herschaalbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget"
|
||
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond-panning"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "X-Axis pan-factor"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
|
||
#~ msgstr "Y-Axis pan-factor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment Ecore niet\n"
|
||
#~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
|
||
#~ "Dit moet niet gebeuren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n"
|
||
#~ "Dit zou niet moeten gebeuren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n"
|
||
#~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check SVG Support"
|
||
#~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup FM"
|
||
#~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nieuw programma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
|
||
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
|
||
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie "
|
||
#~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie "
|
||
#~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Focus-modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
|
||
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn "
|
||
#~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak."
|
||
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "ACPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Ontdim Scherm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
||
#~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering"
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
||
#~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel."
|
||
|
||
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
||
#~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Alles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Bureaublad Weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreide Opties"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Uitvoerbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||
#~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
||
#~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
||
#~ msgstr "Volg het venster als het aanpast"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to focus"
|
||
#~ msgstr "Klikken om te activeren"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
|
||
|
||
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
||
#~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
|
||
|
||
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
||
#~ msgstr "Een klik op het venster activeert het"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een "
|
||
#~ "obstakel"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Snel"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Zeer Langzaam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals "
|
||
#~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen "
|
||
#~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent "
|
||
#~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt "
|
||
#~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het "
|
||
#~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van "
|
||
#~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match "
|
||
#~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze "
|
||
#~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet "
|
||
#~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat "
|
||
#~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</"
|
||
#~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden "
|
||
#~ "geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker "
|
||
#~ "bent en niets wilt veranderd."
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the window"
|
||
#~ msgstr "Breid venster uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
|
||
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i "
|
||
#~ "Beeldschermen!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld."
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Over..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window list skip"
|
||
#~ msgstr "Venster oversla lijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait Exit"
|
||
#~ msgstr "Wacht Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen "
|
||
#~ "naar Netspanning als je wilt."
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "GEEN INFORMATIE"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "GEEN BATTERIJ"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "Foutief Stuurprogramma"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "VOL"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Gevaar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
||
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
|
||
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </"
|
||
#~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status "
|
||
#~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je "
|
||
#~ "BIOS of Kerneldriver."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Klok-Module"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
#~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
|
||
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
|
||
#~ "hardware acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-"
|
||
#~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware "
|
||
#~ "versnelling."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
|
||
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat<br>geen "
|
||
#~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet "
|
||
#~ "toegevoegd worden aan IBar."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBar-Module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
||
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
||
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
||
#~ "as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is "
|
||
#~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
|
||
#~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in "
|
||
#~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</"
|
||
#~ "hilight>en verandert als het verbeterd."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment IBox Module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "will hold minimized applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het "
|
||
#~ "houdt geminimaliseerde programma's vast."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Pager-Module"
|
||
|
||
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
||
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
||
#~ "that generate a lot of heat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux."
|
||
#~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met "
|
||
#~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 1"
|
||
#~ msgstr "Temp 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 2"
|
||
#~ msgstr "Temp 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Temp 3"
|
||
#~ msgstr "Temp 3"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
#~ msgstr "CPU Frequentie Controle module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te "
|
||
#~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
#~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
|
||
|
||
#~ msgid "The border style"
|
||
#~ msgstr "De raam stijl"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
|
||
|
||
#~ msgid "New Column of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
#~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Eap Editor"
|
||
#~ msgstr "Eap Bewerker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The command was not found\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kon het programma:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others see this file"
|
||
#~ msgstr "Laat andere dit bestand zien"
|
||
|
||
#~ msgid "Let others modify this file"
|
||
#~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
||
#~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "w"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "Iedereen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n"
|
||
#~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n"
|
||
#~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* "
|
||
#~ "wissen\n"
|
||
#~ "en herstart\n"
|
||
#~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n"
|
||
#~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "and try running again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
|
||
#~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
|
||
#~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
#~ "wissen en opnieuw opstarten."
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Plaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "App name"
|
||
#~ msgstr "App naam"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Halve Scherm Breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Width"
|
||
#~ msgstr "Volledige Scherm Breedte"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Halve scherm Hoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "End Edit Mode"
|
||
#~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Ibar Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Large"
|
||
#~ msgstr "Zeer Groot"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
#~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Something Else"
|
||
#~ msgstr "Iets anders"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment Test Module"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
||
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
||
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van "
|
||
#~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
|
||
#~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module "
|
||
#~ "systeem."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Poll Time"
|
||
#~ msgstr "Tussentijd instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "No Digital Display"
|
||
#~ msgstr "Geen Digitale Klok"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Zeer Snel"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
||
#~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
||
#~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||
#~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
|
||
#~ "%dx%d terugzetten in %d seconden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
||
#~ "resolution %dx%d NOW!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie "
|
||
#~ "%dx%d terugzetten SNEL!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Face Menu Item"
|
||
#~ msgstr "Test Face Menu Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Temperatuur Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Temp"
|
||
#~ msgstr "Lage Temp"
|
||
|
||
#~ msgid "80 F"
|
||
#~ msgstr "80 F"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp"
|
||
#~ msgstr "Hoge Temp"
|
||
|
||
#~ msgid "60 F"
|
||
#~ msgstr "60 F"
|
||
|
||
#~ msgid "140 F"
|
||
#~ msgstr "140 F"
|
||
|
||
#~ msgid "220 F"
|
||
#~ msgstr "220 F"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mins"
|
||
#~ msgstr "10 min"
|