forked from enlightenment/enlightenment
1180 lines
38 KiB
Plaintext
1180 lines
38 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 18:43+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Mhz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i Ghz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:659
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Празно)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:303
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Няма програми)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:476
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Няма прозорци)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:569
|
||
msgid "(Unused)"
|
||
msgstr "(Неизползвано)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 час"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
||
msgid "100C"
|
||
msgstr "100°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
||
msgid "10C"
|
||
msgstr "10°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
||
msgid "20C"
|
||
msgstr "20°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
||
msgid "30C"
|
||
msgstr "30°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
||
msgid "40C"
|
||
msgstr "40°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
||
msgid "50C"
|
||
msgstr "50°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
||
msgid "60C"
|
||
msgstr "60°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
||
msgid "70C"
|
||
msgstr "70°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
||
msgid "80C"
|
||
msgstr "80°C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "90C"
|
||
msgstr "90°C"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
||
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
|
||
"в Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
||
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и е\n"
|
||
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модул, отчитащ ACPI термичен сензор в Линукс. Най-полезен е\n"
|
||
"за модерни лаптопи с бързи процесори които генерират\n"
|
||
"много топлина."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
||
"especially useful to save power on laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прост модул за контролиране на честотата на процесора.Функцията е полезна за "
|
||
"пестене на енергията на лаптопи."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:119 src/bin/e_int_menus.c:241
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "За Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:383
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "За..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3830
|
||
msgid "Always On Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:438
|
||
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||
msgstr "Изкуствено е забавено пускането за да видите всичко ."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:730 src/modules/ibox/e_mod_main.c:590
|
||
msgid "Auto fit icons"
|
||
msgstr "Автоматично нагласяне на икони"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:555
|
||
msgid "Automatic Height"
|
||
msgstr "Автоматична височина"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:508
|
||
msgid "Automatic Width"
|
||
msgstr "Автоматична ширина"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
|
||
msgid "BAD DRIVER"
|
||
msgstr "Негоден драйвер"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батерия"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
|
||
msgid "Battery Running Low"
|
||
msgstr "Батерията свършва"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
|
||
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
||
msgstr "Грешка на процесорна честота"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:537
|
||
msgid "Center Horizontally"
|
||
msgstr "Хоризонтално центриране"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:584
|
||
msgid "Center Vertically"
|
||
msgstr "Вертикално центриране"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Зареждане"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
|
||
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||
msgstr "Бързо проверяване (0,5 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Бързо проверяване (1 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Интервал за проверяване"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
|
||
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||
msgstr "Умерено проверяване (1 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Умерено проверяване (5 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Нормално проверяване (10 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
|
||
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||
msgstr "Нормално проверяване (2 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Бавно проверяване (30 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
|
||
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||
msgstr "Бавно проверяване (5 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
|
||
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Много бавно проверяване (30 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Много бавно проверяване (60 с)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:499
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Изчистване на прозорци"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Часовник"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3781
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:398
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:977
|
||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||
msgstr "Конфигурацията е подновена"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
||
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
||
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n"
|
||
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
||
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
||
msgid "CpuFreq"
|
||
msgstr "Процесорна честота"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3885
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Създаване на икона"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Опасност"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тъмна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:82
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Полета"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Сенки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3859
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Редактиране на икона"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:563 src/modules/clock/e_mod_main.c:309
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:574 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/ibox/e_mod_main.c:444
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:435 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:235
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим за редактиране"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:387
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:596
|
||
msgid "End Edit Mode"
|
||
msgstr "Спиране на режима за редактиране"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:422
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
msgstr "Модул за часовник на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
|
||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:167
|
||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
msgstr "Модул IBar на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
msgstr "Модул IBox на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:405
|
||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
msgstr "IPC грешка в настройките на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
msgstr "Модул Pager на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
msgstr "Модул Старт на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:424
|
||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
msgstr "Модул за температура на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
msgstr "Тестов модул на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
|
||
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
|
||
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:308
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:359
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:315
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:399
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:333
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:391
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за popups."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:366
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
|
||
"Може би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378 src/bin/e_main.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"and try running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои IPC сокет.\n"
|
||
"Сигурно вече се използва от друго копие на Enlightenment.\n"
|
||
"Проверете дали Enlightenment не е вече на този екран,\n"
|
||
"но ако не откриете грешката, изтрийте всички файлове в\n"
|
||
"~/.ecore/enlightenment-* и пробвайте пак да го пуснете."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
|
||
"Това не трябва да става."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
|
||
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:357
|
||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment : Грешка !"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 src/modules/ibox/e_mod_main.c:662
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Огромен"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Battery\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Батерия\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Clock\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Часовник\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Сенки\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBar\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : IBar\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBox\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : IBxr\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Pager\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Pager\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Температура\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : Процесорна честота\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: start\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : старт\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: test\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на модул : тест\n"
|
||
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
||
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
||
"Прекратяване на модула."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3962
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting icon editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при стартиране на редактора на икони\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля инсталирайте e_util_eapp_edit\n"
|
||
"или проверете че е в ПЪТЯ ви\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:136
|
||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||
msgstr "Излизане от Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
msgstr "Експериментален бутонен модул за E17"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788 src/modules/ibox/e_mod_main.c:648
|
||
msgid "Extremely Large"
|
||
msgstr "Крайно голям"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Крайно близки"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "ПЪЛНА"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Далечни"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Бързо (1 с)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:61
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Предпочитани програми"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:572
|
||
msgid "Full Screen Height"
|
||
msgstr "Пълна екранна височина"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:525
|
||
msgid "Full Screen Width"
|
||
msgstr "Пълна екранна ширина"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Неясни"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:100
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Джунджурийки"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 src/modules/ibox/e_mod_main.c:669
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Циклопен"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:566
|
||
msgid "Half Screen Height"
|
||
msgstr "Полу-екранна височина"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:519
|
||
msgid "Half Screen Width"
|
||
msgstr "Полу-екранна ширина"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Запълнена"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Висока температура"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795 src/modules/ibox/e_mod_main.c:655
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Грамаден"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3961
|
||
msgid "Icon Edit Error"
|
||
msgstr "Грешка на редактора на икони"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3789
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Скриване"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
||
msgid "Immediately Underneath"
|
||
msgstr "Почти под прозореца"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 src/modules/ibox/e_mod_main.c:634
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Голям"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Бледи"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Слаба"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Ниска температура"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръчно"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3810
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Уголемен"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Максимална скорост"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:627
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Среден размер"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Умерено (5 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
|
||
msgid "Microscopic"
|
||
msgstr "Микроскопичен"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Минимална бързина"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:114 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Module API Error"
|
||
msgstr "Грешка на модулното API"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:73
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:440
|
||
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||
msgstr "Повечето екстри не работят, а тези които работят, не го правят добре"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
|
||
msgid "NO BAT"
|
||
msgstr "Няма батерия"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
|
||
msgid "NO INFO"
|
||
msgstr "Няма информация"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Близки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:393
|
||
msgid "New Column of Desktops"
|
||
msgstr "Нова колона от полета"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:385
|
||
msgid "New Row of Desktops"
|
||
msgstr "Нов ред от полета"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Нормално (10 с)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:204 src/bin/e_error.c:213
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:817 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||
"+0\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:397
|
||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
msgstr "Премахване на колона от полета"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:389
|
||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
msgstr "Премахване ред от полета"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:129
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Рестартиране на Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3843
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "Преместване до"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
||
msgid "Set Alarm"
|
||
msgstr "Настройка на аларма"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
||
msgid "Set Controller"
|
||
msgstr "Настройка на контрольор"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
||
msgid "Set Poll Time"
|
||
msgstr "Настройка на време за броене"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
|
||
msgid "Set Speed"
|
||
msgstr "Настройка на бързина"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3800
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Навиване"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Остри"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Бавно (30 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760 src/modules/ibox/e_mod_main.c:620
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малък"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Something Else"
|
||
msgstr "Autre Chose"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:3820
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Залепване"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Test!!!"
|
||
msgstr "Test !"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:109
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||
"module search directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
||
"Не е бил намерен модул с такова име\n"
|
||
"в папките за търсене на модули\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"The full path to this module is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"The error reported was:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
||
"Пълният път до този модул е:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Съобщената грешка е:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"governor via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имало е грешка при опита за настройка на регулатора\n"
|
||
"на честота през модула"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"setting via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
|
||
"на честота през модула"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е Enlightenment %s.\n"
|
||
"Авторско право © 1999-2004, от Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надяваме се, че ви радва използването на този продукт, колкото нас ни радва "
|
||
"да го пишем\n"
|
||
"\n"
|
||
"И мислете за aardvarkите. И те искат малко любов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:439
|
||
msgid "This is development code, so be warned."
|
||
msgstr "Предупреждаваме ви, че този код е в процес на разработка."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е IBar, стартера на програми за Enlightenment.\n"
|
||
"Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
||
"множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
||
"затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добър."
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е IBox, кутия със програми за Enlightenment.\n"
|
||
"Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
||
"множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
||
"затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добър."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||
"or hardware acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е модул за сенки, който позволява прозорци да хвърлят сенки\n"
|
||
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х\n"
|
||
"или хардуерно ускорение."
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:746 src/modules/ibox/e_mod_main.c:606
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Дребен"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Много тъмни"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Много далечни"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Много неясни"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 src/modules/ibox/e_mod_main.c:641
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Много голям"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Много бледи"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Много близки"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Много остри"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Много бавно (60 с)"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753 src/modules/ibox/e_mod_main.c:613
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Много малък"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:91
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#: src/bin/e_init.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is running low.\n"
|
||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Батерията ви привършва.\n"
|
||
"Препоръчва се да минете на ток."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
||
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
||
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
|
||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Theme"
|
||
#~ msgstr "Изберете тема"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a "
|
||
#~ "long\n"
|
||
#~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
||
#~ "being worked on.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По тази програма тепърва е почнало да се работи, тъй че\n"
|
||
#~ "не очаквайте чудеса\n"
|
||
#~ ".Сега натиснете красивият бутон за да продължите."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
||
#~ msgstr "Добре дошли в Enlightenment 0.17"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize thePerhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартираМоже би няма свободна памет?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Close"
|
||
#~ msgstr "Извънредно близки"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Close"
|
||
#~ msgstr "Много близки"
|