forked from enlightenment/enlightenment
1624 lines
50 KiB
Plaintext
1624 lines
50 KiB
Plaintext
# Russian translation of Enlightenment.
|
||
# This file is put in the public domain.
|
||
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
|
||
# , fuzzy
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_apps.c:270 src/bin/e_apps.c:1025 src/bin/e_utils.c:200
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Ошибка Запуска"
|
||
|
||
#: src/bin/e_apps.c:271 src/bin/e_utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_apps.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command was not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не смог запустить программу:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Комманда не найдена\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5907 src/bin/e_border.c:5920
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5908 src/bin/e_border.c:5921
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5909 src/bin/e_border.c:5922 src/bin/e_border.c:6125
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Штабелирование"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5910 src/bin/e_border.c:5923 src/bin/e_border.c:6061
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Опустить"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5912 src/bin/e_border.c:5925 src/bin/e_border.c:6114
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Липкий"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5913 src/bin/e_border.c:5926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5914 src/bin/e_border.c:5927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5915 src/bin/e_border.c:5928 src/bin/e_border.c:6147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Полный Экран"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5934
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5952
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5953 src/bin/e_border.c:6050
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5956
|
||
msgid "Lifespan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5970
|
||
msgid "Remember This Window"
|
||
msgstr "Запомнить Это Окно"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5977
|
||
msgid "Remember This Instance Only"
|
||
msgstr "Запомнить только Этот Случай"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5980
|
||
msgid "Match by Name"
|
||
msgstr "Находить по Имени"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5981
|
||
msgid "Match by Class"
|
||
msgstr "Находить по Классу"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5982
|
||
msgid "Match by Title"
|
||
msgstr "Находить по Названию"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5983
|
||
msgid "Match by Role"
|
||
msgstr "Находить по Роли"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5984
|
||
msgid "Match by Window Type"
|
||
msgstr "Находить по Типу Окна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5985
|
||
msgid "Match by Transient Status"
|
||
msgstr "Находить по Статусу"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5988
|
||
msgid "Remember Position"
|
||
msgstr "Запомнить Позицию"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5989
|
||
msgid "Remember Size"
|
||
msgstr "Запомнить Размер"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5990
|
||
msgid "Remember Stacking"
|
||
msgstr "Запомнить Штабелирование"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5991
|
||
msgid "Remember Locks"
|
||
msgstr "Запомнить Замки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5992
|
||
msgid "Remember Border"
|
||
msgstr "Запомнить Границу"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5993
|
||
msgid "Remember Stickiness"
|
||
msgstr "Запомнить Липкость"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember Desktop"
|
||
msgstr "Запомнить Рабочий Стол"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5995
|
||
msgid "Remember Shaded State"
|
||
msgstr "Запомнить Свернутое Состояние"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5996
|
||
msgid "Remember Zone"
|
||
msgstr "Запомнить Зону"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:5997
|
||
msgid "Remember Skip Window List"
|
||
msgstr "Запомнить Список Пропуска Окон"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6011
|
||
msgid "Always On Top"
|
||
msgstr "Всегда Поверху"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6021 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:145
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6031
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Всегда Понизу"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6075
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Убить"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6088
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Свёрнут"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6101
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Увеличен"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6134
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Список Пропуска Окон"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Замки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6182
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Запомнить"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6192
|
||
msgid "Send To"
|
||
msgstr "Послать"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6214
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Редактировать Иконку"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6240
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Создать Иконку"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6328
|
||
msgid "Icon Edit Error"
|
||
msgstr "Ошибка редактирования иконки"
|
||
|
||
#: src/bin/e_border.c:6329
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting icon editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при запуске редактора иконок\n"
|
||
"\n"
|
||
"пожалуйста, установите e_util_eapp_edit\n"
|
||
"или убедитесь, что он находится в переменной PATH\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
||
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
||
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
||
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
||
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные конфигурации нуждались в модернизации. Ваша старая\n"
|
||
"конфигурация была стерта, и переписана новой. Это будет\n"
|
||
"происходить регулярно в течении разработки, так что не сообщайте\n"
|
||
"об ошибке. Это просто означает, что Enlightenment нуждается\n"
|
||
"в новых данных конфигурации по умолчанию для функциональных\n"
|
||
"возможностей годных к употреблению, в которых ваша старая конфигурация\n"
|
||
"просто испытывала недостаток. Теперь Вы можете всё повторно настроить.\n"
|
||
"Извините за икание в вашей конфигурации.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
||
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
||
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша конфигурация БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это очень странно.\n"
|
||
"Это не должно случиться, если Вы не понизили Enlightenment или\n"
|
||
"скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия "
|
||
"Enlightenment.\n"
|
||
"Это плохо, и ваша конфигурация была восстановлена на стандартную.\n"
|
||
"Извините за неудобство.\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||
msgstr "Настройки Изменились"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Контейнер %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_error.c:363
|
||
msgid "Enlightenment: Error!"
|
||
msgstr "Enlightenment: Ошибка!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:597
|
||
msgid "Automatic Width"
|
||
msgstr "Автоматическая ширина"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:608
|
||
msgid "Half Screen Width"
|
||
msgstr "Ширина на половину экрана"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:614
|
||
msgid "Full Screen Width"
|
||
msgstr "Ширина в полный Экран"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:626
|
||
msgid "Center Horizontally"
|
||
msgstr "Выровнять по горизонтали"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:644
|
||
msgid "Automatic Height"
|
||
msgstr "Автоматическая высота"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:655
|
||
msgid "Half Screen Height"
|
||
msgstr "Высота на половину экрана"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:661
|
||
msgid "Full Screen Height"
|
||
msgstr "Высота в полный Экран"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:672
|
||
msgid "Center Vertically"
|
||
msgstr "Выровнять по вертикали"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadman.c:684
|
||
msgid "End Edit Mode"
|
||
msgstr "Завершить режим редактирования"
|
||
|
||
#: src/bin/e_init.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_init.c:112
|
||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
msgstr "Выключить этот глюк в будущем?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:78
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Любимые Приложения"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:88
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:95
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Рабочие столы"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:102
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Потерянные Окна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Гаджеты"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:123
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Темы"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:131 src/bin/e_int_menus.c:349
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "О Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:138
|
||
msgid "Run Command"
|
||
msgstr "Запустить Комманду"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:146 src/bin/e_module.c:407
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart Enlightenment"
|
||
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:159
|
||
msgid "Exit Enlightenment"
|
||
msgstr "Выйти из Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is Enlightenment %s.\n"
|
||
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это Enlightenment %s.\n"
|
||
"Авторское право © 1999-2005, Команда разработчиков Enlightenment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы надеемся, что Вы любите использовать эту программу также, как мы любим писать её\n"
|
||
"Пожалуйста, подумайте о муравьедах. Они также нуждаются в небольшом количестве любви."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:419
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Нет приложений)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:501
|
||
msgid "New Row of Desktops"
|
||
msgstr "Новая вертикаль Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:505
|
||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||
msgstr "Удалить вертикаль Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:509
|
||
msgid "New Column of Desktops"
|
||
msgstr "Новая горизонталь Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:513
|
||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||
msgstr "Удалить горизонталь Рабочих Столов"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:636 src/bin/e_int_menus.c:903
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(Нет окон)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:651 src/bin/e_int_menus.c:917
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "Нет Имени!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Расчистить Окна"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:740 src/modules/battery/e_mod_main.c:592
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/ibar/e_mod_main.c:620
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:820
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:944 src/modules/start/e_mod_main.c:233
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:746
|
||
msgid "(Unused)"
|
||
msgstr "(Не используется)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:847
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Пусто)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||
"+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
||
"selected default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
|
||
"Вы настроили переменную DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
|
||
"Вы настроили переменную DISPLAY?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
"This should not happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
|
||
"Этого не должно случаться."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
|
||
"предоставление в Evas. Пожалуйста проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
|
||
"и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
|
||
"Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:380
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему настроек."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:395
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему действий."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:402
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему привязок."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему подсказок."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:420
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему шрифтов."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:430
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему приложений."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:437
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему тем."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
|
||
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе провалена.\n"
|
||
"Возможно бежит другой менеджер окон?\n"
|
||
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить систему запоминания настроек."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"and try running again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
||
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить сокет IPC.\n"
|
||
"Возможно он уже используется существующей копией Enlightenment.\n"
|
||
"Убедитесь, что Enlightenment уже не запущен на этом экране.\n"
|
||
"Также, попробуйте удалить все файлы в ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"и попробуйте запустить снова.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если Вы используете AFS тогда возможно, Вы могли бы сделать symlink\n"
|
||
"из ~/.ecore к /tmp/my_directory/ecore, где гнезда могут быть сделаны."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему сообщений."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:501
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему ДНД."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему обработки захвата ввода."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:515
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему модулей."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
||
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему списка окон."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:528
|
||
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
||
msgstr "Ошибка в настройке Enlightenment IPC"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
||
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
||
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"and try running again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment не может настроить сокет IPC.\n"
|
||
"Возможно он уже используется существующей копией Enlightenment.\n"
|
||
"Убедитесь, что Enlightenment не запущен уже на этом экране.\n"
|
||
"Также, попробуйте удалить все файлы в ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||
"и попробуйте запустить снова."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:545
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:547
|
||
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
msgstr "Enlightenment Стартует. Пожалуйста, подождите."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"No module named %s could be found in the\n"
|
||
"module search directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки модуля с именем: %s\n"
|
||
"Модуль с именем %s не был найден в \n"
|
||
"директориях поиска модулей\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s\n"
|
||
"The full path to this module is:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"The error reported was:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки модуля с именем: %s\n"
|
||
"Полный путь до этого модуля:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Сообщение ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Loaded Modules)"
|
||
msgstr "(Нет Загруженных Модулей)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:392
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:396
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Запускаю %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:246
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means\n"
|
||
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
||
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Выбрать Окно"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:76 src/modules/clock/e_mod_main.c:49
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/ibar/e_mod_main.c:121
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:66 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30 src/modules/randr/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Module API Error"
|
||
msgstr "Ошибка API Модуля"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Battery\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Батарея\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
|
||
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||
msgstr "Модуль батареи Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
||
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
||
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
|
||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый измеритель уровня зарядки батареи, который использует\n"
|
||
"ACPI или APM на Linux, чтобы контролировать батарею и её статус.\n"
|
||
"Это работает только под Linux и столь же точен как ваш BIOS или\n"
|
||
"драйвер ядра"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:538
|
||
msgid "Set Poll Time"
|
||
msgstr "Установить время проверок"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
|
||
msgid "Set Alarm"
|
||
msgstr "Установить Сигнал"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
|
||
msgid "10 mins"
|
||
msgstr "10 мин."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
|
||
msgid "20 mins"
|
||
msgstr "20 мин."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
|
||
msgid "30 mins"
|
||
msgstr "30 мин."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
|
||
msgid "40 mins"
|
||
msgstr "40 мин."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
|
||
msgid "50 mins"
|
||
msgstr "50 мин."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 час"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
|
||
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Быстро (1 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
|
||
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Умеренно (5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
|
||
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Нормально (10 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
||
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Медленно (30 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
||
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Очень Медленно (60 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
|
||
msgid "Battery Running Low"
|
||
msgstr "Заряд батареи низок."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is running low.\n"
|
||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заряд батареи низок.\n"
|
||
"Вам лучше подключиться к источнику питания."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
|
||
msgid "NO INFO"
|
||
msgstr "НЕТ ИНФО"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:957 src/modules/battery/e_mod_main.c:1222
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1371
|
||
msgid "NO BAT"
|
||
msgstr "НЕТ БАТ"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:981 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396
|
||
msgid "BAD DRIVER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1005 src/modules/battery/e_mod_main.c:1253
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1420
|
||
msgid "FULL"
|
||
msgstr "ПОЛНАЯ"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 src/modules/battery/e_mod_main.c:1480
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1070 src/modules/battery/e_mod_main.c:1484
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Опасность"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1656
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Зарядка"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Clock\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Часы\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Часы"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
|
||
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
msgstr "Модуль часов Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
|
||
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
msgstr "Простой модуль часов в E17"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
||
msgid "No Digital Display"
|
||
msgstr "Нет Цифрового Показа"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24 Hour"
|
||
msgstr "1 час"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
||
msgid "Digital Display"
|
||
msgstr "Цифровой Показ"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Тень\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr "Тень"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
|
||
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
||
msgstr "Модуль тени Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||
"or hardware acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это модуль тени, который позволяет отбрасывать тень на фон рабочего стола\n"
|
||
"без специальных расширений X-Server или аппаратной акселерации."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Очень Размытая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Размытая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 src/modules/ibar/e_mod_main.c:849
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Резкая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Очень Резкая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Очень Тёмная"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмная"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Очень Светлая"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Очень Далеко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Далеко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Рядом"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Очень Близко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Чрезвычайно Близко"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
|
||
msgid "Immediately Underneath"
|
||
msgstr "Сразу Внизу"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Высокое Качество"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Среднее Качество"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Низкое Качество"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBar\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: IBar\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
|
||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
msgstr "Модуль IBar Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
|
||
msgid "Auto fit icons"
|
||
msgstr "Авто вмещение иконок"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
|
||
msgid "Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
|
||
msgid "Microscopic"
|
||
msgstr "Микроскопический"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Мелкий"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Очень Маленький"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Очень Большой"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
|
||
msgid "Extremely Large"
|
||
msgstr "Чрезвычайно Большой"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: IBox\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: IBox\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
msgstr "Модуль IBox Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
||
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Pager\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Пейджер\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
msgstr "Модуль Пейджер Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
msgstr "Модуль пейджера для переключения виртуальных рабочих столов."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: Температура\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
|
||
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
msgstr "Модуль температуры Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль измерения теплового датчика ACPI на Linux.\n"
|
||
"Особенно полезен для современных портативных компьютеров\n"
|
||
"с высокой скоростью ЦПУ, которые производят большую температуру."
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:191
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:700
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Интервал Проверок"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Низкая Температура"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:708
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Высокая температура"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:505
|
||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||
msgstr "Быстрый (1 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:512
|
||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||
msgstr "Средний (5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:519
|
||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||
msgstr "Нормальный (10 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:526
|
||
msgid "Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Медленный (30 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:533
|
||
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
||
msgstr "Очень Медленный (60 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:545
|
||
msgid "10C"
|
||
msgstr "10C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:552
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:585
|
||
msgid "20C"
|
||
msgstr "20C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:559
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:592
|
||
msgid "30C"
|
||
msgstr "30C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:566
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:599
|
||
msgid "40C"
|
||
msgstr "40C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:573
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:606
|
||
msgid "50C"
|
||
msgstr "50C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:613
|
||
msgid "60C"
|
||
msgstr "60C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:620
|
||
msgid "70C"
|
||
msgstr "70C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:627
|
||
msgid "80C"
|
||
msgstr "80C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:634
|
||
msgid "90C"
|
||
msgstr "90C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:641
|
||
msgid "100C"
|
||
msgstr "100C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:669
|
||
msgid "Temp1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
|
||
msgid "Temp2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
|
||
msgid "Temp3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensor"
|
||
msgstr "Сенсор"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: test\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: test\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
||
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Something Else"
|
||
msgstr "Что-то другое"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
||
msgid "Test!!!"
|
||
msgstr "Тест!!!"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||
msgstr "Тестовый модуль Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n"
|
||
"интерфейса модульной системы Enlightenment 0.17.0. Пожалуйста\n"
|
||
"игнорируйте этот модуль пока вы работаете в модульной системе."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: cpufreq\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:111
|
||
msgid "CpuFreq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
msgstr "Модуль Контоля Частоты ЦПУ"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
||
"especially useful to save power on laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой модуль контоля частоты центрального процессора. Особенно полезен на"
|
||
"портативных компьютерах."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Controller on Startup"
|
||
msgstr "Восстанавливать резолюцию при старте"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:550
|
||
msgid "Set Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:557
|
||
msgid "Set Speed"
|
||
msgstr "Установить Скорость"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
|
||
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА Контоля Частоты ЦПУ"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"governor via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||
"setting via the module's setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
||
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Быстро (0.5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
||
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Умеренно (1 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
||
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Нормально (2 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
|
||
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Медленно (5 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
|
||
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||
msgstr "Проверять Очень Медленно (30 сек)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:490
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручная"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически Снижать Скорость"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Минимальная Скорость"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Максимальная Скорость"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Mhz"
|
||
msgstr "%i Мгц"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i Ghz"
|
||
msgstr "%i.%i Ггц"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Governor on Startup"
|
||
msgstr "Восстанавливать при старте"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: start\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: test\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
msgstr "Модуль Запуск Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
msgstr "Экспериментальный модуль Кнопки для E17"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: desktop\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: desktop\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DesktopName"
|
||
msgstr "Имя Десктопа"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
||
msgstr "Модуль Имя Рабочего Стола"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
|
||
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментальный модуль для E17: показать имя рабочего стола на экране"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Slow"
|
||
msgstr "Очень Медленно"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:138
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:152
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Fast"
|
||
msgstr "Очень Быстро"
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error initializing Module: randr\n"
|
||
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||
"Aborting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации Модуля: randr\n"
|
||
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
|
||
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
|
||
"Завершаем работу модуля."
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
|
||
msgid "Randr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
||
msgstr "Модуль Randr"
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
|
||
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||
msgstr "Модуль смены резолюции в E17"
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
|
||
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
||
msgstr "Восстанавливать резолюцию при старте"
|
||
|
||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Резолюция"
|
||
|
||
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
||
#~ msgstr "Искусственно замедленный запуск, так что вы можете увидеть всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Большинство особенностей не работает, а то что работает - работает с "
|
||
#~ "ошибками."
|
||
|
||
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
||
#~ msgstr "Предупреждаем, эта программа в стадии разработки"
|
||
|