enlightenment/po/sr.po

12340 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-29 14:55:20 -07:00
# Serbian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
2015-02-03 12:08:53 -08:00
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-13 13:52+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:33+0100\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"Language: sr\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-28 05:14+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "О Просвећењу"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3292
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:104 src/bin/e_theme_about.c:22
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2591
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_actions.c:3724
#: src/bin/e_actions.c:3728 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:241
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Просвећење"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"<title>Ауторска права &copy; 2000-2017, развојна дружина Просвећења<ps/><ps/"
">Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо ми уживали у "
"њиховом писању.<ps/><ps/>За везу са нама, молимо, посетите:<ps/"
"><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_about.c:69
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "<title>Дружина</><ps/><ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Убићете %s.<ps/><ps/>Обратите пажњу да ће сви подаци са овог прозора<ps/"
">који још нису сачувани бити изгубљени!<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да желите "
"убити овај прозор?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај прозор?"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3297
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Убиј"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:607 src/bin/e_fm.c:10671 src/bin/e_fm.c:11024
#: src/bin/e_screensaver.c:234 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "No"
msgstr "Не"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Значењска грешка одредница радње"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3724 src/bin/e_int_menus.c:275
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Напусти"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2113
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да напустите Просвећење?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2489
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:605 src/bin/e_fm.c:10674
#: src/bin/e_screensaver.c:232 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2203
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2204
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Да ли сигурно желите да се одјавите?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2262
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Искључи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2264
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да искључите рачунар?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3767
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2321
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите поново покренути рачунар?"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3775
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Обустави"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2383
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обуставите рачунар?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2486 src/bin/e_actions.c:3783
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Замрзни"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2487
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите замрзнути систем?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Error: window_focus action"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Грешка: дејство жижа_прозора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Неисправна оредница: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3236
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Mouse Remapping"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Преуређење миша"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Mouse to key"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Миш у дугме"
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3297
#: src/bin/e_actions.c:3591 src/bin/e_actions.c:3596 src/bin/e_actions.c:3601
#: src/bin/e_actions.c:3606 src/bin/e_actions.c:3611 src/bin/e_actions.c:3616
#: src/bin/e_actions.c:3621 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3633
#: src/bin/e_actions.c:3639 src/modules/shot/e_mod_main.c:1033
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозор : радње"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_fm.c:11802
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Премести"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3263
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3688 src/bin/e_actions.c:3690
#: src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 src/bin/e_actions.c:3696
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:330
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Издигни"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Спусти"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3311
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3324
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3334
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3343
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3349
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 src/bin/e_actions.c:3368
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3390
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Прозор : стање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Мења стање лепљивости прозора"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3306
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Омогући лепљивост"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3311
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Мења стање умањености"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Омогући стање умањености"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Преко целог екрана"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3324
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Омогући приказ преко целог екрана"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:441
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_int_client_menu.c:452
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Увећај усправно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_int_client_menu.c:463
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Увећај водоравно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_int_client_menu.c:474
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Left"
msgstr "Увећај лево"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:485
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Right"
msgstr "Увећај десно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Увећај преко целог екрана"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "„Паметно“ увећавање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "„Прошири“ увећање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "„Попуни“ увећање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања навише"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања наниже"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања лево"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања десно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Мења стање смотавања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3368
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Постави стање смотавања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3369
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "ниска: „(0|1) (up|down|left|right)“"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3373
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Мења стање приказа без оквира"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3378
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Set Border"
msgstr "Постави оквир"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Кружи између оквира"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3390
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Мења стање причвршћености прозора"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3399
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_actions.c:3430 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446 src/bin/e_actions.c:3448
#: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452 src/bin/e_actions.c:3454
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458 src/bin/e_actions.c:3460
#: src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3466
#: src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3476
#: src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3480 src/bin/e_actions.c:3486
#: src/bin/e_actions.c:3492 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3503
#: src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3515
#: src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_actions.c:3527
#: src/bin/e_actions.c:3799 src/bin/e_actions.c:3804
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Пребаци на радну радну површ лево"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Пребаци на радну површ десно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Пребаци на радну површ горе"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Пребаци на радну површ доле"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Пребаци на радну површ за..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3409
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Пребаци на претходну радну површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3414
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Приказује радну површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Приказује полицу"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Пребаци радни простор на..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3430
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Пређи радну површ на... На приказ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3436
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Премешта редно радну површ..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Пређи на радну површ 0"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Пређи на радну површ 1"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Пређи на радну површ 2"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Пређи на радну површ 3"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Пређи на радну површ 4"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Пређи на радну површ 5"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Пређи на радну површ 6"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Пређи на радну површ 7"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Пређи на радну површ 8"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Пређи на радну површ 9"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Пређи на радну површ 10"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Пређи на радну површ 11"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3466
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Пређи на радну површ..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3472
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ лево (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ десно (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3476
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ горе (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ доле (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3480
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ за... (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3486
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Пребаци радну површ на... (свих екрана)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3492
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Пребаци на радну површ редно... (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3498
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Пребаци радну површ у правцу..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3503
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 0 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3505
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 1 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3507
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 2 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3509
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 3 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3511
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 4 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Пређи на радну површ 5 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3515
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 6 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3517
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 7 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 8 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 9 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3523
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 10 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3525
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 11 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3527
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Пређи на простор 12 (сви екрани)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533 src/bin/e_actions.c:3537
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Прозор : списак"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Jump to window..."
msgstr "Скочи на прозор..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3537
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Скочи на прозор... или покрени..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3546
#: src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3556
#: src/bin/e_actions.c:3561 src/bin/e_actions.c:3564 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578 src/bin/e_actions.c:3580
#: src/bin/e_actions.c:3585 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:683 src/modules/shot/e_mod_main.c:1025
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Пошаљи миша на екран 0"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3544
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Пошаљи миша на екран 1"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3546
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Покажи миша на екран..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3552
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран унапред"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3554
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Пошаљи миша на 1 екран уназад"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3556
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Шаље миша на претходни/следећи екран..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3561
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Dim"
msgstr "Затамни"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3564
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Undim"
msgstr "Искључи затамњење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3567
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Постави позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3569
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Најмање позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3571
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Средње позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3573
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Највише позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3576
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Подеси позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3578
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Појачај позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3580
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Backlight Down"
msgstr "Смањи позадинско осветљење"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3586
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Освежи и поново примени подешавање приказа"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3591
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move To Center"
msgstr "Смести у средину"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3596
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Премести/промени величину у горњу-леву четврт"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3601
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Премести/промени величину у горњу-десну четврт"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3606
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Премести/промени величину у доњу-леву четврт"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3611
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Премести/промени величину у горњу-леву четврт"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3616
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Помери у положај..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3621
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr "Помери за померај положаја..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3627
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Resize By..."
msgstr "Промени величину за..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3633
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Помери у правцу..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3639
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Drag Icon..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Вуци сличицу..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3654 src/bin/e_actions.c:3660 src/bin/e_actions.c:3662
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозор : померање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "На следећу радну површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3646
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "На претходну радну површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3648
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "За радну површ #..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3654
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "На радну површ..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3660
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Next Screen"
msgstr "На следећи екран"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3662
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "To Previous Screen"
msgstr "На претходни екран"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3667 src/bin/e_actions.c:3670 src/bin/e_actions.c:3673
#: src/bin/e_actions.c:3676 src/bin/e_actions.c:3679 src/bin/e_actions.c:3682
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Window : Focus"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор : жижа"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3668
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus next window"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Наредни прозор у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3671
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus previous window"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Претходни прозор у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3674
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus window above"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор изнад у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3677
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus window below"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор испод у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3680
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus window left"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор леви у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3683
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Focus window right"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор десно у жижу"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3688
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Прикажи главни изборник"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3690
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Прикажи омиљени изборник"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3692
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Прикажи изборник свих програма"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3694
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Приказује изборник клијента"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3696
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Приказује изборник..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3716
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3706 src/bin/e_int_client_prop.c:473
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_desktop_editor.c:731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програм"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3716
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Нови примерак програма у жижи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3720 src/bin/e_int_menus.c:270
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3728
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Exit Now"
msgstr "Изађи сада"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3732 src/bin/e_actions.c:3737
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Просвећење : начин"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3733
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Прекидач начина рада излагања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3738
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Прекидач рада ван мреже"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3742 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3750
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Просвећење : јединица"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3743
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enable the named module"
msgstr "Омогући именовану јединицу"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3747
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Disable the named module"
msgstr "Онемогући именовану јединицу"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3751
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Мења стање именоване јединице"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3755 src/bin/e_actions.c:3759 src/bin/e_actions.c:3763
#: src/bin/e_actions.c:3767 src/bin/e_actions.c:3771 src/bin/e_actions.c:3775
#: src/bin/e_actions.c:3779 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3787
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_configure.c:416
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:823
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "System"
msgstr "Систем"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3755
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Одјава"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3759
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power Off Now"
msgstr "Искључи сада"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3763
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3771
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Suspend Now"
msgstr "Обустави сада"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3779
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Suspend Intelligently"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Обустави паметно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3787
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Замрзни сада"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3791
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Hibernate Intelligently"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Замрзни паметно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3799
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3804 src/bin/e_int_menus.c:1528
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Очисти прозоре"
# сродно, прегледај прво
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3809
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Опште : радње"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3809
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Delayed Action"
msgstr "Одложене радње"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3821 src/bin/e_actions.c:3825
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Распореди тастатуре"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3818
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Користи распоред тастатуре"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3822
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Наредни распоред тастатуре"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3826
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Претходни распоред тастатуре"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Постави као позадину"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4826
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Client Error!"
msgstr "Грешка клијента!"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4826
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr "Нешто је покушало да постави оквир где му није место! Пријавите ово!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Преглед боја"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10188 src/bin/e_fm_prop.c:641
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:741
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:872
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1003
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1428
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
msgstr "Управник слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1062
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Измени тренутну прозирност прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1068
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Постави тренутну прозирност прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1074
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Мења стање преусмерења клијента у жижи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "Избаци из жиже"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Прими у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:586
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Упозорење управника слагања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:587
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ваш управљачки програм екрана не подржава ОпенГЛ, ГЛС<ps/>сенчење или нису "
"претворене и уграђени погони ОпенГЛ-а<ps/>за Евас или Екору-Евас. Повлачим "
"на погон мекотворина.<ps/><ps/>Требаће Вам ОпенГЛ 2.0 (или ОпенГЛ ЕС 2.0) "
"способан<ps/>ГПУ за коришћење ОпенГЛ-а са слагањем."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5637
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Закључавање није успело"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5638
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Нисам успео закључати радну површ јер неки програми<ps/>су зграбили или "
"тастатуру или миша или обоје<ps/>и њиховог грабежа се не може ослободити."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5654
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Неки други слагач приказа већ покреће служитеља приказа."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5673
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ваш служитељ приказа не подржава слагање заклоњених прозора.\n"
"То је потребно да Просвећење дејствује."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5800
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити\n"
"Ecore_X!\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5812
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XComposite, или је Ecore-X грађен без "
"подршке Икс слагања. Знајте да вам за подршку слагања такође треба XRender и "
"XFixes подршка у Икс11 и Екору."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5821
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Ваш служитељ приказа не подржава XDamage или је Ecore грађено без XDamage "
"подршке."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5926
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем поставки Икса.\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1021
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Неопходно је освежити поставке. Старе поставке су<ps/>избрисане и нове "
"подразумеване су покренуте. Ово<ps/>ће се дешавати редовно приликом развоја, "
"зато немојте пријављивати<ps/>грешку. Ово значи да Светиња захтева нове "
"поставке<ps/>података подразумевано ради употребљивости коју старе<ps/"
">поставке немају. Нови скуп поставки ће то исправити<ps/>убацујући нове "
"поставке. Можете преуредити поставке по својој<ps/>вољи. Извините због "
"брчкања по Вашим поставкама.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1038
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ваше поставке су НОВИЈЕ од Просвећења. То је врло<ps/>чудно. То не би смело "
"да се деси осим ако сте<ps/>разградили Просвећење или умножили поставке са "
"места где<ps/>ради новије издање Просвећења. То не ваља и као<ps/"
">предострожност су вам поставке враћене на подразумевано.<ps/>Извините због "
"непријатности.<ps/>"
#: src/bin/e_config.c:1154
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Издање Ваших поставки пречица не одговара поставкама тренутног издања.<ps/"
">Као последица, све поставке су учитане из подразумеваних.<ps/>Извините због "
"непријатности.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1941 src/bin/e_config.c:2587
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Потешкоће писања поставки Просвећења"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1944
#, c-format
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење је наишло на грешку приликом премештања датотека поставки<ps/>из:"
"<ps/>%s<ps/><ps/>на:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Остатак уписа је отказан због "
"безбедности.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1954 src/bin/e_config.c:2600
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:722 src/bin/e_fm.c:10187 src/bin/e_fm.c:10944
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:979 src/bin/e_sys.c:958 src/bin/e_sys.c:1000
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:590
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1427
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "OK"
msgstr "У реду"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2479
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке су надграђене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2497
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Руковање ЕЕТ датотекама је лоше."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2501
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Датотека података је празна."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2505
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
2013-04-29 14:55:20 -07:00
"permissions to your files."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Датотека није уписива. Можда је диск само за читање<ps/>или сте изгубили "
"овлашћења за Ваше датотеке."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2509
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Простор меморије се је потрошио за време<ps/>припреме за упис. Молим, "
"испразните меморију."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2513
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Ово је општа грешка."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2517
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Датотека поставки је превелика.<ps/>Требала би бити врломала (неколико "
"стотина КБ највише)."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2521
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Имате улазно/излазне грешке на диску.<ps/>Можда га требате заменити?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2525
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Остали сте без простора на диску приликом уписа датотеке."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2529
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Датотека је затворена за време писања."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2533
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Мапирање меморије (mmap) датотеке није успело."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2537
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 шифровање није успело."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2541
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Потписивање није успело."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2545
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Није исправан потпис."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2549
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Not signed."
msgstr "Није потписано."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2553
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Није још подржано."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2557
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Није посејан псеудо насумични број ПРНГ."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2561
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Encryption failed."
msgstr "Није успело шифровање."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2565
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Дешифровање није успело."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2569
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Просвећење не препознаје грешку."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2590
#, c-format
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење је имало грешку приликом уписа <ps/>њених датотека поставки.<ps/>"
"%s<ps/><ps/>Датотека због које се јавила грешка је:<ps/>%s<ps/><ps/>Ова "
"датотека је избрисана да би се спречио упис неисправних података.<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1499 src/modules/mixer/e_mod_main.c:612
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1533
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Jединице"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "унутрашњи"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Поставке начина слагања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:596 src/bin/e_screensaver.c:223
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Покренути начин рада излагања?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:599
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Пребрзо сте откључали радни простор.<ps/><ps/>Да ли желите да омогућите "
"начин рада <b>излагања<b> и привремено онемогућите чувара екрана, "
"закључавање и штедњу снаге?"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:609 src/bin/e_screensaver.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Не, али повећај време истека"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:611 src/bin/e_screensaver.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Не, и престани да ме питаш"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непотпуне особине прозора"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Прозор за који стварате сличицу<ps/>не садржи назив прозора и<ps/>поставке "
"разреда. Без њих, морате <ps/>користити наслов прозора. Ово ће једино "
"радити<ps/>ако је наслов прозора исти<ps/>у време кад се прозор покрене, и "
"ако<ps/>се не мења."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Уређивач датотека радне површи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:901
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Назив"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Општи назив"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Разред прозора"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "МИМЕ врсте"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Датотека радне површи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Опште"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Обавештења при покретању"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Прикажи у изборницима"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8973 src/bin/e_fm.c:9122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Изаберите сличицу за „%s“"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Изаберите извршну датотеку"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445 src/bin/e_exec.c:453 src/bin/e_exec.c:464
#: src/bin/e_exec.c:523 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при извршавању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Просвећење није могло да добави тренутну фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да пређе у фасциклу:<ps/><ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:465
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да се поврати у фасциклу:<ps/><ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:524
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да разграна подпроцес:<ps/><ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка извршења програма"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:715
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"application failed to start."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело да изврши програм:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Програм није "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"успео да се покрене."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Грешка при извршавању програма"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:866 src/bin/e_exec.c:868
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s је неочекивано окончан."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Шифра напуштања %i је враћена из %s."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:882
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s је окончан знаком прекида."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s је окончан знаком излаза."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s је окончан знаком напуштања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у покретном зарезу."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s је прекинут непрекидним знаком убијања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s је прекинут грешком разграђивања."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s је прекинут прекидом спојнице."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:907
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s је прекинут знаком прекида."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s је прекинут грешком у сабирници."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:914
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s је окончан знаком број %i."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Остатак излаза је одсечен. Сачувајте излаз за преглед.***\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1029 src/bin/e_exec.c:1107 src/bin/e_exec.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Дневник грешака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1035 src/bin/e_exec.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Није било поруке у грешци."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Сачувај поруку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1127
#: src/bin/e_exec.c:1130
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Дневник ове грешке ће бити сачуван као %s/%s.log"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Податак о грешци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1081
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Податак о знаку грешке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Излазни подаци"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1099
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Није било излаза."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Непостојећа путања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s не постоји."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2910 src/bin/e_fm.c:3903
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеке"
msgstr[2] "%u датотека"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при качењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Нисам успео да прикачим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при откачивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Нисам успео да откачим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Нисам успео да избацим уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725 src/bin/e_fm.c:6828
#: src/bin/e_fm.c:9685 src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9835
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9856 src/bin/e_fm.c:9861
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10519
#: src/bin/e_fm.c:10547 src/bin/e_fm.c:10552 src/bin/e_fm.c:10556
#: src/bin/e_fm.c:10615 src/bin/e_fm.c:10845 src/bin/e_fm_prop.c:254
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6690 src/bin/e_fm.c:6725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Скорашњи захтев радње превуци и спусти за „%s“ није успео."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Веза ка траженој УРЛ адреси већ постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8899 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Разврстај према наставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8905 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Поређај према датуму измене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Поређај по величини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8920 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Фасцикле прве"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8926 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Фасцикле задње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8957 src/bin/e_fm.c:9106
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Начин приказа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Редослед"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Освежи преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8995 src/bin/e_fm.c:9145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "Нова..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9015 src/bin/e_fm.c:9167 src/bin/e_fm.c:9203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Радње..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9251
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9042 src/bin/e_fm.c:9259 src/bin/e_fm.c:11810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Веза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9224
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:11797
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9313 src/bin/e_fm.c:11023 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2392
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9321 src/bin/e_fm.c:10673 src/bin/e_shelf.c:2387
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Откачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Прикачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9364 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Својства програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9380 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Својства датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9584
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Користи подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Мрежа сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9621 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прилагођене сличице"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Списак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Подразумевани приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9658
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Величина сличице (%d)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Нова фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9716 src/bin/e_fm.c:9754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:9856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Већ стварам нову датотеку за ову фасциклу!"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9840 src/bin/e_fm.c:9861
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s такође нисам могао уписати!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9885 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9916
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Наследи родитељске поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9925
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Прикажи скривене датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Памти распоред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9946
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Разврстај сада"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9954
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9965 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Безбедно брисање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9978 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Поставке управника датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9983
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Поставке сличице датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10064 src/bin/e_fm.c:10285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Постави позадину..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10072
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Очисти позадину"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10079 src/bin/e_fm.c:10313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Постави заклањање..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10085
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Очисти заклањање"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10407 src/bin/e_fm.c:10770
2013-05-11 01:23:07 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Преименуј %s у:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10409 src/bin/e_fm.c:10771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуј датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10511 src/bin/e_fm.c:10547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s већ постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10515 src/bin/e_fm.c:10552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Нисам успео преименовати %s јер је заштићен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10519 src/bin/e_fm.c:10556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Унутрашња грешка управника датотека :("
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_fm.c:10837
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10612 src/bin/e_fm.c:10838 src/bin/e_fm.c:11818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10672
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Не за све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10675
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Да за све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10678
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10681
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Датотека већ постоји, да је заменим?<ps/><hilight>%s</hilight>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10840
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Помери извор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Занемари ово"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Занемари све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10847
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања радње.<ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11026
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11036
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11041
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<ps/><hilight>све</hilight> %d датотеке "
"из <ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11051
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<ps/> %d означену датотеку из<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[1] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<ps/> %d означене датотеке из<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[2] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Да ли сте сигурни да желите обрисати<ps/> %d означених датотека из <ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Брза картица-%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Непознати диск"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Нисам успео да променим дозволе: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Заузети блокови на диску:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Последња измена:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Последње измењене дозволе:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Врста датотеке:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "читање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "писање"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "извршавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Дружба:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:406
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи ову сличицу за све датотеке ове врсте"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Подаци о вези"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "Ова веза је неисправна."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Изаберите слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Грешка справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "%s не подржава онемогућавање самосталног клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Премести у"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Самостално клизај садржај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "једноставан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Уметак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Прекини померање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Недовољна подршка програма gadcon"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Јединица %s је потребна за подршку %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Притисните низ дугмади,<ps/><ps/>или<hilight>Escape</hilight> за отказивање."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Држите жељено дугме измењивача<ps/>и притисните било које дугме или точкић "
"миша<ps/>ради прављења пречице миша.<ps/>Притисните <hilight>Escape</"
"hilight> за отказивање."
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Mouse Binding Combination"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Низ пречица мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Key Binding Combination"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Низ пречица дугмади"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Претходни примерак Просвећења је још увек покренут\n"
"на овом екрану. Обустављам покретање.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Грешка при увозу слике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да увезе слику<ps/>због грешака при претварању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Грешке при увозу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да увезе слику<ps/>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело да увезе слику.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да је то "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"исправна слика?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Увези поставке..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Могућности попуне и развлачења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Развучено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "По средини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Поплочано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Унутар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Померај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Каквоћа датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Користи изворну датотеку"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-06-13 04:09:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Боја испуњавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Користи"
2013-05-11 01:23:07 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Закључавање прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Општа закључавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Спречите овај прозор да се самостално креће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Спречи ме да мењам овај прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Спречите затварање овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не дозволи мењање оквира овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Запамти закључавања овог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Спречи измене у:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Положај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Величина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Гомилање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Умањено стање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Лепљивост"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Смотаност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Увећаност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Стање преко целог екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Закључавање програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Начин оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Корисничка закључавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Спречи:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Затварање прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Одјављивање док је овај прозор отворен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Закључавање понашања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запамти ова закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Align"
msgstr "Поравнај"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Увек на врху"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљив"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Смотај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Безивични"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1191
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Слагање приказа"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Неусмерен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Поништи увећање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Измени сличицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Направи сличицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Додај у изборник омиљених"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Додај у Tраку"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Направи пречицу тастатуре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Уреди образац боја"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Умањи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Помери дугмадима"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Промени величину дугмадима"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Оквир"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ИЦЦЦМ/НетВМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr "Кликните на предмет ради поравнања са њим."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "On window..."
msgstr "На прозор..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Врх"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Of window..."
msgstr "Ван прозора..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Лево"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Десно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "дно"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран %d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "обична"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Увек испод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Залепи на радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Откачи од радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Одабери изглед оквира"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи подразумеване поставке сличица Просвећења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи сличицу програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи кориснички одређене сличице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Понуди одбојност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Страничник"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Трака задатака"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Повучен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconic"
msgstr "Умањено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Заборави/одмапирај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northwest"
msgstr "Северозападни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "North"
msgstr "Север"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Northeast"
msgstr "Североисточни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "West"
msgstr "Запад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Исток"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Југозападни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Југ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Југоисточни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
msgstr "Статично"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:354
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "без"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "Изнад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "Испод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ИЦЦЦМ својства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "НетВМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "НетВМ својства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ИЦЦЦМ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Разред"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Назив сличице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Рачунар"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Улога"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Најмања величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Највећа величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Основна величина"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Кораци промене величине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Размера"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Почетно стање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Стање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ЛБ прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Скупина прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Несталност за"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Клијент вођа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Стања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Преузми у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Прихвати жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Важно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Захтевај брисање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Захтевај положај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:294
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:114
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1629
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:617 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:885
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2151 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Променљив"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Смотан"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Прескочи траку списка процеса"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Не приказуј у страничнику"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Памти прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Поставке прозора се не слажу јединствено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Покушавате тражити од Просвећења да запамти примену<ps/>особина (као што су "
"величина, место, изглед оквира, итд.) <ps/>на прозор који <hilight>нема "
"јединствене особине<hilight><ps/><ps/>То значи да он дели особине назива/"
"разреда, несталности, улоге,итд.<ps/>са више од једним другим прозором на "
"екрану и памћењем<ps/>особина за овај прозор ће се применити за све остале "
"прозоре<ps/>којима одговарају ова својства.<ps/><ps/>Ово је само упозорење "
"за случај да нисте намеравали да се то догоди.<hilight>Примени</hilight> или "
"<hilight>У реду</hilight>дугме<ps/>,и ваше поставке ће бити сачуване."
"Притисните<hilight>Откажи</hilight>ако <ps/>нисте сигурни и ништа се неће "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"променити."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Нису дате поставке поклапања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Покушавате да затражите од Просвећења да запамти примену<ps/>поставки (као "
"што су величина, место, изглед оквира,итд.) на<ps/>прозор<hilight>без "
"одредби како да их запамти</hilight>.<ps/><ps/>Морате одредити најмање 1 "
"особину за памћење овог прозора."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Величина и положај"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Величина, положај и закључавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1474
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Све"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Име прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Разред прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Врста прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "поклапање џокер знакова је дозвољено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Несталност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Показатељи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Поставке сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Нестварна радна површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Садашњи екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Прескочи списак прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Непрозирност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Датотека или назив програма (.desktop)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Пореди само са једним прозором"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Увек у жижи на покретању"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Задржавај садашње поставке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Покрени овај програм при пријави"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Поставке слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
"Уколико не знате шта радите, ова могућност ће вам покварити радни простор."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"<ps/>Немојте да пријављујете грешке у вези било које појаве ако је ово "
"укључено.<ps/>Упозорени сте."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Уреди поклапање прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Одредите подразумевани начин"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "Начини"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fast Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брза дејства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогућите брза дејства слагања искачућим порукама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући дејства брзог слагања предметима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући брза дејства слагања заменама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања искачућим прозорима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства брзог слагања предметима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања заменама"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Глатко размеравање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Немој слагати прозоре преко целог екрана"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Не изблеђуј позадинско светло"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "Погон"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Мекотворина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "ОпенГЛ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Могућности ОпенГЛ-а:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Надоградње приказа без цепања (VSynced)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Текстура из мапе тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Претпостави начин замене меморије:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Поништавање (потпуно прекрајање)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Умножи одстрага напред"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Двоструко међумеморисана заменска меморија"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Троструко међумеморисана заменска меморија"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Приказ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Иксове поруке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr "Пошаљи испирање (flush)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr "Пошаљи одбацивање (dump)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "Усклађивање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Захвати служитеља приликом исцртавања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Време истека почетка исцртавања за нове мапиране прозоре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "ОПАСНО"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући напредно слагање приказа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Прикажи брзину сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Измењива просечна брзина сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Угао"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "Налажење грешака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући „брза“ дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући дејства слагања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Глатко размеравање садржаја прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Неискоришћено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr "Прозорче избора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Прозорче"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Док"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Превуци и спусти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Изборник (приручни)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Изборник (искакање)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Обавештења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Поздравни екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатница"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Прибор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr " / "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "Разред:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "Улога:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "Начин:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дејство:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Уреди „E_Comp_Match“"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Имена"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Врсте"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Укључен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Искључи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "АРГБ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Заставице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Style"
msgstr "Начин"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дејство"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:691
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Горе"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:700
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Доле"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:674
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Додај"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:682
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Del"
msgstr "Бриши"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "Искачући прозори"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Замене"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Изборници"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Objects"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Предмети"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite Match Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке поклапања слагања"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Алатке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Језгро"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Поставке јединице"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:810
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Нема изабраних јединица."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Више од једне јединице је изабрано."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Учитај справице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Доступне справице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Садржај полице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Садржај траке алата"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1406
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Главни"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:177
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Омиљени програми"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1486
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1901 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1541
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубљени прозори"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:246
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "О програму"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:251 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "О теми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:256
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Report Bug"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Извести о грешци"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:347
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "нестварна"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:354 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Полице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:360 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Change Wallpaper"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Промени позадинску слику"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:365
msgid "Add Bryce"
msgstr "_Додај Брис"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:370
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Add Gadgets To Desktop"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Додај справице радној површи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:378
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Прикажи/сакриј све прозоре"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:870
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Нема програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1104
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Постави нестварне радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1492 src/bin/e_int_menus.c:1679
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Без прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1598 src/bin/e_int_menus.c:1692
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Неименовани прозор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1789 src/bin/e_shelf.c:1575
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Полица %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1857
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Додај полицу"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1864
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Избриши полицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Поставке полице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Изнад свега"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Испод прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Испод свега"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Умањи на ширину садржаја"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Самостално скривај полицу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Прикажи миша у"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Прикажи на клик миша"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Време истека скривања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Трајање скривања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Немојте прилагођавати прозоре при преклапању са полицом"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Самостално скривање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Прикажи на свим радним просторима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Прикажи на одређеној радној површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Поставке траке са алатима"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1386
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка оквира начина уноса"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Грешка при покретању извршне датотеке начина уноса,<ps/><ps/>молим, "
"проверите да ли су ваше поставке<ps/>оквира начина уноса исправне, и<ps/>да "
"је ваша извршна датотека на вашој путањи (PATH)<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:289
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eina!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:295
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Просвећење није успело да направи област пријаве!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eet!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:360
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Ecore!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:375
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене EFX!\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:384
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене EIO!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака излаза.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака ХУП убице.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси руковаоца знака корисника.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:419
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_File!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Con!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:437
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем Ecore_Ipc!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:450
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути Ecore_Evas!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:459
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Eлементари!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене Emotion!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:482
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење је утврдило да ecore_evas не подржава предаровање \n"
"Вајледине СХМ у Евас. Молим, проверите уграђивање Еваса и\n"
"Екор и провери подршку за погона предаровања Вајледине."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверски приказ у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског приказа."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да ecore_evas не подржава Икс11\n"
"софтверско међумеморисање исцртавања у Евасу. Молим, проверите вашу уградњу "
"програма\n"
"Евас и Екор и њихову подршку погона Икс11 софтверског међумеморисања "
"исцртавања."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути E_Intl!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:526
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да покрене свој систем важних узбуна.\n"
"Да ли сте подесили вашу DISPLAY променљиву?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да направи фасцикле у вашој личној фасцикли.\n"
"Можда немате личну фасциклу, или је диск препун?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:548
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем завођења датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем поставки.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:586
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити своје окружење.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:603
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси путање за налажење датотека.\n"
"Можда немате више меморије?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:620
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем словног лика.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:633
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем тема.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:645
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Подеси сабирницу порука"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:651
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење не може образовати везу седнице д-сабирнице.\n"
"Унајмање, то ће онемогућити многе ствари, најгрђе ће закључати рачунар.\n"
"Ако сте сигурни да знате шта радите, извезите E_NO_DBUS_SESSION=1"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:664
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело са покрене ФДО систем радне површи.\n"
"Можда немате овлашћења над ~/.cache/efreet или немате\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"меморије или слободног простора?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:673
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Покретање међународне подршке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:677
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело подесити свој систем управљања прозорима intl.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:690
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Подесите радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:694
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем радњи.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:708
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Подеси начин управљања напајањем"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:712
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој начин штедње енергије.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:719
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Подеси чувар екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:722
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Подеси екране"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси управљање прозорима за све екране.\n"
"Можда је покренут други управник прозора?\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем показивача.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:746
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем размеравања.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:757
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој почетни екран.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Подеси АЦПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:788
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Подеси позадинско светло"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити позадинско светло.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:798
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Подеси ДПМС"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело подесити ДПМС поставке.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Подесите сат радне површи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:813
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење није успело да подеси свој систем закључавања радног простора.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:826
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Подесите путање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:832
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Подесите управљање системом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Просвећење није успело покренути систем наредби.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:843
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Подесите извршни систем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој извршни систем.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:857
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Подесите управника датотекама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:861
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Просвећење не може покренути управника датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:868
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Подесите систем порука"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене свој систем порука.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:879
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Подеси управљање хватањем улаза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Просвећење није успело да подеси прихватног руковаоца улазних знакова.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:890
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Подесите јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:894 src/bin/e_main.c:1066
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити свој систем јединица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:901
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Подесите памћења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:905
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Просвећење не може подесити поставке памћења.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:912
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Setup Gadgets"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Подеси справице"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Подеси управљање справицама (gadcon)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Просвећење није успело поставити свој систем управљања справицама.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Подесите траке алата"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави своје траке алата.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:941
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Подесите слику позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:945
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем управљања позадином.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Подесите миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:956
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Просвећење није успело да подеси поставке миша.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:962
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Подесите пречице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:966
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем пречица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:973
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Подесите приказивача умањених сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:977
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем приказа умањених сличица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:986
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем прихватне меморије сличица.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:995
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да покрене систем надградњи.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1002
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Подесите радно окружење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1006
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Просвећење није успело да покрене своје радно окружење.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Подесите распоред датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1017
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем уређења датотека.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1028
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Учитај јединице"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1054
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Setup Bryces"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Подеси Брисе"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Подесите полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1076
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Скоро је готово"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1223
#, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Version: %s\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Издање: %s\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1232
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Могућности:\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t-dispay DISPLAY\n"
"\t\t-Повежи приказ имена DISPAY\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"\t\tНПР: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tДодај ЛАЖНИ приказ ксинераме (уместо стварних)\n"
"\t\tса датом размером. Додајте произвољан број. Сви они\n"
"\t\tзамењују праве приказе ксинераме, ако постоје. То може\n"
"\t\tбити коришћено за опонашање ксинераме.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tКористи поставке пресека CONF_PROFILE уместо подразумеваних кориснички "
"изабраних или само „подразумеваног“.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"\t-good\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tГоди.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"\t-evil\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tБуди свиреп.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"\t-psychotic\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tБлесав.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"\t-locked\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"\t\tПоћни са закључаним радним простором, захтевај лозинку.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tАко ли вам треба ова помоћ, ова могућност вам не треба.\n"
"\t-version\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Извршавате Просвећење непосредно. То није\n"
"добро. Молим, не извршавајте наредбу „enlightenment“.\n"
"Користите покретач „enlightenment_start“. Она \n"
"ће руковати постављањем променљивих окружења,\n"
"путањама и покретањем било које потребне услуге, итд.\n"
"пре покретања самог Просвећења.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Проба подршке за облике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1551
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Просвећење је открило да Евас није успео да направи међумеморију исцртавања. "
"Молим, проверите да ли Евас има подршку погона софтверског међумеморисања.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1576
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело приступити опитној слици врсте „%s“. Проверите "
"недостатке поставки у Вашојуградњи.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1587
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"support.\n"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење је открило да Евас не може учитати датотеке „%s“. Проверите да ли "
"Евас има подршку учитавања „%s“.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1602
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Просвећење је открило да Евас није успела да учита словни лик „Sans“. "
"Проверите да ли Евас има подршку поставки словних ликова\n"
"и да ли системске поставке описују словни лик „Sans“.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1624
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Просвећење није успело да образује управника слагање приказа.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Подеси систем превлачења и спуштања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1636
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Просвећење није успело да подеси свој систем превлачења и спуштања.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1754
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење се срушило одмах по покретању и<ps/>поново је покренуто. Десила "
"се грешка приликом учитавања<ps/>јединице назива: %s. Ова јединица је "
"онемогућена<ps/>и неће бити учитана."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1759 src/bin/e_main.c:1775
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Просвећење се срушило одмах по покретању и опет је покренуто"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1760
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење се срушило одмах по покретању и поново је покренуто.<ps/> Десила "
"се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<ps/><ps/>. Ова јединица је "
"онемогућена<ps/>и неће бити учитана."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1768
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново<ps/> је покренуто. Све "
"јединице су онемогућене<ps/>и неће бити учитане да би било лакше уклањање<ps/"
">јединица са потешкоћама из ваших поставки. Прозорче поставки<ps/>јединица "
"ће вам омогућити поновни одабир ваших<ps/> јединица.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1776
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново је покренуто.<ps/>Све "
"јединице су онемогућене и неће бити учитане да би било<ps/> лакше уклањање "
"јединица са потешкоћама из ваших поставки.<ps/><ps/> Прозорче поставки "
"јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<ps/> јединица."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Учитавам јединицу: %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<ps/>Нема пронађених "
"јединица са именом %s у<ps/>фасциклама зa претрагу јединица.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка приликом учитавања јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка приликом учитавања јединице назване: %s<ps/>Пуна путања до "
"ове јединице је:<ps/>%s<ps/>Пријављена је грешка:<ps/>%s<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Јединица не садржи све потребне функције"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:437
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка јединице АПИ<ps/>Грешка покретања јединице: %s<ps/>Потребно "
"најниже АПИ издање је: %i.<ps/>АПИ јединица Просвећења је %i.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Јединица %s Просвећења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:805
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Које дејство треба да буде примењено на ову јединицу?<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:811 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:964
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Следеће јединице нису уобичајене за<ps/>Просвећење, и могу узроковати грешке "
"и отказе.<ps/>Молим, уклоните их пре пријаве грешака.<ps/><ps/>Списак "
"јединица је следећи:<ps/><ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:976
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Загађење непостојане јединице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_module.c:980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "I know"
msgstr "Знам"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да раздели подпроцес<ps/><ps/>%s<ps/>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Превише брзо сте онемогућили чувара екрана.<ps/><ps/>Да ли би хтели да "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"омогућите начин рада <b>излагање</b>, и привремено онемогућите чувара "
"екрана, закључавање и чување снаге?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Покретно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "горњи леви угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "горњи десни угао"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "доњи леви угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "доњи десни угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "леви горњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "десни горњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "леви доњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "десни доњи угао"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Полица #%d"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Грешка самоскривања полице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Самоскривање полице неће радити правилно<ps/>са тренутним поставкама; "
"поставите своју полицу на<ps/>„Испод свега“ или онемогућите самостално "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"скривање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Додај нову полицу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Грешка полице"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Полица са тим именом већ постоји!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Заустави померање справица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Почни померање справица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову полицу?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1728
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"it?"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Захтевали сте брисање ове полице.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да је желите "
"избрисати?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Полица са тим именом и ЛБ већ постоји!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2279
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Преименуј полицу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1623
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Сам сакриј"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2379
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:82
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:654
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Проверавам системска овлашћења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:689 src/bin/e_sys.c:700 src/bin/e_sys.c:709
#: src/bin/e_sys.c:718
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Провера система је завршена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:781
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Одјава се је одужила.<ps/>Неки програми одбијају да се затворе.<ps/>Да ли "
"желите довршити одјаву<ps/>упркос томе затварајући ове<ps/>програме "
"претходно?<ps/><ps/>Самопријава ће се извршити кроз %d секунди."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:840
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Потешкоће са одјавом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:843
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Одјави се сада"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:845
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Чекај још мало"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Одустани од одјаве"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:919 src/bin/e_sys.c:975
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Просвећење је заузето другим захтевом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:924
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Одјављујем вас.<ps/>Не можете изводити друге системске радње<ps/>кад одјава "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:931
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"shutdown has been started."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Искључујем.<ps/>Не можете изводити друге системске радње<ps/>кад искључивање "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:937
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Поново покрећем.<ps/>Не можете изводити друге системске радње<ps/>кад "
"поновно покретање почне."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:943
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Обустављам.<ps/>Не можете вршити било које друге системске радње<ps/>док се "
"обустава не доврши."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:949
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"hibernation is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Замрзавам.<ps/>Не можете вршити било које друге системске радње<ps/>док се "
"замрзавање не доврши."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:955 src/bin/e_sys.c:997
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Лелеее! Ово не би смело да се деси"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:981
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "Искључење није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:985
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Поновно покретање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:989
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Обустављање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Замрзавање није успело."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Постави као тему"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Одаберите тему"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "УДП трака алата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Подсети ме касније"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Никад ми не казуј"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Обавештење о надградњи"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ово издање просвећења<ps/>није најновије текуће издање.<ps/>Најновије текуће "
"издање је:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Молим, посетите www.enlightenment.org,<ps/"
">или надоградите пакете система<ps/> да би добавили ново издање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Не могу изаћи - бесмртни прозори."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Неки прозори су још увек остали са омогућеним кључем животног века. Ово "
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"значи <ps/>да Просвећење неће дозволити себи да изађе док ови прозори не "
"буду<ps/>затворени или им се откључа животни век.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:588
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "У будућности"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Последњег минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:596
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Пре %li године"
msgstr[1] "Пре %li године"
msgstr[2] "Пре %li година"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:601
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Пре %li месеца"
msgstr[1] "Пре %li месеца"
msgstr[2] "Пре %li месеци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:606
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Пре %li седмице"
msgstr[1] "Пре %li седмице"
msgstr[2] "Пре %li седмица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:611
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Пре %li дана"
msgstr[1] "Пре %li дана"
msgstr[2] "Пре %li дана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:616
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Пре %li сата"
msgstr[1] "Пре %li сата"
msgstr[2] "Пре %li сати"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Пре %li минута"
msgstr[1] "Пре %li минута"
msgstr[2] "Пре %li минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при стварању фасцикле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"set."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<ps/>Проверите да ли имате правилно "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"постављена овлашћења."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:707
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Нисам успео да направим фасциклу: %s .<ps/>Датотека са тим именом већ "
"постоји."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:874
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Датотеке поставки требају бити надграђене. Ваше старе поставке<ps/> су "
"обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<ps/>ће се дешавати "
"редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <ps/>грешку. Ово "
"једноставно значи да Просвећењу требају нови<ps/>предодређени подаци за "
"корисне радње које ваше<ps/>старе поставке једноставно немају. Овај нови "
"скуп задатих поставки ће то<ps/>поправити њиховим додавањем. Сада можете "
"подесити ствари по својој<ps/>вољи. Извините због зачкољица у вашим "
"поставкама.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s поставки је освежено"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ваше поставке јединица су НОВИЈЕ од издања јединица. Ово је врло<ps/>чудно. "
"То се не би требало дешавати, осим ако сте разградили<ps/>јединицу, или "
"умножили поставке са места где<ps/>ради новије издање јединице. Ово је лоше, "
"и,<ps/>као предострожност, ваше поставке су враћене на<ps/>почетне "
"вредности. Извините због непријатности.<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Never"
msgstr "Никад"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%li сакунда"
msgstr[1] "%li секунде"
msgstr[2] "%li секунди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:988
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "%li година"
msgstr[1] "%li године"
msgstr[2] "%li година"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "%li месец"
msgstr[1] "%li месеца"
msgstr[2] "%li месеци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:998
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "%li седмица"
msgstr[1] "%li седмице"
msgstr[2] "%li седмица"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1003
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "%li дан"
msgstr[1] "%li дана"
msgstr[2] "%li дана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "%li сат"
msgstr[1] "%li сата"
msgstr[2] "%li сати"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1013
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%li минут"
msgstr[1] "%li минута"
msgstr[2] "%li минута"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Размера приказа:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Трајање:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Чувано:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "Стање качења:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Овлашћења:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Измењена:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Читање и писање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Откачено"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ви"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Чуван"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрањен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:830
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Application Menu"
msgstr "Изборник програма"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Позадинско светло"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Управљање позадинским светлом"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Поставке надгледања батерије"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Користи обавештења површи за упозорења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "Провери сваких:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f откуцаја"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Обустави кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Замрзни кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Искључи кад је испод:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "Извлачење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Прикажи упозорење кад је батерија празна"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "Упозори кад је на:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Сам откажи у..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "Упозорење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Сам препознај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "udev"
msgstr "удев"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Нејасан начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "ХАЛ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr "Тврдотворина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Заказивање управника напајања"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Ваша батерија је скоро празна!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Препоручено је наизменично напајање."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "Нема података"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Мерач батерије"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "Потребна је ПИН шифра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
"Унесите ПИН шифру изнад. Требало би да има 1-16 знакова и треба бити "
"састављена из бојки и слова."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Потребна је шифра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
"Унесите шифру изнад. Требало би да састављена од бројева у распону 0-999999."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "%d знакова је куцано на %s. Лозинка је %06d."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Прикажи шифру"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "ПИН шифра за %s је %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Прикажи ПИН шифру"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr "%06d је лозинка представљена у %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Потврдите захтев"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "Одобрити дозволу за повезивање %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Овластите повезивање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grant"
msgstr "Одобри"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Грешка Блуеза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Тражим уређаје..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Поставке примопрадајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "Укључен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Упарив"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Доступни примопредајници"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Упарени уређаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forget"
msgstr "Заборави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Закључај по прекиду везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Откључај по прекиду везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr "Блуез4"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Тражи нове уређаје"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Десила се грешка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr "Својство %s је измењено, али не може бити читано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Десила се грешка приликом читања списка уређаја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Десила се грешка приликом читања списка примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Десила се грешка приликом читања путање за подразумеваним примопредајником"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr "Десила се грешка приликом читања путање уклоњеног примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr "Десила се грешка приликом читања путање додатог примопредајника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Поставке часовника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Аналогни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Бројчани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12-о часовни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24-ро часовни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Датум"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Само датум"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "ИСО 8601"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Weekend"
msgstr "Крај седмице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Days"
msgstr "Дани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:900
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Прекидач календара"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Плоча поставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Прикажи поставке у изборнику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Плоча поставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Излагање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "Ван везе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "Начини"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Launcher Applications"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Покретач програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Почетни програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Поново покрени програме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Програми за закључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Програми за откључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Order"
msgstr "Распоред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Лични покретачи програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Подразумевани програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Прилагођена наредба прегледника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "Прегледник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Електронска пошта"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Означени програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Радна окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "Извршење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Покрећи само по један примерак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Икс11 основе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Учитај Икс изворе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Учитај мапу Икс измењивача"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Велика радна окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Покрени Гномове услуге при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Покрени КДЕ услуге при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прикажи само програме Просвећења"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Било који"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Направите покретач програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Launcher Other"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Покретач осталих"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "ACPI Bindings Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке АЦПИ пречица"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "АЦПИ пречице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Радња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:313
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Одреднице радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Исправљач струје извучен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Исправљач струје убачен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Струјни исправљач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Хладњак"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Непознати поклопац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Closed"
msgstr "Поклопац затворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr "Поклопац отворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
msgstr "Поклопац"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Дугме за укључивање"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Дугме спавања"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "Бежична веза"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "Смањи осветљење"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "Повећај осветљење"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assist"
msgstr "Помоћ"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:557 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr "Таблица је укључена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr "Таблица је искључена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Закључавања екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Дугме батерије"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Таблица је искључена"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Таблица је укључена"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Таблица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ништа>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "АЦПИ пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Молим, окините АЦПИ догађај којем желите додати пречицу, <ps/><ps/>или "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>Изађи</hilight> за одустанак."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Молим, изаберите ивицу,<ps/>или кликните <hilight>Затворите</hilight> за "
"напуштање.<ps/><ps/>Можете чак и одредити кашњење ове<ps/>радње користећи "
"клизач, или начинити га<ps/>да одговара на клик по ивицама:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица ивица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Пречице ивица"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:296
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Обриши све"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:300
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Врати задате пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Дугме миша"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "Опште могућности"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са прозорима преко пуног екрана"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Дозволи покретање пречицама са више екрана (ОПАСНО!)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Низ пречица ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Кликћућа ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Само превлачење"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
msgid "No edge selected"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Нема одабраних ивица"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Грешка пречица ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Пречице ивица које користите се већ употребљавају радњом<ps/><hilight>%s</"
"hilight>. Молим, изаберите другачију ивицу за пречицу."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "МЕЊА"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "ПОМАК"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "СУПЕР"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Горња ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Доња ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Горња лева ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Горња десна ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Доња десна ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Доња лева ивица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(left clickable)"
msgstr "(лева кликћућа)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "(кликћућа)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "(само превлачење)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "Један тастер"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице тастера"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Пречице тастатуре"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Грешка тастера пречице"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Низ дугмади пречице које сте изабрали је већ у употреби за радњу <ps/"
"><hilight>%s</hilight>.<ps/>Молим, изаберите други низ дугмади за пречицу."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "КТРЛ"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречица миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Нисам успео поставити пречицу точкића миша са измењивачима<ps/>на прозору: "
"сукоб са постојећим пречицама знамења едја.<ps/>ИСПРАВИМЕ!!!"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:244
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Грешка пречице миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:280
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Пречице миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Context"
msgstr "Објашњење радњи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:334
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "Списак прозора"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Искакање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:342
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Област"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "Управник"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:703
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Дугмад миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:763
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Точкићи миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1137
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Лево дугме"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Десно дугме"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Дугме %i"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Средње дугме"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1170
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Додатно дугме (%d)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1186
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Точкић миша навише"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Точкић миша наниже"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Додатни точкић (%d) навише"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Додатни точкић (%d) наниже"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Грешка доделе пречице"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Знак и извор НЕ могу бити празни!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Знак и извор које сте унели су већ у употреби за радњу <ps/><hilight>%s</"
"hilight>.<ps/>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Додај знак пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr "Знак:"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Знаковне пречице"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Поставке пречице знака"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Поставке прозорчића за потврду"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Уобичајени прозори"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Подразумевани начин поставки прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Основни начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Напредни начин"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Запамти величину и положај прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Подразумевани начин прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Изабирач профила"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Доступни профили"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Одаберите профил"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "Означи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Врати на задате вредности"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Одабрани профил: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Додај нови профил"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Желите обрисати пресек „%s“.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај профил?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Прозорчићи потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Поставке радне површи"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Слика за позадину"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Постави"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Поставке закључавања екрана"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Закључај по покретању"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Закључај при обустави"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use System Authentication"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Користи системску пријаву"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи личну лозинку за откључавање приказа (небезбедно)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи ЛБ (небезбедно)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Користи спољну наредбу закључавања екрана"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Лична лозинка откључавања приказа (небезбедно)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Унос ЛБ-а (небезбедно)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Спољна наредба закључавања екрана"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:283
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Подеси справице закључавања приказа"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Закључавање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Распоред тастатуре"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Прикажи на свим екранима"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Прикажи на садашњем екрану"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Прикажи не екрану #:"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Прозорче за пријаву"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:355
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Lock after screensaver activates"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Закључај након покретања чувара приказа"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:383
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f секунди"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Закључај кад истекне време мировања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минута"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Мерачи времена"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Предложи ако се искључи пре"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Начин рада излагања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Описано темом"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Позадина из теме"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Садашња позадина"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Изаберите позадину..."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:595
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Hide Logo"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Сакриј значку"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:893 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Поставке нестварних радних површи"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Број нестварних радних површи"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Кликните за промену позадине"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Радне површи"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Пребаци приликом вучења предмета на ивицу екрана"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Преломи радне површи около при пребацивању"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
msgid "Animation"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дејство"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Пребаци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Поставке позадинског осветљења"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Уобичајено позадинско осветљење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Пригушено позадинско осветљење"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Време до почетка изблеђивања"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f секунд(и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Време утапања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f секунд(и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Затамњивање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screen Blank Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке затамњења екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Омогући затамњење екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:176
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "%1.1f minutes"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "%1.1f минута"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Нарочито међувреме при закључаности (0 је искључено)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Обустави при затамњењу"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Обустави чак и ако је на мрежном напајању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Одлагање обуставе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући затамњење прозора у жижи"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Затамњивање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
msgid "Wake on notification"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђење при обавештењима"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Wake on urgency"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђење при хитним догађајима"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Wakeups"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Буђења"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Нестварне радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Закључавање екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Радни сто"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Поставке општења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Клизање палцем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући клизање палцем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Задршка клизања мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Задршка пре примене тренутка вучења"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f тачке/ака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Трење успоравања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Поставке миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Прикажи показивач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "E Theme"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Е тема"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Дејства мироваања"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Рука миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Убрзање миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Убрзање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Додир"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Поставке начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Одређивач начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Не користи начине уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:950
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Подеси начин уноса"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:890
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Нови"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Увeзи..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Одреднице начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Изврши наредбу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:915
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Подеси наредбу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Извезене променљиве окружења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Одреди поставке начина уноса..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Грешка увоза поставки начина уноса"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело да увезе поставке.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да су "
"то заиста одговарајуће поставке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело да увезе поставку<ps/>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичке поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Језичке поставке часовника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Имате вишак поставки променљивих окружења<ps/>превода које се могу сукобити "
"са<ps/>правилним приказом одабраног језика.<ps/>Уколико не желите ову "
"појаву, користите<ps/>поставке променљиве окружења да их поништите.<ps/"
">Променљиве које вам могу сметати су<ps/>следеће:<ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Могући проблеми превода"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Избирач језика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Подразумеване вредности система"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локализација је изабрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Локализација"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Језик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Поставке изборника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Подразумеване поставке Просвећења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Личне подразумеване поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни изборник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Приказ програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Општи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Примедбе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Прикажи поставке справица на вршном слоју"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Ивице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f тачака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Ивица показивача"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Самостално клизање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Онемогући сличице у изборницима"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брзина клизања изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f тачка/е/ака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Задршка брзог кретања мишем"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f тачка/е/ака"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Задршка вучења кликом"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Променљиве окружења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Уклони вредност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Поставке путање претраге"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Слике"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Путање просвећења"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Подразумеване фасцикле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Кориснички одређене фасцикле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Фасцикле претраге"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке учинка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Проток сличица"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f кпс"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Предност програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Дозволи јединици касније учитавање"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Поставке управљања напајањем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Дозвољени степени"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Време одлагања између задатака гладних потрошње"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "Најмање"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "Највише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Level"
msgstr "Степен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "нпр. чување на диску"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "низак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:667
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "осредњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:665
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "висок"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "сулуд"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Повезано на чекању уместо обуставе"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Управљање потрошњом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Поставке екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Умножи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Left of"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Лево од"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Right of"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Десно од"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
msgid "Unconfigured"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Неподешено"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ignore"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Занемари"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extend"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прошири"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ask"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Питај"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Смернице врућег качења (%s)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Outputs"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Излази"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Поклопац лаптопа"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Предност"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Односно"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "To"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "На"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Use Profile"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи пресек"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Custom Scale"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Произвољна лествица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Scale"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Лествица"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Restore setup on start"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Поврати поставке на почетку"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Надгледај прикључења"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Lid Events"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Догађаји поклопцалаптопа"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Подешене полице: приказ %d"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете „%s“?"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Потврди брисање полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Подразумевани приказ оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Одабир оквира прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запамти овај оквир овог прозора за свој следећи приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Трака наслова"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Ставка изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Наслов изборника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Уобичајен део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Узак део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Велики део текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Помери текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Промени величину текста"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Наслов списка прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Поставке заглавља"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "О наслову"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "О издању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Текст дугмета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Наслов сата површи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Лозинка сата површи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Грешка прозорчића потврде"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Егзебаф наредба"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Наслов поздравног приказа"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Текст поздравног приказа"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Издање поздравног приказа"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Бројчани часовник"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Справице површи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ознаке"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Клизач"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Притисна дугмад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Дугме за ознаку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Текст ставке списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Ставка списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Заглавље списка"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Управник датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Врста међуспремника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Икона површи"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "мalа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "велика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "мала налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "обична налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Велика налицкана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Поставке словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "мајушни"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "велики"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "врло велики"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "огроман"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d тачка"
msgstr[1] "%d тачке"
msgstr[2] "%d тачака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Омогући прилагођене разреде словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Разреди словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Омогући разред словног лика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Наговештавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Битни код"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Заменски словни лик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Име заменског"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Омогући заменске поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Наговештавање / заменско"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Множилац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Поставке размера"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Размера ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Немој размеравати"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Размери у односу на ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Основна ТПИ (тренутно %i ТПИ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f ТПИ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Прилагођени умножак размере"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Смернице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "најмање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f пута"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "највеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Изабирач тема"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Грешка датотеке теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Излистане датотеке вероватно нису теме Е:<ps/>%s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Увези..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
msgid "Show startup splash"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи пријавни екран"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Изаберите тему..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Грешка увоза теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"really a valid theme?"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење није успело да увезе тему.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да је то "
"заиста исправна тема?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Просвећење није успело да увезе тему<ps/>због грешке при умножавању."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Поставке прелаза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Покретање по пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Промена радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Промена позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "Прелази"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Поставке позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:630
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Користи слику за позадине из теме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Слика..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Где сместити слику позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "све површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "ова површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "овај екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Поставке тема програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Уклопи тему просвећења ако је изводљиво"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Омогући поставке Икс програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "ГТК програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Омогући тему сличица за програме"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Омогући тему сличица за Просвећење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Тема програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Оквири"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Размера"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Поставке листа изборника прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Разврстај по"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Укључује прозоре са осталих екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Раздвоји врсте по"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "користећи раздвојне траке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "користећи изборник"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "разврставање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Абецедно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Слој слагања прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Најскорије употребљавани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Правило разврставања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Разврстај по припадности радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Разврстај по тренутној радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Раздвоји врсту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Извитопери по припадајућој радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Умањени прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ограничи дужину натписа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f знака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Натписи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Поставке жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Клик на прозор за жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозор под мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Претходни прозор под мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Издигни прозоре надношењем миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "Смернице жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "кликом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Немаран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Жижа на нови прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "Без прозора"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Сви прозори"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Само прозорчићи потврде"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Само прозорчићи потврде са родитељским прозором у жижи"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Жижа"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Самостално издизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Одгађање издизања:"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Издигни прозор"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Издигни при померању или промени величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Raise when reverting focus"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Издигни при повратку у жижу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Смернице наговештаја радних прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Занемари наговеештаје"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи наговештаје"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Покрени на наговештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Покрени ако је на видљивој радној површи"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Наговештаји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Изобличавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Спречи све облике изобличавања показивача"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Клизни показивачем на нови прозор у жижи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Брзина витоперења"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Остале поставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Увек преноси догађаје клика програмима"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Клик издиже прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Клик ставља прозор у жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Стави у жижу последњи прозор при промени радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Омогући жижу на лепљивим прозорима при повраћају жиже"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Пребаци последњи прозор у жижу при губљењу жиже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Приказ прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Ивица сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Кориснички одређено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Обезбеђено програмски"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Размера померања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Приказ података"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Узми прозор у жижу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Размера промене величине"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Паметан смештај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Не скривај справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Смести испод миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Смети ручно мишем"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Удружуј прозоре истог програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Промени на радни простор новог прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Нови прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Редно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Убрзај, па успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Убрзај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Изражајно убрзај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Изражајно успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Изражајно убрзај, па успори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "Одскок"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Још одскачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Смотавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "%1.2f seconds"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "%1.2f секунди"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Увећање"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Држи прозоре на видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Дозволи делимичан прелаз прозора ван видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Дозволи потпуни прелаз прозорима ван видљиве границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Границе екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Размера прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Отпор препрекама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Остали прозори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ивица екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Справице радне површи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Одбојност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Паметно ширење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Испуни доступно место"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Управљање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Дозволи управљање увећаним прозорима"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Дозволи прозоре изнад прозора преко целог екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Увећавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Самостално прихвати промене после:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Помери за"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Промени величину за"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:77
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "ограничи промену величине на корисну сразмеру"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Обезбеди почетни смештај прозорима у корисној размери"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Прилагоди прозоре при скривању полице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Прати покрет"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Прати промену величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Прати издизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Прати спуштање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Прати слој"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Прати радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Прати умањење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Прелази"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Управа обрадом прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Убиј незатворив процес"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Убиј процес уместо клијента"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Одлагање убиства:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Упит ка клијенту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Учесталост упита:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Жижа прозора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Изборник списка прозора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Памћења прозора"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Запамти означавања унутрашњих прозорчића"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Упамти прозоре управника датотека"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Не памти прозоре управника датотека по фасциклама"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Појединости"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "Ништа није означено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи лозинку"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Потребно је извршити унос"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "У реду"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Управник веза"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Недостаје програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ова јединица жели да изврши спољњи програм ЕКонМан који не постоји.<ps/"
">Молим, уградите програм <b>EConnMan</b>."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући бежичну везу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Поставке управљања учесталошћу процесора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Врати смернице потрошњом процесора на задато"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Самостална штедња снаге"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Време освежавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Брзо (4 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Средње (8 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Обично (32 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Споро (64 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Врло споро (256 откуцаја)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Најнижи учинак"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Најнижи учинак"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Учесталост процесора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Самостална нижа потрошња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Самостална садејствујућа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Најмања брзина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Највећа брзина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Време између освежавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Постави смернице потрошњом процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Подесите брзину процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Понашање штедње снаге"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr "Најнижи учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr "Највиши учинак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<ps/>поставки учесталости "
"процесора преко јединице<ps/>за поставку учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support this feature."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ваше језгро не подржава подешавања<ps/>учесталости процесора. Можда вам "
"недостаје<ps/>јединица језгра или њена могућност, или ваш процесор<ps/"
">једноставно нема подршку за такву примену."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<ps/>поставки учесталости "
"процесора преко јединице<ps/>за поставку учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Десила се грешка приликом покушаја подешавања<ps/>поставки стања погона "
"процесора преко јединице<ps/>за поставку учесталости процесора."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Грешка Учесталости процесора"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1460
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"failed)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Бинарија freqset у фасцикли јединице cpufreq<ps/>није пронађена (неуспео "
"стат)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Грешка овлашћења учесталости процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1468
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Бинарна датотека у јединици управљања учесталошћу<ps/>није у власништву "
"кореног корисника, или нема<ps/>подешен бит власништва. Молим, проверите да "
"ли је<ps/>тако. На пример:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a"
"+x %s<ps/>"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
2013-12-24 04:00:52 -08:00
msgstr "Учесталост процесора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Прикажи покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Поставке свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Јединица свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Покрени све"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Поставке свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Доступни прикључци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Помери навише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Помери ниже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Прикажи у „Све“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Прикажи на вршном слоју"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Најмањи број знакова за претрагу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Прикључак окидач"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Претражуј само кад је окинуто"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "Преглед прикључака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "приказ појединости"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Оживи клизање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Горе/доле означи следећу ставку у умањеном приказу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Сакриј унос кад није покренут"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Сакриј списак"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Брзо управљање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Емакс начин (МЕЊА+ н,п,ф,б,м,и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Ви начин (МЕЊА + х,ј,к,л,н.п,м,и)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Без разврставања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "По коришћењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "Највише коришћени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Последње коришћени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Прикључци вршиоца радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Прикључци радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Прикључци примаоца радње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Величина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Ширина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Висина искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Поравнање искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Величина ивица искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Збирка свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Покретач свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Справице свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Прикључак"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дејства"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ставка"
msgstr[1] "%d ставке"
msgstr[2] "%d ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Нема учитаних прикључака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Егзебаф"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2227 src/modules/fileman/e_fwin.c:2588
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори са..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотеку..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Уреди ставку програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Нова ставка програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Покрени са судо"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Овде отвори терминал"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Покрени извршну датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Програми свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Наредба терминала"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Графички судо"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Прикључак свега"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Рачунар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу исечака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Умножи у ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Премести у ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Отвори фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Поређај по датуму"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Поређај по називу"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "Скорашње датотеке"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Датотеке свега"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Прикажи скорашње датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Тражи скорашње документе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Тражи датотеке у прихватној меморији"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Стави у прихватну меморију посећене датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Очисти прихватну меморију"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи прозорче потврде"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Писмо"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Пребаци се на прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Прекидач за приказ преко целог екрана"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Пошаљи на радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Прикажи прикључак %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Прегледај %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
" У реду, ево објашења за <hilight>све</hilight>...<ps/> Само укуцајте "
"неколико слова ставке коју тражите. <ps/> Користите показивач <hilight>&lt;"
"горе/доле&gt;</hilight> за одабир из списка ставки.<ps/> Притисните "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>&lt;табулатор&gt;</hilight> за одабир радње, затим притисните "
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"<hilight>&lt;врати&gt;</hilight>.<ps/> Ова страница се неће појавити кад "
"следећи пут покренете <hilight>све</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;изађи&gt;"
"</hilight> затвара ово прозорче<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> "
"приказује ову страницу<ps/> <hilight>&lt;врати&gt;</hilight> покреће "
"радњу<ps/> <hilight>&lt;ктрл+врати&gt;</hilight> покреће радњу и "
"наставља<ps/> <hilight>&lt;ктрл+„а“&gt;</hilight> скаче на прикључак "
"који почиње са „а“<ps/> <hilight>&lt;ктрл+лево/десно&gt;</hilight> кружи "
"кроз прикључке<ps/> <hilight>&lt;ктрл+горе/доле&gt;</hilight> иде на прву/"
"последњу ставку<ps/> <hilight>&lt;ктрл+1&gt;</hilight> мења видљивост "
"прегледа (затвара ову страницу)<ps/> <hilight>&lt;ктрл+2&gt;</hilight> "
"мења начин прегледа списка<ps/> <hilight>&lt;ктрл+3&gt;</hilight> је "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"прекидач начина прегледа са сличицама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Остали програми..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2181
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Иди у родитељску фасциклу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# :)
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Направи прозору близанца"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Умножи путању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2618 src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d датотека"
msgstr[1] "%d датотеке"
msgstr[2] "%d датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Познати Програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Предложени програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2729
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Прилагођена наредба"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Умножавање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Премештање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3029
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Брисање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Безбедно брисање је опозвано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Непозната радња потчињеног је отказана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Умножавање %s је завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Умножавам %s (преостаје: %s)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Премештање %s је завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Премештање %s (преостаје: %s)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Брисање завршено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Бришем датотеке..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Безбедно брисање урађено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Безбедно брисање датотека..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Непозната радња потчињеног %d"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "УДП вожња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Иконе датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Врсте датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Икона датотеке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Основни подаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "МИМЕ врста:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Користи створену умањену сличицу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Користи тему сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Користи едје датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "користи слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подразумевано"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Означите едје датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Одаберите слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Величина сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Преглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Наставци датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Потпуна путања у наслову"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Иконе на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Отвори фасцикле на месту"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Један клик за отварање ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "„cp+rm“ уместо „mv“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Користи заменске измењиваче за означавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Дозволи управљање на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Највећа величина датотека за приказ умањених сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Одгода одскока"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Приказуј сличице уређаја на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Прикачи спољне уређаје по убацивању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Отвори управника датотека при качењу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Прикажи напомену"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Величина видеа Клампа"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Кашњење напомене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Величина напомена (по проценту екранаског заузећа)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Напомене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "Управљајте"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "Датотекар"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No listable items"
msgstr "Нема ставки за листање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "ГТК обележивачи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Садашња фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Корен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "Управљајте..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Изводим %d радњу"
msgstr[1] "Изводим %d радње"
msgstr[2] "Изводим %d радњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Управник датотека мирује"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "УДП подаци о радњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr "Заклањање (Прекидач радње)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Справице површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Доступни слојеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Прилагоди слојеве"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Прилагођена слика"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Прилагођена боја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прозирно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимације"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Могућности позадине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Заклањање површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Почни померање/промену величине"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Додај друге справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Прикажи/сакриј справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Промени справице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Поставке Tраке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Означени извор"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Подеси"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Натписи сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прикажи натписе сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Закључај померање сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Не додај ставке при покретању"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Покретање траке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Изборник на надношење миша"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Направи нови извор Tраке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Унесите име за овај нови извор:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Захтевали сте брисање „%s“.<ps/><ps/>Да ли сте сигурни да желите избрисати "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"овај извор траке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај извор траке?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "Tрака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прави нову сличицу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Додај на траку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Уклони са траке"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1655
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon %s"
msgstr "Икона %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Узми Tраку у жижу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Поставке Икутије"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Прошири кад је на радној површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прикажи натпис сличице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Приказује име"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Приказује наслов"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Приказује разред"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Приказуј име сличице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Приказује наслов оквира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Приказује прозоре са свих екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Приказује прозоре са тренутног екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Приказује прозоре са свих радних површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Приказује прозоре са тренутне радне побрши"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "И-кутија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authenticating..."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Препознавање..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна. Молим, покушајте поново."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your PIN"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Унесите свој ЛИБ"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Молим, унесите вашу лозинку за откључавање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:732
#: src/modules/lokker/lokker.c:750
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Капице су закључане"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:585
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Системска грешка распознаје"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:586
#, c-format
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
2014-05-02 05:25:06 -07:00
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"ПАМ распознавање је грешило при подешавању<ps/>распознавања седнице. Ова "
"шифра грешке је <hilight>%i</hilight>.<ps/>То је лоше и не би требало да се "
"дешава. Молим, пријавите ову грешку."
# Требало би да се односи на звук по положају поруке
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "New volume"
msgstr "Нова гласноћа"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:136 src/modules/mixer/e_mod_main.c:567
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1535
msgid "Mixer"
msgstr "Мешач звука"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:139
msgid "Volume changed"
msgstr "Гласноћа је промењена"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:307 src/modules/mixer/e_mod_main.c:360
msgid "Increase Volume"
msgstr "Појачај гласноћу"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:315 src/modules/mixer/e_mod_main.c:367
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Смањи гласноћу"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
msgid "Mute volume"
msgstr "Утишај гласноћу"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:331
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Појачај гласноћу програма у жижи"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:339
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Смањи гласноћу програма у жижи"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:347
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Умукни гласноћу програма у жижи"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:374
msgid "Mute Volume"
msgstr "Утишај гласноћу"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:382
msgid "Increase Volume of Focuse Application"
msgstr "Појачај гласноћу жижног програма"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:390
msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
msgstr "Смањи гласноћу жижног програма"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:398
msgid "Mute Volume of Focuse Application"
msgstr "Умукни гласноћу жижног прозора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Управљач музике"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr "Музички програм"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "* Извођач музике мора бити подешен да извози сучење на МПРИС2 Д-с."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Застани са музиком када ја екран закључан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Поставке управљања музиком"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Важност"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Степено важности за приказ:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "опасна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Подразумевано време истека"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Присили време истека свих обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Смернице екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Главни екран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Тренутни екран"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Сви екрани"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Ксинерама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Ћоше искакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Горе лево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Горе десно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Доле лево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Доле десно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Занемари замену ЛБ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Entered Presentation Mode"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Ушло се у начин рада излагања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Просвећење је у начину рада <b>излагања.</b> Током начина рада излагања, "
"чувар екрана, закључавање и штедња снаге ће бити онемогућене, да не би били "
"ометани."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Изашао сам из начина рада излагања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Начин рада излагања је завршен.<ps/>Сада ће поставке чувара екрана, "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"закључавања и штедње снаге бити враћене."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Покрени рад ван мреже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење је у стању <b>ван мреже</b>. <ps/>За време рада ван мреже, "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"јединице које користе мрежу ће обуставити добављање удаљених услуга."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Изишао сам из рада ван мреже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"regular tasks."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Сада сам у стању <b>на мрежи</b>. Јединице<ps/>које користе мрежу ће "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"наставити са редовним задацима."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Јединица обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Десила се грешка приликом покретања услуге обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Побрините се да нема других покренутих јединица које се понашају као "
"служитељи и да је Д-сабирница правилно уграђена и у погону"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Refresh Packages"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Освежи пакете"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Hourly"
msgstr "Сваког сата"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Weekly"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Недељно"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Package list"
msgstr "Списак пакета"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compact (package name)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Сажето (име пакета)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extended (name and description)"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Опширно (име и опис)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Package Manager"
msgstr "Управник пакета"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Поставке надградњи система"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
msgid "System Updates"
msgstr "Надоградње система"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Low priority update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Надградња ниске важности"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:79
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Enhancement update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Надградња побољшања"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Normal update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Обична надoградња"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Bugfix update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Надградња исправки грешака"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "High priority update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Надградња високе важности"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Security update"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Безбедносна надградња"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:167
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Unknown PackageKit version"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Непознато издање скупа пакета"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:233
msgid "No information available"
msgstr "Нема доступних података"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:265
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Operation in progress"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Радња у току"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:267
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr[0] "Доступна је %d надградња"
msgstr[1] "Доступне су %d надградње"
msgstr[2] "Доступно је %d надградњи"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:269
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Систем је свеж"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:277
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Please wait"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Молим, сачекајте"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Nothing to do"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Ништа за радитити"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Install all available updates"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Угради све доступне надградње"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:293
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr[0] "Угради %d означену надградњу"
msgstr[1] "Угради %d означене надградње"
msgstr[2] "Угради %d означене надградње"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:545
msgid "Run the package manager"
msgstr "Покрени управника пакета"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Поставке страничника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Пребаци радну површ точкићем миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Увек приказуј називе радних површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Прикажи искакање при промени радне површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Отпор повлачењу"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f тачака"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Дугме означавања и клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Кликните за подешавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Дугме превлачења и спуштања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Вуче целу радну површ"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Висина искакања страничника"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Трајање искакања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Висина искакања радњи страничника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Прикажи искакање важних прозора"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Важна искакања залепи на екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Прикажи искакања за прозоре у жижи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Трајање важних искакања"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Важни Прозори"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Пажња"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"works in the popup."
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Не можете употребити десно дугме миша у<ps/>полици за ово, јер је већ "
"заузето унутрашњом<ps/>шифром за приручне изборнике.<ps/>Ово дугме само ради "
"у искачућим прозорима."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr ""
"Не може да се учита јединица Страничника у исто време са Једноставним "
"страничником!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Прикажи искакање страничника"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Скочи на радну површ десно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Скочи на радну површ лево"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Скочи на радну површ изнад"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Скочи на радну површ доле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Скочи на следећу радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Скочи на претходну радну површ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Преглед уживо"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr ""
"Не може да се учита Једноставни страничник у исто време са Страничником!"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Унесите јединствено име за ову ставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Онемогући прозорчиће упозорења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Онемогући упутство при пријави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Ставке"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Сакриј ако је изгубљена жижа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Поставке брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Мења видљивост"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Додај брзи приступ тренутном прозору"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Уклони брзи приступ тренутном прозору"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Грешка брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Нисам успео да одредим наредбу за покретање овог програма!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Могућност поновног покретања се користи са<ps/>програмима у терминалу за "
"стварање трајног<ps/>терминала који се поново покреће када је затворен, као "
"код<ps/>падајућих терминала квејк.<ps/>Или изабрани програм није терминал,"
"<ps/>или одредба наредбене линије за промену назива<ps/> терминала није "
"позната. Слободно пријавите грешку ако је овај<ps/>терминал са могућношћу "
"промене назива.<ps/>Заменски, можете додати data.item на<ps/>%s/e-module-"
"quickaccess.edj<ps/>Као на пример:data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Помоћ за брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Нисам успео да подесим поновно покретање прозора без назива и разреда."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Нисам успео да подесим поновно покретање за унутрашњи Е прозор!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Изабрани прозор створен под именом :<ps/>%s<ps/> и разредом:<ps/>%s<ps/>, "
"нисам успео да пронађем у остави података брзог приступа<ps/>То значи да нам "
"је програм непознат<ps/>или да није намењен употреби са овом могућношћу.<ps/"
">Молим, изаберите радњу која ће се извршити:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "Још помоћи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Тражена ставка брзог приступа не постоји!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "Грешка пречице тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Пречица тастатуре коју сте унели је већ у употреби!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Сакриј уместо издизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "Начин скакања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Поново покрени кад је затворен"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Непостојан"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Уклони брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Брзи приступ..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Додај брзи приступ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"У изборнику брзог приступа се налазе следеће могућности:<ps/"
"><hilight>Самоскривање</hilight> - сакриј прозор кад год испадне из жиже<ps/"
"><hilight>Сакриј уместо издизања</hilight> - Сакриј прозор кад је покренут и "
"није у жижи<ps/><hilight>Начин скакања</hilight> - Пребаци на радну површ "
"прозора и издигни уместо приказа/скривања<ps/><hilight>ПОново покрени кад је "
"затворен</hilight> - Покрени наредбу ставке поново кад се њен прозор "
"затвори<ps/><hilight>Непостојан</hilight> - Запамти само овај примерак "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"прозора (не стално)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Сам си га избрисао, неваљалче!<ps/>Тако треба!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њен приказ!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Одлично! Покрените опет ставку брзог приступа за њено скривање!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr ""
"Одлично урађено.<ps/>Сада избришите ставку коју само што смо направили..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"same keys!"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Овај представни прозор је прикачен дугмадима које сте притиснули.<ps/"
">Покушајте притиснути ису дугмад!"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Новоприказани прозор ће покренути<ps/>низ пречица Брзог приступа."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Увод у брзи приступ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Ово је показни прозор коришћен у објашњењу брзог приступа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ставке брзог приступа могу бити направљен из<ps/>изборника ивица било ког "
"прозора.<ps/>Кликните на настави да би видели показни пример."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Брзи приступ је начин за везивање кориснички изабраних<ps/>прозора и "
"програма пречицама програма<ps/>Једном када се Брзи приступ направи,<ps/"
">придружени прозор се може повратити одмах<ps/>на захтев притиском пречица "
"дугмади."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Изгледа као да први пут користите јединицу брзог приступа.<ps/>Да ли желите "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"неке савете за употребу?"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "назив/показатељ брзог приступа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при чувању датотеке снимка екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Путања: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Грешка - непознати облик"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Датотека нема одговарајући наставак.<ps/>Молим, користите само „.jpg“ или „."
"png“ наставке<ps/>јер остали облици тренутно<ps/>нису подржани."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Подесите одредиште за чување снимака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Отпремљено %s / %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка - отпремање није успело"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Отпремање није успело уз шифру стања:<ps/>%i"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка - Нисам успео да направим датотеку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Грешка - нисам успео да отворим датотеку"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим привремену датотеку „%s„ : %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка - лоша величина"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Нисам успео да добавим величину датотеке „%s“"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Грешка - нисам успео да обезбедим меморију"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Нисам успео доделити меморију слици: %s"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Грешка - Нисам успео да прочитам слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Нисам успео да прочитам слику"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Отпремање снимка"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "Отпремам ..."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Снима екрана је доступан на овом месту:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потврди дељење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"visible."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Ова слика ће бити отпремљена<ps/>на enlightenment.org. Биће јавно видљива."
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:612
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Где сместити слике екрана..."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:663
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Perfect"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "савршена"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Дели"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Направи снимак"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:996 src/modules/shot/e_mod_main.c:1025
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1038
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Грешка снимка"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Нисам успео да покренем мрежу"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поставке управљања системом"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "Заменско"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "Додатно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Величина сличица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Изведи подразумевану радњу после истека времена"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Подразумевана радња"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "Управљачи система"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Приказуј изборник"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Поставке обавештајне области"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Нека друга системска касета постоји"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Може бити само једна справица системске касете, а нека друга већ постоји."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "Обавештајна област"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Поставке задатака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Само прикажи сличице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Прикажи само текст"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Ширина ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Висина ставки"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Процеси?
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Онемогући добављање удаљених садржаја"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Највећа величина садржаја за добављање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr "Највећа величина прихватне меморије у раму"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Највеће задржавање у прихватној меморији на диску"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "%3.0f Дана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Прихватна меморија"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Онемогући преглед видеа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Задршка скривања при напуштању миша"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Највећа величина (по проценту екранаског заузећа)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Поставке Тимског рада"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr "Тимаки рад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Прекидач видљивости искачућих прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Поставке температуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sensors"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Пријемници"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијус"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајт"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Units"
msgstr "Прикажи јединице"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Учесталост провере"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Висока температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Ниска температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
# Кој зна да ли је исправно...
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Температуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Прикажи наслове прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Поплочавај прозоре потврде"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући дељење плутајућих прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући или онемогући поплочавање по изабраном простору."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Попуна простора међу прозорима"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помоћ"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Поставке поплочавања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:874 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1870
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Поплочавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:876
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Window cannot be tiled"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прозор се не може плочати"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1584
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Floating"
msgstr "Плутање"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Прекидач плутања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1880
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи навише"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи наниже"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи улево"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Помери прозор у жижи удесно"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1889
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Toggle split mode for new windows."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Прекидач јединице дељења за нове прозоре."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Swap window"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Замени прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Поставке измењивача прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Прозори са других простора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Прозори са других екрана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "Умањено"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Умањено у односу на друге радне просторе"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Умањено у односу на друге екране"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Поништи умањење/одмотај"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Извитопери миша приликом одабира"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Извитопери миша на крају"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Онемогући прелом миша при промени жиже по смеру"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Скочи на радну површ"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr "Премести на тренутни радни простор после измене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Означавање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Дејство клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Брзина клизања"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Најмања ширина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Највећа ширина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Најмања висина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Највећа висина"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Измењивач прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Наредни прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Претходни прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Наредни прозор истог разреда"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Претходни прозор истог разреда"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Наредни разред прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Претходни разред прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Прозор с лева"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Down"
msgstr "Прозор испод"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Up"
msgstr "Прозор изнад"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Прозор с десна"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Грешка списка прозора"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут пречицом ивица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут знаковном пречицом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Списак прозора не може бити покренут АЦПИ пречицом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Означи прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "Молим, сачекајте..."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Добродошли у Просвећење"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Изаберите једну"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Пресек"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Додаје недостајуће датотеке програма"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Означите жељену величину"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "Жижа:"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Кад год се кликне на прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Кад год се миш наднесе над прозор"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
msgid "Mouse Modifiers"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Измењивачи миша"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
msgid "Keys:"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дугмад:"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење поставља подразумеване пречице миша за предмете.<ps/>Ове пречице "
"омогућавају стабло радњи на клик:<ps/>* <b>Премести</b> (лево дугме)<ps/>* "
"<b>Промени величину</b> (средње дугме/точкић миша)<ps/>* <b>Отвори изборник</"
"b> (десно дугме)<ps/>Подразумевано дугме које мора бити држано ради "
"покретања ових пречица<ps/>је „%s“. Подесите измењиваче за ову пречицу испод."
msgstr[1] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење поставља подразумеване пречице миша за предмете.<ps/>Ове пречице "
"омогућавају стабло радњи на клик:<ps/>* <b>Премести</b> (лево дугме)<ps/>* "
"<b>Промени величину</b> (средње дугме/точкић миша)<ps/>* <b>Отвори изборник</"
"b> (десно дугме)<ps/>Подразумевана дугмад која морају бити држана ради "
"покретања ових пречица<ps/>је „%s“. Подесите измењиваче за ову пречицу испод."
msgstr[2] ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење поставља подразумеване пречице миша за предмете.<ps/>Ове пречице "
"омогућавају стабло радњи на клик:<ps/>* <b>Премести</b> (лево дугме)<ps/>* "
"<b>Промени величину</b> (средње дугме/точкић миша)<ps/>* <b>Отвори изборник</"
"b> (десно дугме)<ps/>Подразумевана дугмад која морају бити држана ради "
"покретања ових пречица<ps/>је „%s“. Подесите измењиваче за ову пречицу испод."
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "Управљање мрежом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Конман услуга умрежавања није пронађена"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Уградите/омогућите Конмана за подршку управљања мрежом"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Конман и Бежичне јединице су онемогућене"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Install one of these modules for network management support"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Уградите једну од следећих јединица за управљање повезивањем на мрежу"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Провера за постојањем Конмана"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Слагање приказа"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Хардверски убрзано (ОпенГЛ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Приказ без цепања (само ОпенГЛ)"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Надградње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check for available updates"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Провери доступне надградње"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
"Просвећење може проверавати<ps/>нова издања, надградње, безбедносне закрпе "
"и<ps/>доступне додатке.<ps/><ps/>Ово је врло корисно, зато што<ps/>вас "
"обавештава о доступним исправкама грешака<ps/>које се могу десити. Као<ps/"
">последица, Просвећење ће се повезати са<ps/>enlightenment.org и преузети "
"нешто<ps/>података, као што прегледник веба<ps/>може. Нема преноса личних "
"података<ps/>као што су корисничко име, лозинка<ps/>или било каква лична "
"документа.<ps/>Ако вам се то не свиђа,<ps/>молим, онемогућите ово испод. "
"Препоручиво је<ps/>да ово не онемогућавате јер вам<ps/>може оставити рањив "
"систем или систем са<ps/>бубама."
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Омогући проверу надградњи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Обавештења"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
msgid "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications."
msgstr "Трака стања може бити додата<ps/>приказу отворених прозора и програма."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Омогући траку задатака"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставке тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
msgstr "Не примењуј никад никакве поставке тастатуре"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:618
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Ознаке само на справицама површи"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:635
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:836
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Default keyboard layout"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Подразумевани распоред дугмади"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:741
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1030
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compose"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Састави"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:742
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1041
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Third level"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Трећи ниво"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:743
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Switch layout"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Промени распоред"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:777
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1063
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Led"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Ле диода"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:778
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Control"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Управљање"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:779
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1086
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дугмад"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:780
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1098
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad delete key"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Дугме брисања"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:781
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Capslock"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Закључај капице"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:782
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alt win"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Мења супер"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1131
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Currency"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Валута"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1142
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Fifth level"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Пети ниво"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1153
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Spacebar"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Размак"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1164
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Japan"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Јапан"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1175
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Korean"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Корејски"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1186
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Esperanto"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Есперанто"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1197
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Solaris"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Соларис"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1208
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Terminate X"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Докрајчи Икс"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1052
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1075
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Switch Layout"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Промени распоред"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1120
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alternate win key"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
msgstr "Заменско дугме супер"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Додај нову поставку"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Модел"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "Подврста"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
msgstr "НИШТА"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Error - no PAM support"
#~ msgstr "Грешка - нема ПАМ подршке"
#~ msgid ""
#~ "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is "
#~ "disabled."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#~ msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Није уграђена ПАМ подршка у Просвећење,<ps/>тако да ће закључавање радног "
#~ "простора онемогућено."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Miscelaneous"
#~ msgstr "Разно"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from "
#~ "this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you "
#~ "sure you want to kill this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Убићете %s.<br><br>Молим, знајте да ако нису још увек сачувани, сви "
#~ "подаци овог прозора ће<br>бити изгубљени!<br><br>Да ли сте сигурни да "
#~ "желите убити овај прозор?"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Садржалац %d"
#~ msgid "<title>The Team</><br><br>"
#~ msgstr "<title>Дружина</><br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
#~ "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
#~ "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now "
#~ "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше поставке су НОВИЈЕ од Просвећења. То је врло<br>чудно.То не би "
#~ "требало да се дешава, осим ако сте уназадили<br>Просвећење, или умножили "
#~ "поставке са места<br>где је новије издање Просвећења радило. Ово је лоше, "
#~ "и<br>као предострожност, ваше поставке су враћене на задате<br>вредности. "
#~ "Извините због непријатности.<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
#~ "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for "
#~ "safety.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке приликом премештања датотека поставки Просвећења<br>из:"
#~ "<br>%s<br><br>у<br>%s<br><br>Остатак уписа је отказан због безбедности."
#~ "<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
#~ msgstr ""
#~ "Док сам вршио припрему за упис, остало је мало простора у меморији."
#~ "<br>Молим, ослободите простор у меморији."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
#~ msgstr "Имате улазно/излазне грешке на диску.<br>Можда га требате заменити?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Није уграђена ПАМ подршка у Просвећење,<br>тако да ће закључавање радног "
#~ "простора онемогућено."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name "
#~ "and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the "
#~ "window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
#~ "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
#~ msgstr ""
#~ "Прозор за који стварате икону<br>не садржи назив прозора и<br>поставке "
#~ "разреда. Без њих, морате <br>користити наслов прозора. Ово ће једино "
#~ "радити<br>ако је наслов прозора исти<br>у време кад се прозор покрене, и "
#~ "ако<br>се не мења."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Означи све"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
#~ msgstr "Просвећење није успело да пређе у фасциклу:<br><br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
#~ msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr "Датотека већ постоји, да је заменим?<br><hilight>%s</hilight>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања радње.<br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>%s</hilight>?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Ниска пречице миша"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Ниска пречице тастера"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешке при умножавању."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgid ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
#~ "errors."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Просвећење није успело да увезе слику<br>због грешака при претварању."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgid ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window "
#~ "<hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must "
#~ "specify at least 1 way of remembering this window."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Покушавате да затражите од Просвећења да запамти примену<br>поставки (као "
#~ "што су величина, место, изглед оквира,итд.) на<br>прозор<hilight>без "
#~ "одредби како да их запамти</hilight>.<br><br>Морате одредити најмање 1 "
#~ "особину за памћење овог прозора."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgid ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do "
#~ "you want to finish the logout<br>anyway without closing "
#~ "these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Одјава превише дуго траје.<br>Неки програми одбијају да се затворе.<br>Да "
#~ "ли желите довршити одјаву<br>без претходног затварања ових<br>програма?"
#~ "<br><br>Самостална одјава кроз %d секунди."
#~ msgid "Logout in progress"
#~ msgstr "Одјава је у току"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Одјава је у току.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout "
#~ "has begun."
#~ msgstr ""
#~ "Одјављујем вас.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад одјава "
#~ "почне."
#~ msgid ""
#~ "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a "
#~ "shutdown has been started."
#~ msgstr ""
#~ "Искључујем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад "
#~ "искључивање почне."
#~ msgid ""
#~ "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
#~ "begun."
#~ msgstr ""
#~ "Поново покрећем.<br>Не можете изводити друге системске радње<br>кад "
#~ "поновно покретање почне."
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Обустављам.<br>Док се не одради обустава, не можете изводити<br>било које "
#~ "друге системске радње."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Искључујем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Поново покрећем"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Поново покрећем.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Обустављам"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Обустављам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Замрзавам"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Замрзавам.<br><hilight>Молим, сачекајте.</hilight>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ктрл+Мења+Више+Лична"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Поставке погона"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Наслов оквира прозора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Наслов радног прозора"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Оквир"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Позадинска подршка управника датотека"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Прилагођене боје"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Текст са додатим бојама."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Боје зависе од могућности теме."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Снимање"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Извођење"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Картице"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Канали"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Картица:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Леви:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Десни:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Закључај клизаче"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Прикажи оба клизача кад су закључани"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Прикажи искачући прозор при промени гласноће преко пречица тастера"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Звучне картице"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Поставке мешача"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Мешач за коришћење општих радњи:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Прикажи обавештења површи при промени гласноће"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Покрени мешач..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Унапређене поставке мешача"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "ступци"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "редови"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Поставке"
#~ msgid ""
#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
#~ "<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
#~ "highlight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Молим, држите тастер измене који желите<br>и притисните било који тастер "
#~ "миша,<br>или завртите точкић за доделу пречице миша.<br>Притисните "
#~ "<hilight>Излаз</highlight> за одустајање."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да покрене Едје!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Подеси искакањa"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Подеси разред боја"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави свој систем разреда боја.\n"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Превише брзо сте онемогућили чувара екрана.<br><br>Да ли би хтели да "
#~ "омогућите начин рада <b>излагање</b>, и привремено онемогућите чувара "
#~ "екрана, закључавање и чување снаге?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current "
#~ "configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable "
#~ "autohiding."
#~ msgstr ""
#~ "Самоскривање полице неће радити правилно<br>са тренутним поставкама; "
#~ "поставите своју полицу на<br>„Испод свега“ или онемогућите самостално "
#~ "скривање."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Захтевали сте брисање ове полице.<br><br>Да ли сте сигурни да је желите "
#~ "обрисати?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
#~ msgstr "Просвећење није успело да раздели потпроцес:<br><br>%s<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
#~ msgstr "Желите избрисати профил „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Пребацивање радних површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Профил прозора радне површи"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Прилагођена наредба закључавања екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Use Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Користи прилагођену наредбу закључавања екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Lock after X screensaver activates"
#~ msgstr "Закључај после покретања Икс чувара екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Поставке чувара екрана"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
#~ "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
#~ "slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
#~ msgstr ""
#~ "Молим, изаберите ивицу,<br>или кликните <hilight>Затворите</hilight> за "
#~ "напуштање.<br><br>Можете чак и одредити кашњење ове<br>радње користећи "
#~ "клизач, или начинити га<br>да одговара на клик по ивицама:"
#~ msgid ""
#~ "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</"
#~ "hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
#~ msgstr ""
#~ "Пречица ивица коју сте изабрали је већ у употреби за радњу<br><hilight>"
#~ "%s</hilight>.<br>Молим, изаберите другу ивицу за пречицу."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "Икс"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
#~ "this is really a valid configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није упело да увезе поставке.<br><br>Да ли сте сигурни да је "
#~ "су то стварно исправне поставке?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да увезе поставке<br>због грешке при умножавању."
#~ msgid ""
#~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
#~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Молим, окините АЦПИ догађај којем желите додати пречицу, <br><br>или "
#~ "<hilight>Изађи</hilight> за одустанак."
#~ msgid ""
#~ "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
#~ "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Нисам успео да поставим пречицу точкића миша без тастера измењивача<br>на "
#~ "прозору:сукоб са постојећим знацима за пречице едје.<br>ПОПРАВИ МЕ!!!"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Садржалац"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f датотека"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Радни ивични оквир"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Текстуална грешка"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа изборника"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Радни наслов изборника"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Радна ставка изборника"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Онемогућена ставка изборника"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Ставка списка прозора"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Покренута ставка списка прозора"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Ознака списка прозора"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа прозорчића потврде"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Основа позадине полице"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Текст дугмета је онемогућен"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Дугме провере"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Дугме провере је онемогућено"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Текст уноса"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Текст уноса је онемогућен"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Текст ознаке"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Текст ставке списка је означен"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Позадинска основа ставке списка (паран)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Текст ставке списка (непаран)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Текста заглавља списка (паран)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Позадинска основа заглавља списка (парна)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Текста заглавља списка (непаран)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Позадинска основа заглавља списка (непарна)"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Текст клизача"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Текст клизача је онемогућен"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа оквира"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Позадинска основа шине оквира"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Боја слагања при напуштању жиже"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Разред боја: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u мешаних разреда боја"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Нема изабраног разреда боја"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Предмет:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Обрис:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Сена:"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Управник прозора"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Друго"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "%s is probably not an E17 theme!"
#~ msgstr "%s вероватно није E17 тема!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
#~ "really a valid theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да увезе тему.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
#~ "заиста одговарајућа тема?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да увезе тему.<br>због грешке при умножавању."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this bar source?"
#~ msgstr ""
#~ "Захтевали сте брисање „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни да желите избрисати "
#~ "овај извор траке?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
#~ "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
#~ "works in the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете употребити десно дугме миша у<br>полици за ово, јер је већ "
#~ "заузето унутрашњом<br>шифром за приручне изборнике.<br>Ово дугме само "
#~ "ради у искачућим прозорима."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Сискон поставке"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Сискон"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Install Connman for network management support"
#~ msgstr "Уградите Конмана за подршку управљања мрежом"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Connman support disabled"
#~ msgstr "Конман подршка је онемогућена"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Install/Enable Connman for network management support"
#~ msgstr "Уградите/омогућите Конмана за подршку управљања мрежом"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Трака задатака може бити додата за <b>приказивање отворених прозора и "
#~ "програма."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека нема одговарајући наставак.<br>Молим, користите само „.jpg“ или "
#~ "„.png“ наставке<br>јер остали облици тренутно<br>нису подржани."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
#~ msgstr "Отпремање није успело уз шифру стања:<br>%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Поплочавај и прозоре потврђивања"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Кључни савети"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Модели"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Покрени начин рада излагање"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation "
#~ "mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је у начину рада <b>излагања.</b> Током начина рада излагања, "
#~ "чувар екрана, закључавање и штедња снаге ће бити онемогућене, да не би "
#~ "били ометани."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Начин рада излагања је завршен.<br>Сада ће поставке чувара екрана, "
#~ "закључавања и штедње снаге бити враћене."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that "
#~ "your input<br>method configuration is correct and<br>that your "
#~ "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при покретању извршне датотеке начина уноса,<br><br>молим, "
#~ "проверите да ли су ваше поставке<br>оквира начина уноса исправне, и<br>да "
#~ "је ваша извршна датотека на вашој путањи (PATH)<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred "
#~ "KB at most)."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека поставки је превише велика.<br>Требала би бити врло мала "
#~ "(неколико стотина KB највише)."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
#~ "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file "
#~ "has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је имало грешку приликом уписа <br>њених датотека поставки.<br>"
#~ "%s<br><br>Датотека због које се јавила грешка је:<br>%s<br><br>Ова "
#~ "датотека је избрисана да би се спречио упис неисправних података.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Закључавање радног простора није успело, зато јер је неки програм "
#~ "<br>захватио тастатуру, миша, или обоје,<br>и његово захват не може бити "
#~ "отклоњен."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication "
#~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and "
#~ "should not be happening. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "ПАМ распознавање је грешило при подешавању<br>распознавања сесије. Ова "
#~ "шифра грешке је <hilight>%i</hilight>.<br>То је лоше и не би требало да "
#~ "се дешава. Молим, пријавите ову грешку."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
#~ msgstr "Просвећење није успело да поврати у фасциклу:<br><br>%s"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
#~ "application failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да изврши програм:<br><br>%s<br><br>Програм није "
#~ "успео да се покрене."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
#~ "in<br><hilight>%s</hilight>?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br><hilight>све</hilight> %d "
#~ "датотеке из <br><hilight>%s</hilight>?"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Молим, притисните ниску дугмади,<br><br>или <hilight>Излаз</hilight> за "
#~ "одустанак."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело покренути E_Xinerama!\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело покренути E_Randr!\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело подесити Икс чувара екрана.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело подесити свој систем искакања.\n"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је открило да Евас не може учитати СВГ датотеке. Проверите да "
#~ "ли Евас има подршку учитавања СВГ датотека.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је открило да Евас не може учитати ЈПЕГ датотеке. Проверите да "
#~ "ли Евас има подршку учитавања ЈПЕГ датотека.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је открило да Евас не може учитати ПНГ датотеке. Проверите да "
#~ "ли Евас има подршку учитавања ПНГ датотека.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgstr ""
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ "Просвећење је открило да Евас не може учитати ЕЕТ датотеке. Проверите да "
#~ "ли Евас има подршку учитавања ЕЕТ датотека.\n"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was "
#~ "an error loading the<br>module named: %s. This module has been "
#~ "disabled<br>and will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење се срушило одмах по покретању и<br>поново је покренуто. Десила "
#~ "се грешка приликом учитавања<br>јединице назива: %s. Ова јединица је "
#~ "онемогућена<br>и неће бити учитана."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was "
#~ "an error loading the module named: %s<br><br>This module has been "
#~ "disabled and will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење се срушило одмах по покретању и поново је покренуто.<br> "
#~ "Десила се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br><br>. Ова "
#~ "јединица је онемогућена<br>и неће бити учитана."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s "
#~ "could be found in the<br>module search directories.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка приликом учитавања јединице назива: %s<br>Нема "
#~ "пронађених јединица са именом %s у<br>фасциклама зa претрагу јединица.<br>"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка приликом учитавања јединице назване: %s<br>Пуна путања "
#~ "до ове јединице је:<br>%s<br>Пријављена је грешка:<br>%s<br>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "What action should be taken with this module?<br>"
#~ msgstr "Која радња треба бити предузета са овом јединицом?<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
#~ "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
#~ "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Неки прозори су још увек остали са омогућеним кључем животног века. Ово "
#~ "значи <br>да Просвећење неће дозволити себи да изађе док ови прозори не "
#~ "буду<br>затворени или им се откључа животни век.<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
#~ "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
#~ "module or copied the configuration from a place where<br>a newer version "
#~ "of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your "
#~ "configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
#~ "inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше поставке јединица су НОВИЈЕ од издања јединица. Ово је "
#~ "врло<br>чудно. То се не би требало дешавати, осим ако сте "
#~ "разградили<br>јединицу, или умножили поставке са места где<br>ради новије "
#~ "издање јединице. Ово је лоше, и,<br>као предострожност, ваше поставке су "
#~ "враћене на<br>почетне вредности. Извините због непријатности.<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "Остало о Tраци"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "The binding key sequence, that you choose, is already used by "
#~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Низ дугмади пречице који сте изабрали је већ у употреби за <br><hilight>"
#~ "%s</hilight> радњу.<br>Молим, изаберите други низ дугмади за пречицу."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f збирака"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Јединица ознаке"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u неподешених разреда боја"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Означено је %u једнообразних разреда боја"
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
#~ "module's<br>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>владања учесталости "
#~ "процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
#~ msgid ""
#~ "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may "
#~ "be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
#~ "support this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше језгро не подржава подешавања<br>учесталости процесора. Можда вам "
#~ "недостаје<br>јединица језгра или њена могућност, или ваш "
#~ "процесор<br>једноставно нема подршку за такву примену."
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<br>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка приликом покушаја подешавања<br>поставки учесталости "
#~ "процесора преко јединице<br>за поставку учесталости процесора."
#~ msgid ""
#~ " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
#~ "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use "
#~ "cursor <hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of "
#~ "things.<br> Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, "
#~ "then press <hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not "
#~ "show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> "
#~ "<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;"
#~ "</hilight> show this page<br> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run "
#~ "action<br> <hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and "
#~ "continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between "
#~ "selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input "
#~ "(depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to "
#~ "plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</"
#~ "hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</"
#~ "hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
#~ "toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
#~ "hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
#~ "toggle thumb view modes"
#~ msgstr ""
#~ " У реду, ево објашења за <hilight>све</hilight>...<br> Само укуцајте "
#~ "неколико слова ставке коју тражите. <br> Користите показивач "
#~ "<hilight>&lt;горе/доле&gt;</hilight> за одабир из списка ставки.<br> "
#~ "Притисните <hilight>&lt;табулатор&gt;</hilight> за одабир радње, затим "
#~ "притисните <hilight>&lt;врати&gt;</hilight>.<br> Ова страница се неће "
#~ "појавити кад следећи пут покренете <hilight>све</hilight>.<br> "
#~ "<hilight>&lt;изађи&gt;</hilight> затвара ово прозорче<br> "
#~ "<hilight>&lt;?&gt;</hilight> приказује ову страницу<br> <hilight>&lt;"
#~ "врати&gt;</hilight> покреће радњу<br> <hilight>&lt;ктрл+врати&gt;</"
#~ "hilight> покреће радњу и наставља<br> <hilight>&lt;ктрл+„а“&gt;</"
#~ "hilight> скаче на прикључак који почиње са „а“<br> <hilight>&lt;ктрл"
#~ "+лево/десно&gt;</hilight> кружи кроз прикључке<br> <hilight>&lt;ктрл"
#~ "+горе/доле&gt;</hilight> иде на прву/последњу ставку<br> <hilight>&lt;"
#~ "ктрл+1&gt;</hilight> мења видљивост прегледа (затвара ову "
#~ "страницу)<br> <hilight>&lt;ктрл+2&gt;</hilight> мења начин прегледа "
#~ "списка<br> <hilight>&lt;ктрл+3&gt;</hilight> је прекидач начина "
#~ "прегледа са сличицама"
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Поставке јединице мешача"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Јединица мешача"
#~ msgid ""
#~ "This module wants to execute an external application EConnMan that does "
#~ "not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
#~ msgstr ""
#~ "Ова јединица покушава извршити спољњи програм Ekonman који не постоји."
#~ "<br>Молим, уградите <br>EConnMan</b>програм."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
#~ "that use network will stop polling remote services."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење је у стању <b>ван мреже</b>. <br>За време рада ван мреже, "
#~ "јединице које користе мрежу ће обуставити добављање удаљених услуга."
#~ msgid ""
#~ "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
#~ "regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Сада сам у стању <b>на мрежи</b>. Јединице<br>које користе мрежу ће "
#~ "наставити са редовним задацима."
#~ msgid ""
#~ "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Пребрзо сте откључали радни простор.<br><br>Да ли желите да омогућите "
#~ "начин рада <br>излагања<br> и привремено онемогућите чувара екрана, "
#~ "закључавање и штедњу снаге?"
#~ msgid ""
#~ "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
#~ "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
#~ "<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Следеће јединице нису уобичајене за<br>Просвећење, и могу узроковати "
#~ "грешке и отказе.<br>Молим, уклоните их пре пријаве грешака.<br><br>Списак "
#~ "јединица ј следећи:<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct "
#~ "permissions set."
#~ msgstr ""
#~ "Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Проверите да ли имате правилно "
#~ "постављена овлашћења."
#~ msgid ""
#~ "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>"
#~ "%s</hilight> action.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Знак и извор које сте унели су већ у употреби за радњу <br><hilight>%s</"
#~ "hilight>.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Нисам успео да направим фасциклу: %s .<br>Датотека са тим именом већ "
#~ "постоји."
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr ""
#~ "Програм учесталост процесора у фасцикли<br>јединице учесталости процесора "
#~ "није пронађен (stat није успео)"
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does "
#~ "not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
#~ "example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Бинарна датотека у јединици управљања учесталошћу<br>није у власништву "
#~ "кореног корисника, или нема<br>подешен бит власништва. Молим, проверите "
#~ "да ли је<br>тако. На пример:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a"
#~ "+x %s<br>"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Као и:"
#~ msgid ""
#~ "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing "
#~ "the same keys!"
#~ msgstr ""
#~ "Низ дугмади које сте притиснули су пречица показног<br>прозора."
#~ "<br>Покушајте притиснути исти низ дугмади!"
#~ msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
#~ msgstr "Лепо одрађено.<br>Сада обришите ставку коју сте управо направили..."
#~ msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
#~ msgstr "Сами сте га обрисали, мангупчино!<br>Тако се то ради!"
#~ msgid ""
#~ "The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
#~ "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
#~ "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
#~ "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to "
#~ "window's desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch "
#~ "When Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
#~ "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of "
#~ "the window (not permanent)"
#~ msgstr ""
#~ "У изборнику брзог приступа се налазе следеће могућности:"
#~ "<br><hilight>Самоскривање</hilight> - сакриј прозор кад год испадне из "
#~ "жиже<br><hilight>Сакриј уместо издизања</hilight> - Сакриј прозор кад је "
#~ "покренут и није у жижи<br><hilight>Начин скакања</hilight> - Пребаци на "
#~ "радну површ прозора и издигни уместо приказа/скривања<br><hilight>ПОново "
#~ "покрени кад је затворен</hilight> - Покрени наредбу ставке поново кад се "
#~ "њен прозор затвори<br><hilight>Непостојан</hilight> - Запамти само овај "
#~ "примерак прозора (не стално)"
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Ова слика ће бити отпремљена<br>на enlightenment.org. Биће јавно видљива."
#~ msgid ""
#~ "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
#~ "you like some usage tips?"
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа као да први пут користите јединицу брзог приступа.<br>Да ли "
#~ "желите неке савете за употребу?"
#~ msgid ""
#~ "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications "
#~ "to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,"
#~ "<br>the associated window can be returned to immediately<br>on demand by "
#~ "pushing the keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Брзи приступ је начин задавања пречица тастатуре<br>кориснички изабраних "
#~ "прозора и програма.<br>Кад ставка брзог приступа буде направљена,"
#~ "<br>удружени прозор може бити враћен одмах на захтев<br>притискањем "
#~ "пречице тастатуре."
#~ msgid ""
#~ "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding "
#~ "sequence."
#~ msgstr "Новоприказани прозор ће покренути<br>низ пречице брзог приступа."
#~ msgid ""
#~ "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
#~ "<br>Click Continue to see a demonstration."
#~ msgstr ""
#~ "Ставке брзог приступа могу бити направљен из<br>изборника ивица било ког "
#~ "прозора.<br>Кликните на настави да би видели показни пример."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Мењај између редова и колона"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Премешта прозор"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window to the left"
#~ msgstr "Помери прозор улево"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Замени прозор са другим"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Додај стог"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Уклони стог"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window to the right"
#~ msgstr "Помери прозор удесно"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Move window down"
#~ msgstr "Помери прозор доле"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Помери прозор горе"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Пошаљи у горњи десни угао"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Focus a particular window"
#~ msgstr "Стави одређени прозор у жижу"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Подеси прелазе"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Пошаљи у доњи леви угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Пошаљи у горњи леви угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Пошаљи у доњи десни угао"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Назив профила"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Одабрали сте обликоване прозоре,<br>али, ваш садашњи екран је слагајући."
#~ "<br><br>Да ли сте сигурни да желите<br>користити уобличене прозоре?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
#~ msgstr "Користи обликоване прозоре уместо АРГБ"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Ауторска права &copy; 2000-2013, развојна дружина "
#~ "Просвећења<br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо "
#~ "ми уживали у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, посетите:"
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Your bindings settings version does not match the current settings "
#~ "version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults."
#~ "<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Издање поставке пречица се не поклапа са тренутним издањем поставки."
#~ "<br>Као производ, за све пречице су поново учитане подразумеване "
#~ "вредности.<br>Извините због непријатности.<br>"
#~ msgid "Restore On Startup"
#~ msgstr "Поврати по покретању"
#~ msgid ""
#~ "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
#~ "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
#~ "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
#~ "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
#~ "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report "
#~ "if this<br>is a terminal which can change its window name."
#~ "<br>Alternatively, you can add a data.item to"
#~ msgstr ""
#~ "Могућност поновног покретања се користи са<br>програмима у терминалау за "
#~ "стварање трајног<br>терминала који се поново покреће када је затворен, "
#~ "као код<br>квејк падајућих терминала.<br>Или изабрани програм није "
#~ "терминал,<br>или одредба наредбене линије за промену назива<br> "
#~ "терминала није позната. Слободно пријавите грешку ако је овај<br>терминал "
#~ "са могућношћу промене назива.<br>Заменски, можете додати data.item на"
#~ msgid ""
#~ "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
#~ "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either "
#~ "the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
#~ "option.<br>Please choose an action to take:"
#~ msgstr ""
#~ "Изабрани прозор створен под именом :<br>%s<br> и разредом:<br>%s<br>, "
#~ "нисам успео да пронађем у остави података брзог приступа<br>То значи да "
#~ "нам је програм непознат<br>или да није намењен употреби са овом "
#~ "могућношћу.<br>Молим, изаберите радњу која ће се извршити:"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Прекидач"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави слагање приказа.\n"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
#~ "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "Ваш управљачки програм приказа не подржава ОпенГЛ, или<br>нема преведених "
#~ "и уграђених ОпенГЛ погона за<br>Евас или Екор-Евас. Враћам на погон "
#~ "мекотворином."
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
#~ msgstr ""
#~ "Други управник слагања је већ покренут<br>на вашем служитељу приказа."
#~ msgid ""
#~ "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
#~ "permissions to your files."
#~ msgstr ""
#~ "Ова датотека није уписива. Можда је диск само за читање,<br>или сте "
#~ "изгубили овлашћења над датотекама."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>"
#~ "%s</hilight>?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>"
#~ "%s</hilight>?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означену датотеку "
#~ "из<br><hilight>%s</hilight>?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означене датотеке "
#~ "из<br><hilight>%s</hilight>?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Да ли сте сигурни да желите обрисати<br> %d означених датотека из "
#~ "<br><hilight>%s</hilight>?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is "
#~ "a valid image?"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење није успело да увезе слику.<br><br>Да ли сте сигурни да је то "
#~ "исправна слика?"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen."
#~ "<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</"
#~ "hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
#~ "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Покушавате тражити од Просвећења да запамти примену<br>особина (као што "
#~ "су величина, место, изглед оквира, итд.) <br>на прозор који <hilight>нема "
#~ "јединствене особине<hilight><br><br>То значи да он дели особине назива/"
#~ "разреда, несталности, улоге,итд.<br>са више од једним другим прозором на "
#~ "екрану и памћењем<br>особина за овај прозор ће се применити за све остале "
#~ "прозоре<br>којима одговарају ова својства.<br><br>Ово је само упозорење "
#~ "за случај да нисте намеравали да се то догоди.<hilight>Примени</hilight> "
#~ "или <hilight>У реду</hilight>дугме<br>,и ваше поставке ће бити сачуване."
#~ "Притисните<hilight>Откажи</hilight>ако <br>нисте сигурни и ништа се неће "
#~ "променити."
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "\t-display DISPLAY\n"
#~ "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
#~ "\t\tEG: -display :1.0\n"
#~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
#~ "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
#~ "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
#~ "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
#~ "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
#~ "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
#~ "800x600+800+0\n"
#~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
#~ "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user "
#~ "selected default or just \"default\".\n"
#~ "\t-good\n"
#~ "\t\tBe good.\n"
#~ "\t-evil\n"
#~ "\t\tBe evil.\n"
#~ "\t-psychotic\n"
#~ "\t\tBe psychotic.\n"
#~ "\t-locked\n"
#~ "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
#~ "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
#~ "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Могућности:\n"
#~ "\t-display ПРИКАЗ\n"
#~ "\t\tПовезује се са екраном назива ПРИКАЗ.\n"
#~ "\t\tНПР: -display :1.0\n"
#~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
#~ "\t\tДодаје ЛАЖНИ ксинерама екран (уместо правих)\n"
#~ "\t\tса датом размером. Додајте их колико год желите. Сви они\n"
#~ "\t\tзамењују прави ксинерама екране, ако их има. Може\n"
#~ "\t\tбити коришћено за подражавање ксинераме.\n"
#~ "\t\tНПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
#~ "800x600+800+0\n"
#~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
#~ "\t\tКористи профил поставки CONF_PROFILE уместо кориснички одређеног "
#~ "подразумеваног, или само „подразумеваног“.\n"
#~ "\t-good\n"
#~ "\t\tБуди добар.\n"
#~ "\t-evil\n"
#~ "\t\tБуди зао.\n"
#~ "\t-psychotic\n"
#~ "\t\tБуди откачен.\n"
#~ "\t-locked\n"
#~ "\t\tПочиње са закључаном радном површи, тако да ће бити тражена лозинка.\n"
#~ "\t-ја-стварно-знам-шта-радим-и-прихватам-потпуну-одговорност-за-то\n"
#~ "\t\tАко Вам је портребнаа ова помоћ, ова могућност Вам није потребна.\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Просвећење није успело да постави ИксКБ распоред тастатуре.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All "
#~ "modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
#~ "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
#~ "dialog should let you select your<br>modules again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново<br> је покренуто. Све "
#~ "јединице су онемогућене<br>и неће бити учитане да би било лакше "
#~ "уклањање<br>јединица са потешкоћама из ваших поставки. Прозорче "
#~ "поставки<br>јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All "
#~ "modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any "
#~ "problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration "
#~ "dialog should let you select your<br>modules again."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење се срушило одмах по покретању, и поново је покренуто.<br>Све "
#~ "јединице су онемогућене и неће бити учитане да би било<br> лакше уклањање "
#~ "јединица са потешкоћама из ваших поставки.<br><br> Прозорче поставки "
#~ "јединица ће вам омогућити поновни одабир ваших<br> јединица."
#~ msgid ""
#~ "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Замрзавам.<br>Не можете вршити било које друге системске радње<br>док се "
#~ "ово не доврши."
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Приступ поставкама"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "За враћање управника слагања на задато:"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Користи профил прозора радне површи"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Учитавам датотеке..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Позадина 2"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Појачање"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Грешка управника слагања приказа"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступно"
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
#~ "module's<br>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка приликом покушаја<br>постављања стања учинка процесора "
#~ "преко јединице<br>за постављањ учесталости процесора."
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Главни излаз"
#~ msgid ""
#~ "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. "
#~ "This is needed<br>for it to function."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш служитељ приказа не подржава<br>слагање заклањање прозора. То је "
#~ "неопходно<br>да би слагање радило."
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Величина прихватне меморије за слике"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Величина прихватне меморије за словни лик"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Време пражњења прихватне меморије"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Прихватне меморије"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Број едје за смештај у прихватну меморију"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Број збирки едје за смештај у прихватну меморију"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Едје прихватна меморија"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Омогући Ксембед"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Тастатура на екрану"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Брза полица"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "Е"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Преко"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
#~ "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се грешка јединице АПИ<br>Грешка покретања јединице: "
#~ "%s<br>Потребно најниже АПИ издање је: %i.<br>АПИ јединица Просвећења је "
#~ "%i.<br>"
#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Није одређен управник пакета"
#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Треба да одредите који је управник пакета у питању.<br>Отворите поставке "
#~ "јединице и поставите<br>програм који ће се извршавати.<br>"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Онемогући Пулсаудио"
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr ""
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ "Број стубаца и редова који се користи за поплочавање по радној површи (0 "
#~ "→ поплочавање је онемогућено):"
2013-04-29 14:55:20 -07:00
2015-02-03 12:08:53 -08:00
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Управник слагања %u"
2020-03-14 07:21:41 -07:00
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2014, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www."
#~ "enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Права умножавања &copy; 2000-2014, развојна дружина Просвећења</"
#~ "><br><br>Надамо се да уживате у нашим мекотворинама, као што смо ми "
#~ "уживали у њиховом писању.<br><br>За везу са нама, молимо, посетите:"
#~ "<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#~ msgid ""
#~ "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
#~ "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
#~ "<br>You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико не знате шта радите, ова могућност ће вам покварити радни простор."
#~ "<br>Немојте да пријављујете грешке у вези било које појаве ако је ово "
#~ "укључено.<br>Упозорени сте."
#~ msgid "Personal Screenlock Password"
#~ msgstr "Лична лозинка закључавања екрана"
#~ msgid "Use Personal Screenlock Password"
#~ msgstr "Користи личну лозинку за закључавање екрана"
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Користи ПИН"
#~ msgid "PIN Entry"
#~ msgstr "Унос ПИН-а"
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Боја слагања у жижи"
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Приказ текста ознаке"
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Јединица невидљиве ознаке"
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Јединица празне ознаке"
#~ msgid ""
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
#~ "shmmax to a value larger than %llu"
#~ msgstr ""
#~ "SHMMAX је превише мали да би сликао екран.<br>Размотрите повећање kern."
#~ "ipc.shmmax на већу вредност од %llu"
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Десила се грешка при сликању екрана"
#~ msgid ""
#~ "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your "
#~ "user has sufficient permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Нисам успео да створим SHM.<br>Проверите да ли систем има довољно "
#~ "доступног РАМ-а и да ли корисник има потребна овлашћења."
#~ msgid ""
#~ "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
#~ "kernel/shmmax to a value larger than %llu"
#~ msgstr ""
#~ "SHMMAX је превише мали да би сликао екран.<br>Размотрите повећање /proc/"
#~ "sys/kernel/shmmax на већу вредност од %llu"
#~ msgid "Toggle split mode"
#~ msgstr "Прекидач деобе прозора"
#~ msgid "Show package description"
#~ msgstr "Прикажи опис пакета"
#~ msgid "Show package name"
#~ msgstr "Прикажи име пакета"
#~ msgid ""
#~ "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
#~ "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling "
#~ "back to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES "
#~ "2.0) capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
#~ msgstr ""
#~ "Управљачки програм графичке картице не подржава ОпенГЛ, ГСЛС<br>сенчење "
#~ "или није преведен или уграђен ОпенГЛ погон<br> за Evas или Ecore-Evas. "
#~ "Прелазим нзад на софтверски погон.<br><br>Потребан је ОпенГЛ 2.0 (или "
#~ "ОпенГЛ ЕС 2.0) ГПУза употребу ОпенГЛ-а са слагањем приказа."
#~ msgid ""
#~ "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and "
#~ "a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
#~ "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment "
#~ "needs new settings<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
#~ "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry "
#~ "for the hiccup in your settings.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеке поставки требају бити надграђене. Ваше старе поставке "
#~ "су<br>обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се "
#~ "дешавати редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. "
#~ "Ово једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци "
#~ "за корисне радње које<br>стара подешавања једноставно немају. Овај нови "
#~ "скуп задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете "
#~ "подесити ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим "
#~ "поставкама.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to "
#~ "abort."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните склоп дугмади,<br><br>или<hilight>Escape</hilight> за "
#~ "отказивање."
#~ msgid ""
#~ "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
#~ "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
#~ "hilight> to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Држите жељено дугме измењивача<br>и притисните било које дугме или точкић "
#~ "миша<br>ради прављења пречице миша.<br>Притисните <hilight>Escape</"
#~ "hilight> за отказивање."
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Поставке Рандра су надграђене"
#~ msgid ""
#~ "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
#~ "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment."
#~ "org<br>or update your system packages<br>to get a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Ово издање Просвећења <br>није тренутно издање. <br>Најновије издање је:"
#~ "<br><br>%s<br><br>Посетите www.enlightenment.org<br>или надградите свој "
#~ "систем<br>да би добавили најновије издање."
#~ msgid ""
#~ "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
#~ "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
#~ "regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the "
#~ "module needs new configuration<br>data by default for usable "
#~ "functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of "
#~ "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things "
#~ "now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеке поставки требају бити надграђене. Ваше старе поставке<br> су "
#~ "обрисане, а нови скуп задатих поставки је покренут. Ово<br>ће се дешавати "
#~ "редовно током развоја, зато, немојте пријављивати <br>грешку. Ово "
#~ "једноставно значи да Просвећењу требају нови<br>предодређени подаци за "
#~ "корисне радње које ваше<br>старе поставке једноставно немају. Овај нови "
#~ "скуп задатих поставки ће то<br>поправити њиховим додавањем. Сада можете "
#~ "подесити ствари по својој<br>вољи. Извините због зачкољица у вашим "
#~ "поставкама.<br>"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Прозирност"
#~ msgid "IBar Applications"
#~ msgstr "Програми и-траке"
#~ msgid ""
#~ "The binding key combination that you chose is already used by "
#~ "<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Склоп дугмади пречице које сте изабрали је већ у употреби за радњу "
#~ "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Молим, изаберите други склоп другмади за "
#~ "пречицу."
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Дејство пребацивања"
#~ msgid ""
#~ "You have some extra locale environment<br>variables set that may "
#~ "interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you "
#~ "don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to "
#~ "unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "Имате вишак поставки променљивих окружења<br>превода које се могу "
#~ "сукобити са<br>правилним приказом одабраног језика.<br>Уколико не желите "
#~ "ову појаву, користите<br>поставке променљиве окружења да их поништите."
#~ "<br>Променљиве које вам могу сметати су<br>следеће:<br>%s"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Текст ставке списка (парна)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Позадинска основа ставке списка (непарна)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Текст притисног дугмета"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Текст притисног дугмета је онемогућен"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
#~ "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very "
#~ "useful, because it lets<br>you know about available bug fixes "
#~ "and<br>security fixes when they happen. As a<br>result, Enlightenment "
#~ "will connect to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, "
#~ "much like any web browser<br>might do. No personal information such "
#~ "as<br>username, password or any personal files<br>will be transmitted. If "
#~ "you don't like this,<br>please disable this below. It is "
#~ "highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you "
#~ "vulnerable or having to live<br>with bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Просвећење може проверавати да ли има<br>nових издања, надградњи, "
#~ "безбедносних и<br>дугих исправки грешака, као и доступних прикључака."
#~ "<br><br>Ово је врло корисно, зато јер вас<br>обавештава о "
#~ "исправкама<br>грешака и сигурносних пропуста када се<br> објаве. Као "
#~ "производ<br>тога, Просвећење ће наставити<br> сa повезивањем на "
#~ "enlightenment.org и <br>преносити неке податке као неки<br>веб "
#~ "прегледници. Лични подаци, лозинке и личне<br>датотеке неће бити "
#~ "преношене. Уколико вам се то не свиђа,<br>молим, онемогућите ово испод. "
#~ "Врло је препоручиво да<br>не онемогућавате ово јер може<br>довести до "
#~ "рањивости или суживота <br>са грешкама."