2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
# French translation for Enlightenment DR17
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
# 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 12:51:32 -08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 08:37+0100\n"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 21:00+0100\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Last-Translator: Chidambar 'ilLogict' Zinnoury <illogict@online.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
|
|
|
|
"sourceforge.net>\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Run Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur d'exécution"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:677
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:690
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2865
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Application run error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2867
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
"application failed to start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
|
|
|
|
"n'a pas réussi à se lancer."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2875 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4693 src/bin/e_fm.c:4806
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5385 src/bin/e_fm.c:5445 src/bin/e_fm.c:5483
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:272
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:516
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
|
|
|
|
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
|
|
|
|
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
|
|
|
|
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
|
|
|
|
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
|
|
|
|
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
|
|
|
|
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
|
|
|
|
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
|
|
|
|
"occasionné.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
|
|
|
|
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
|
|
|
|
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
|
|
|
|
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
|
|
|
|
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
|
|
|
|
"pour les désagréments.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:553
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bureau %i, %i"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1968
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Configuration mise à jour"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1983
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
|
|
|
|
"d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le "
|
|
|
|
"fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé "
|
|
|
|
"afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1994
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2007
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2018
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-15 20:28:28 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2005-10-15 20:28:28 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas "
|
|
|
|
"suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus d'espace "
|
|
|
|
"disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota.<br><br>Le fichier "
|
|
|
|
"concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a été supprimé afin "
|
|
|
|
"d'éviter des données corrompues.<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2030
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2046
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
msgstr "Conteneur %d"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:48
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
|
|
|
|
"alors qu'il y a %i écrans !\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:307
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
|
|
|
msgstr "Défini par le thème"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
|
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
|
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Main"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Principal"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:94
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applications favorites"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:777
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:80
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Applications"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:114 src/bin/e_configure.c:124
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:124 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bureau"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:132
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1993
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:51
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_int_config_modules.c:280
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "About"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "À propos"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:762
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:93
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Thème"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_actions.c:1993
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:173 src/bin/e_actions.c:1996
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_module.c:474
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
|
2006-10-31 16:05:06 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:306
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "System"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Système"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:225
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Virtuel"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_int_menus.c:772
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:101
|
|
|
|
msgid "Shelves"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gondoles"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:243
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:573
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "(Aucune application)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:689
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:749 src/bin/e_configure.c:88
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Panneau de configuration"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:757 src/bin/e_configure.c:92
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fond d'écran"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:767 src/bin/e_configure.c:129
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Modules"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:826
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Écran de verrouillage"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:841 src/bin/e_actions.c:2011
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Suspend"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mettre en veille"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:848
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hiberner"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:855 src/bin/e_actions.c:2008
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Reboot"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:862 src/bin/e_actions.c:2005
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shut Down"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éteindre"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:871
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fermer la session"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:917 src/bin/e_int_menus.c:1077
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "(Aucune fenêtre)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:947 src/bin/e_actions.c:2029
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:961
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
msgstr "Fenêtres orphelines"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:982 src/bin/e_int_menus.c:1091
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "No name!!"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aucun Nom !"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1197
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "(Aucune gondole)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1212 src/bin/e_int_config_shelf.c:128
|
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
|
|
msgstr "Gondole"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1265
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter une gondole"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1269
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer une gondole"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Tentative probable de hacking d'IPC. Le dossier\n"
|
|
|
|
"de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
|
|
|
|
"trop larges (il ne doit être que lisible et éditable\n"
|
|
|
|
"par l'utilisateur, et par personne d'autre)\n"
|
|
|
|
"ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
"examined.\n"
|
|
|
|
"Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
|
|
|
|
"examiné.\n"
|
|
|
|
"Veuillez vérifier :\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
"\t-display AFFICHAGE\n"
|
|
|
|
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
|
|
|
|
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
|
|
|
|
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
|
|
|
|
"\t\txinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600"
|
|
|
|
"+800+0\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"\t-profile PROFIL_CONF\n"
|
|
|
|
"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
|
|
|
|
"défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tÊtre gentil.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tÊtre endiablé.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tÊtre psychopathe.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:317
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:331
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système de fichiers.\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
|
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
|
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:369
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
|
|
|
|
"Ceci ne devrait pas se produire."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:408
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n"
|
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de fichiers .desktop "
|
|
|
|
"FDO.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:448
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système Evas.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:454
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
|
|
|
|
"rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
|
|
|
|
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
|
|
|
|
"moteur de rendu logiciel X11."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:461
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
|
|
|
|
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
|
|
|
|
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
|
|
|
|
"le moteur de rendu logiciel en mémoire."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:475
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mêmoire.\n"
|
|
|
|
"Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:485
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
|
|
|
|
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:494
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
|
|
|
|
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:503
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
|
|
|
|
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:517
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:526
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
|
|
|
|
"systèmes.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:538
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
|
|
|
|
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
|
|
|
|
"ou que votre disque dur est plein ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:555
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:563
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:571
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
|
|
|
|
"fichiers.\n"
|
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:580
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
|
|
|
|
"d'internationalisation."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:588
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:604
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:616
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:627
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:635
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:645
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:655
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
|
|
|
|
"pour tous les écrans de votre système.\n"
|
|
|
|
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:664
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:672
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:689
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:697
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:705
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
|
|
|
|
"périphériques d'entrée."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:713
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:721
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de fenêtres."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:729
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
|
|
|
|
"les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
|
|
|
|
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
|
|
|
|
"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
|
|
|
|
"modules."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:753
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
|
|
|
|
"gadgets."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:761
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de gondoles."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:769
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
|
|
|
|
"d'écran."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:794
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:113
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
|
|
|
|
"module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de chargement de module"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
|
|
|
|
"module est :<br>%s<br>L'erreur rapportée est :<br>%s<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:158
|
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:174
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Erreir de l'API de modules<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
|
|
|
|
"requiert une version minimale de l'API de module de : %i.<br>La version de "
|
|
|
|
"l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:179
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:459
|
|
|
|
msgid "About..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "À propos..."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:544
|
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Voulez-vous décharger ce modules ?<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4858
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:562
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Oui"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4859
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:67
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Démarrage de %s"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:237
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:281
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:352
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur de méthode d'entrée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1414
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1416
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
|
|
|
|
"quitter ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1475
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1477
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le "
|
|
|
|
"faire ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1526
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
|
|
|
|
"vouloir l'éteindre ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1573
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1575
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
|
|
|
|
"vouloir le redémarrer ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1624
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr "
|
|
|
|
"de vouloir le mettre en veille ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1671
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1673
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
|
|
|
|
"vouloir le mettre en hibernation ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1945
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre : actions"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1760
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Move"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1769
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1778
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Menu de la fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:318
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Raise"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Lower"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:137
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:777
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Tuer"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1856
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window : State"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre : état"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1801
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inversion de l'ancrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1808
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inversion de la minimisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1815
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inversion du mode plein écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1824
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximiser verticalement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1826
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximiser horizontalement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1828
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximisation en mode \"plein écran\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1830
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximisation en mode \"intelligent\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1832
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximisation en mode \"expansion\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1834
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximisation en mode \"remplissage\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1841
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1843
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1845
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1847
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1849
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inversion de l'enroulement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1856
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inversion du mode sans bordure"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1861
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se deplacer vers le bureau à gauche"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1862
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer vers le bureau à droite"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1863
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer vers le bureau au dessus"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1864
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer vers le bureau en dessous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1865
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1870
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1875
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer vers le bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1880
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1885
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 0"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1887
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 1"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1889
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 2"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1891
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 3"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1893
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 4"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1895
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 5"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1897
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 6"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1899
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 7"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1901
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 8"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1903
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 9"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1905
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 10"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1907
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau 11"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1909
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Passer au bureau..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:103
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1914
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1916
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1918
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1922
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1924
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1926
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer la souris de ... écrans"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1959
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre : déplacement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1950
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1952
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1954
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1959
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le bureau..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1964
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le menu principal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1966
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1968
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le menu des applications"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1969
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le menu des clients"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1970
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le menu..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Launch"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lancer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Defined Command"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Commande définie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1982
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Application"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Application"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window : List"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre : liste"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1987
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Next Window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre suivante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1988
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre précédente"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1999
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fermer la session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2002
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Quitter immédiatement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2014
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hiberner"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2021
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2025
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrouillage du bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:134
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une fenêtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:70
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration d'Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Polices"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bordures"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:425
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
|
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Thèmes d'icônes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:98
|
|
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Curseur de souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
|
|
|
|
msgid "Window Display"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Affichage des fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:142
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Transitions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Transitions"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:104
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bureaux virtuels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:105
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Résolution de l'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:106
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrouillage d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:108
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:109
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Focalisation des fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Raccourcis-clavier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Raccourcis-souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:112
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Menus"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:114
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:116
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Performance"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:117
|
|
|
|
msgid "Configuration Dialogs"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dialogues de configuration"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:118
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de langue"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:135
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Démarrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:122
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Liste de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
|
|
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:125
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dossier de recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:126 src/bin/e_int_config_mime.c:58
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:159
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "Types Mime"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:128
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Extensions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Extensions"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:42
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "À propos d'Enlightenment"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Copyright © 1999-2006, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
|
|
|
|
"<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
|
|
|
|
"logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce logiciel est "
|
|
|
|
"fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou implicite. Ce logiciel "
|
|
|
|
"est régi par des conditions de licence : veuillez consulter les fichiers de "
|
|
|
|
"licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système.<br>"
|
|
|
|
"<br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> "
|
|
|
|
"et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore "
|
|
|
|
"incomplètes ou même inexistantes et peuvent contenir beaucoup de bogues. "
|
|
|
|
"Vous avez été <hilight>PREVENUS !</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:81
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "<title>L'Équipe</title>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:42
|
|
|
|
msgid "About This Theme"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "À propos de ce thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bulgare"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chinois (simplifié)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chinois (traditionnel)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tchèque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Danois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
|
|
|
|
msgid "English"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Anglais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Finnois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
|
|
|
|
msgid "French"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Français"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
|
|
|
|
msgid "German"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Allemand"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hongrois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Italien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Japonais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Coréen"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Norvégien Bokmål"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Polonais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Portugais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Russe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Slovaque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Slovéne"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Espagnol"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suédois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
|
|
|
|
msgid "Afar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
|
|
|
|
msgid "Akan"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Amharique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
|
|
|
|
msgid "Aragonese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aragonais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arabe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
|
|
|
|
msgid "Assamese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Assamais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Azéri"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Biélorusse"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bengali"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Breton"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bosniaque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
|
|
|
|
msgid "Blin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Catalan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
|
|
|
|
msgid "Atsam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
|
|
|
|
msgid "Divehi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Divehi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
|
|
|
|
msgid "Dzongkha"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "rDzong-kha"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
|
|
|
|
msgid "Ewe"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ewe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Grec"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Espéranto"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Estonien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Basque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Persan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
|
|
|
|
msgid "Friulian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Frioulan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Irlandais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
|
|
|
|
msgid "Ga"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ga"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
|
|
|
|
msgid "Geez"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guèze"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Galicien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
|
|
|
|
msgid "Manx"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mannois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
|
|
|
|
msgid "Hausa"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Haoussa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
|
|
|
|
msgid "Hawaiian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hawaiien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hébreu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Croate"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arménien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Interlingua"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Indonésien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
|
|
|
|
msgid "Igbo"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Igbo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Islandais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Géorgien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
|
|
|
|
msgid "Jju"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
|
|
|
|
msgid "Kamba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
|
|
|
|
msgid "Tyap"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
|
|
|
|
msgid "Koro"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kazakh"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
|
|
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Khmer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
|
|
|
|
msgid "Konkani"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Konkani"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kurde"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
|
|
|
|
msgid "Cornish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cornique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
|
|
|
|
msgid "Kirghiz"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kirghize"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
|
|
|
|
msgid "Lingala"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lingala"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Laotien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lituanien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Letton"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
|
|
|
|
msgid "Maori"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maori"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Macédonien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Malayalam"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mongol"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Marathi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Malais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maltais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Népalais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Norvégien Nynorsk"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Norvégien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
|
|
|
|
msgid "South Ndebele"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ndébélé du Sud"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
|
|
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sotho du Sud"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
|
|
|
|
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
|
|
|
|
msgid "Occitan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Occitan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
|
|
|
|
msgid "Oromo"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Oromo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Penjabi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
|
|
|
|
msgid "Pashto"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pashto"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Roumain"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
|
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
|
|
|
|
msgid "Northern Sami"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sami du Nord"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
|
|
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Serbo-Croate"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
|
|
|
|
msgid "Sidamo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
|
|
|
|
msgid "Somali"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Somali"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Albanais"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Serbe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
|
|
|
|
msgid "Swati"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Swati"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
|
|
|
|
msgid "Southern Sotho"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sotho du Sud"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Swahili"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Syriaque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tamoul"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Télougou"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tadjik"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Thaï"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
|
|
|
|
msgid "Tigrinya"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tigrinya"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
|
|
|
|
msgid "Tigre"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tagalog"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
|
|
|
|
msgid "Tswana"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tswana"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Turc"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
|
|
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tatar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ukrainien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ourdou"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ouzbek"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
|
|
|
|
msgid "Venda"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Venda"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vietnamien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Wallon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
|
|
|
|
msgid "Walamo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
|
|
|
|
msgid "Xhosa"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Xhosa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Yiddish"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
|
|
|
|
msgid "Yoruba"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Yoruba"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chinois"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
|
|
|
|
msgid "Zulu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zoulou"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
|
|
|
|
msgid "Åland Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Albanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Algérie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Andorre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Angola"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Antarctique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Argentine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arménie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autralie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autriche"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Azerbaïdjan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bahamas"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bahreïn"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Barbade"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Biélorussie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Belgique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Belize"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bénin"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bhoutan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bolivie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Brésil"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Brunei"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bulgarie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Burkina"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cambodge"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cameroun"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Canada"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cap-Vert"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "République Centrafricaine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tchad"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chili"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
|
|
|
|
msgid "China"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
|
|
|
|
msgid "Cocos (keeling) Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Colombie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Comores"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Congo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Îles Cook"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
|
|
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Croatie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cuba"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Chypre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "République Tchèque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Danemark"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dominique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "République Dominicaine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Équateur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Égypte"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guinée Équatoriale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Érythrée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Estonie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éthiopie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fidji"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Finlande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
|
|
|
|
msgid "France"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "France"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guinée Française"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Polinésie Française"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gambie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Géorgie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Allemagne"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Grèce"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Grenade"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
|
|
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guinée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
msgstr "Guinée-Bissau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Haïti"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
|
|
|
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
|
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hong-Kong"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hongrie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Islande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
|
|
|
|
msgid "India"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inde"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Indonésie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Iran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Irak"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Irelande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
|
|
|
|
msgid "Isle Of Man"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Île de Man"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Israël"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Italie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Jamaïque"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Japon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Jersey"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Jordanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kazakhstan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kenya"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Corée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Koweït"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Kirghistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
|
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Laos"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Liban"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Libéria"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Libye"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lituanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Luxembourg"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Macédoine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Madagascar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Malaisie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maldives"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mali"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Malte"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Îles Marshall"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mauritanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maurice"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mexique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Micronésie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Moldavie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mongolie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maroc"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mozambique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Myanmar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Namibie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Népal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pays-Bas"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Antilles néerlandaises"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nouvelle Calédonie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Niger"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nigéria"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Niué"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Norfolk"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Norvège"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Oman"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Palaos"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Palestine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Panama"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pérou"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Philippines"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Îles Pitcairn"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pologne"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Qatar"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Réunion"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Roumanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Russie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
|
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sainte-Hélène"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
|
|
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sainte-Lucie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
|
|
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
|
|
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Saint-Marin"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arabie Saoudite"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sénégal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Serbie-et-Monténégro"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Seychelles"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Singapour"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Slovaquie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Slovénie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Îles Salomon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Somalie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afrique du Sud"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Espagne"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Soudan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suriname"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Swaziland"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suède"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suisse"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Syrie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taïwan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tadjikistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tanzanie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Thaïlande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
msgstr "Timor Oriental"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Togo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Trinité-et-Tobago"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tunisie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Turquie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Turkménistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ouganda"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ukraine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Émirats Arabes Unis"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Royaume-Uni"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
|
|
|
|
msgid "United States"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "États-Unis"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ouzbékistan"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vénézuela"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Viêt Nam"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
|
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sahara Occidental"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Yémen"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zambie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
|
|
|
|
msgid "Language Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration de langue"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:973
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sélectionneur de langue"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:939 src/bin/e_int_config_intl.c:1038
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Locale sélectionnée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:941 src/bin/e_int_config_intl.c:1040
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Locale"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Locale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Basique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de focalisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cliquer pour focaliser"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre sous la souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Focalisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
|
|
msgstr "Cliquer pour focaliser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
|
|
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
|
|
msgstr "Pointer pour focaliser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
|
|
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Focalisation vague"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
|
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
|
|
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
|
|
|
|
"focalisées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autres paramètres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
|
|
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programme"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
|
|
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
|
|
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
|
|
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
|
|
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Rendre la focalisation lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrous génériques"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de "
|
|
|
|
"faire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ne pas permetre une modification de bordure sur cette fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Empêcher le programme de changer :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
|
|
msgid "Position"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Position"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
msgstr "Empilement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État de minimisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État d'ancrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État d'enroulement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État de maximisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État de plein écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "M'empêcher de changer :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Style de bordure"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "M'empêcher de :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Se rappeler ces verrous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rappels de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
|
|
|
|
"propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
|
|
|
|
"une fenêtre qui <hilight>ne possède pas de<br>propriétés uniques</hilight>."
|
|
|
|
"<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
|
|
|
|
"transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
|
|
|
|
"et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
|
|
|
|
"tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
|
|
|
|
"qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
|
|
|
|
"<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
|
|
|
|
"paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
|
|
|
|
"vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
|
|
"affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rien"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille et position"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille, position et verrous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tout"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
|
|
|
msgid "Remember using"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rappel en utilisant"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
|
|
|
msgid "Window name and class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Role"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rôle de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Type de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
|
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Propriétés à retenir"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bureau virtuel"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
|
|
msgid "Screen zone"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zone d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
|
|
|
msgid "Window list skip"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
|
|
|
|
msgid "Application Editor"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éditeur d'application"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:139
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:130
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Informations basiques"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:320
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:347
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Executable"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Exécutable"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:371
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:374
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Generic Info"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Information générique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:383
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:395
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Name"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:404
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Classe de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:410
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:427
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Use Icon Theme"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Utiliser le thème d'icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:434
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Classe d'icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Misc"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:449
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Notification de démarrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:452
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Wait Exit"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:477
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sélectionner une icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:273
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:28
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Style de bordure par défaut"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:43
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:213
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
msgstr "Toujours devant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
msgstr "Toujours derrière"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
|
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximiser verticalement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Maximiser horizontalement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ne pas maximiser"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rappels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer vers le bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "State"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
msgstr "Enlever de la liste des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Editer l'icône"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Créer une icône"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
|
|
|
|
msgid "Add App To Launcher"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouteur l'application au lanceur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
|
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Propriétés de la fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Minimiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:593
|
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:594
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:884
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enroulé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:897
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ancré"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
|
|
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
|
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nombre de bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:713 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 src/bin/e_int_config_exebuf.c:173
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
|
|
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilletage de bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:210
|
|
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
|
|
|
|
msgid "Animated flip"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilletage animé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
|
|
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilletage de bureaux à la souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:249
|
|
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au borde de l'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:251
|
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:253
|
|
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:257
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tourner en rond lors du feuilletage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:261
|
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Animation du feuilletage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:263
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:265
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:267
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
|
|
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Afficher la géometrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"redimensionnée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
|
|
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
|
|
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
|
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Positionnement intelligent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
|
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
|
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Positionner au curseur de la souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
|
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Positionner manuellement à la souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
|
|
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
|
|
|
|
msgid "Display information"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les informations"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
|
|
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
|
|
|
|
msgid "Window Shading"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enroulement de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%4.0f pixels/s"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Linéaire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
|
|
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Accélération et décélération douces"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Accélérer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Décélérer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
|
|
|
|
msgid "Use application provided icon instead"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autres options"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
|
|
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
|
|
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Résister aux bords lors du déplacement ou du redimensionnement d'une fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
|
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Politique de maximisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Expansion intelligente"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
|
|
|
|
msgid "Expand the window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Étendre la fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Remplir l'espace disponible"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter automatiquement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Délai avant la montée :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter la fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter lors du déplacement ou du redimensionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
|
|
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter lors d'un clic de focalisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Résistance"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
|
|
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Résister lors du déplacement ou du redimensionnement d'une fenêtre sur un "
|
|
|
|
"obstacle"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
|
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%2.0f pixels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
|
|
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Résistance au bord de l'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
|
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Résistance aux gadgets :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
|
|
|
msgid "Both directions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Toutes les directions"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
|
|
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
|
|
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le nom"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
|
|
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le commentaire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
|
|
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher l'information générique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de défilement automatique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Marge de défilement automatique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Marge de curseur de défilement automatique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vitesse de défilement de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%5.0f pixels/s"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.1f seconds"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%2.1f secondes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de module"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
|
|
|
|
msgid "Module State"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État de module"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:456
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
|
|
|
|
msgid "Module Actions"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Actions de module"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:166
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Configure"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configurer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sélectionneur de thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:559 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Personnel"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:572 src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:587
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:674
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Remonter d'un dossier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:428
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Importer..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de démarrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:345
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de performance"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taux de rafraîchissement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f images/s"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
|
|
|
|
msgid "Cache Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres des tampons"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
|
|
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:470
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:780
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f secondes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
|
|
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille du tampon de polices"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.1f Mo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
|
|
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille du tampon d'images"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f Mo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nombre de fichiers Edje à mettre en tampon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f fichiers"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nombre de collections Edje à mettre en tampon"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f collections"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
|
|
|
|
msgid "Window List Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
|
|
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
|
|
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
|
|
|
|
msgid "Selection Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
|
|
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
|
|
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter la fenêtre lors de la sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
|
|
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
|
|
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
|
|
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
|
|
msgstr "Autres Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
|
|
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de défilement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Animer le défilement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
|
|
msgstr "Fixer la vitesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_exebuf.c:219
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:223
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vitesse de défilement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Position Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de positionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:217
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Alignement sur l'axe X"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:221
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Alignement sur l'axe Y"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de dimension"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:198
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Largeur minimale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 src/bin/e_int_config_exebuf.c:204
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 src/bin/e_int_config_exebuf.c:212
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:202
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hauteur minimale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:206
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Largeur maximale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:210
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Height"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Hauteur maximale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:39
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur d'exécution d'application"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:53
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:59
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
|
|
msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:66
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'interruption."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:68
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un signal de sortie."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:72
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un signal d'arrêt."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:75
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:78
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un signal prioritaire de mort."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:81
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:84
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:87
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par un signal de terminaison."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:90
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:93
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
|
|
msgstr "%s a été interrompu par le signal numéro %i."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
|
|
|
|
"visionner. ***\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:243 src/bin/e_apps_error.c:312
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:318
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Historique des erreurs"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:248 src/bin/e_apps_error.c:319
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:326
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sauver ce message"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:277
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Error Information"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Informations sur l'erreur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:285
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Information sur le signal d'erreur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:296 src/bin/e_apps_error.c:302
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Output Data"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Données de sortie"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps_error.c:303
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "There was no output."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres du curseur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
|
|
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
|
|
|
|
msgid "Cursor Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille du curseur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f pixels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1116
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1125
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1142
|
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Défiler automatiquement le contenu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1149
|
|
|
|
msgid "Able to be resized"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Permettre le redimensionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1161
|
|
|
|
msgid "Move/Resize this gadget"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Déplacer/redimensionner ce gadget"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1167
|
|
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer ce gadget"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1530
|
|
|
|
msgid "Stop editing"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arrêter l'édition"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:179
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Échec du verrouillage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé "
|
|
|
|
"soit le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu "
|
|
|
|
"être cassée."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:266
|
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe de déverrouillage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:559
|
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:560
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
|
|
|
|
msgid "Config Dialog Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres des boîtes de dialogue de configuration"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mode basique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mode avancé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:456 src/bin/e_int_config_desklock.c:765
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrouillage automatique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:459 src/bin/e_int_config_desklock.c:769
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Enable screensaver"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Activer l'écran de veille"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:463 src/bin/e_int_config_desklock.c:773
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Lock when the screensaver starts"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:467 src/bin/e_int_config_desklock.c:777
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Time until screensaver starts"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Délai avant démarrage de l'écran de veille"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:624
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Type de fond d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:628
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Défini par le thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:633
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fond d'écran du thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:638
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Custom"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:689
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
|
|
msgstr "Simples Paramètres"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:692
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:699
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:706
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
|
|
|
|
"sur non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
|
|
|
|
"de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
|
|
|
|
"sur non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
|
|
|
|
"de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
|
|
|
|
"sur non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
|
|
|
|
"de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
|
|
|
|
"sur non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
|
|
|
|
"de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Changement de résolution"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de l'affichage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:388
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:396
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:403
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Rafraichir"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:490
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Rotation"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rotation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:512
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Miroir"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:591
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:592
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
"XRandr support detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
|
|
|
|
"(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution "
|
|
|
|
"de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au "
|
|
|
|
"moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandr "
|
|
|
|
"n'ait pas été détecté."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:604
|
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:605
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>"
|
|
|
|
"Si vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal.<br>"
|
|
|
|
"Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement courant<br>"
|
|
|
|
"sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui pourrait<br>"
|
|
|
|
"<hilight>endommager</hilight> votre écran."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:175
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de terminal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:191
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Commande de terminal"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "<Aucun>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
|
|
|
|
"hilight> pour annuler."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
|
|
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
|
|
|
|
msgid "Add Key"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
|
|
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
|
|
|
|
msgid "Modify Key"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tout supprimer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
|
|
|
|
msgid "Restore Key Binding Defaults"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Action"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
|
|
|
|
msgid "Action Params"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de l'action"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:934
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
|
|
|
|
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
|
|
|
|
"autre séquence de raccourci-clavier."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_widget_fsel.c:752
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur du raccourci-clavier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "CTRL"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "ALT"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "ALT"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "MAJ"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "WIN"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "WIN"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
|
|
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration de gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:813
|
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arrêter le déplacement/redimensionnement des éléments"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:815
|
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:820
|
|
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configurer le contenu de la gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:825
|
|
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer cette gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette gondole ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:904
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à supprimer cette gondole.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir "
|
|
|
|
"la supprimer ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Barre de titre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
|
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Élément de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
|
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
|
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
|
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
|
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
|
|
|
|
msgid "Move Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de déplacement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
|
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de redimensionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
|
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
|
|
|
|
msgid "About Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
|
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
|
|
|
|
msgid "About Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
|
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
|
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
|
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
|
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
|
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
|
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
msgstr "Gadgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Boutons"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
|
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Boutons radio"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
|
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
|
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Élément de liste"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
|
|
|
|
msgid "List Header"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "En-tête de liste"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
|
|
|
|
msgid "EFM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
|
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
|
|
|
|
msgid "Module"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Module"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
|
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
|
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
|
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
|
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Classes de police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
|
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Activer la classe de police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
|
|
|
|
msgid "Font Size:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille de police :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.1f pixels"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%2.1f pixels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
|
|
|
|
msgid "Font Class Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration de classe de police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille de police"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
|
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
|
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:147
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:199
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:231
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
|
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
|
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
|
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Monter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:244
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aller au dossier parent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:270 src/bin/e_fwin.c:775
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:277 src/bin/e_fwin.c:773
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Open with..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ouvrir avec..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:793
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Specific Applications"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Applications spécifiques"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:813
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "All Applications"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Toutes les applications"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
|
|
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
|
|
|
|
msgid "Data"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Données"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
|
|
|
|
msgid "Images"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Images"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Thèmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
|
|
|
|
msgid "Init"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Initialisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fonds d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
|
|
|
|
msgid "Input Methods"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Méthodes d'entrée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Messages"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
|
|
|
|
msgid "E Paths"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dossiers par défaut"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4337 src/bin/e_fm.c:4468
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de la gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gondoles configurées"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4532
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"shelf?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
|
|
|
|
"supprimer cette gondole ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Positionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Énorme"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
|
|
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configurer le contenu..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
|
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Au-dessus de tout"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
|
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sous les fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
|
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "En-dessous de tout"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
|
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher cette gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
|
|
|
|
msgid "Shelf Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille de la gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%3.0f pixels"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Styles"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Contenu de la gondole"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
|
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gadgets disponibles"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
|
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter un gadget"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
|
|
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gadgets sélectionnés"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
|
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer ce gadget"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:317
|
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
|
|
|
|
msgid "Class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom d'icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:323
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Machine"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
|
|
|
|
msgid "Role"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rôle"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille minimale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:328
|
|
|
|
msgid "Base Size"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille de base"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
|
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pas de redimensionnement"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:331
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Aspect"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "État initial"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
|
|
|
|
msgid "Window ID"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Identifiant de fenêtre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
|
|
|
|
msgid "Window Group"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Groupe de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
|
|
|
|
msgid "Transient For"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
|
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:338
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Gravité"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
|
|
|
|
msgid "Command"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Commande"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Prise de focalisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
|
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Accepte la focalisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Urgent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:344
|
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Demande de suppression"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:345
|
|
|
|
msgid "Request Position"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Demande de position"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:266
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Problème de fermeture de session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
|
|
"first?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"La fermeture de votre session est trop longue.<br>Quelques applications "
|
|
|
|
"refusent de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre "
|
|
|
|
"<br>la femeture de ces applications ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:275
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fermer immédiatement votre session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:276
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Attendez plus longtemps"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:277
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:315
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Femeture de votre session en cours"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:318
|
|
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
|
|
|
|
"hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:353
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
|
|
|
|
"effectuer d'autres actions système<br>dès une fermeture de session a "
|
|
|
|
"commencé."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
|
|
|
|
"effectuer d'autres actions système<br>dès qu'un arrêt a commencé."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:367
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
|
|
|
|
"effectuer d'autres actions systèmes<br>dès qu'un redémarrage a commencé."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment est en train de mettre votre système en veille.<br>Vous ne "
|
|
|
|
"pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que la mise en veille "
|
|
|
|
"n'est pas terminée."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
|
|
|
|
"ne pouvez effecture d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
|
|
|
|
"terminée."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "AAH ! Ceci ne devrait pas arriver"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:413
|
|
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:418
|
|
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "La mise en veille de votre système a échoué."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:478
|
|
|
|
msgid "Shutting down"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arrêt"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:481
|
|
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:505
|
|
|
|
msgid "Rebooting"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rédémarrage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:508
|
|
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:531
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mise en veille"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:534
|
|
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Mise en veille de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:557
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Mise en hibernation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:560
|
|
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
|
|
|
|
"hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1198
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "%i Files"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%i fichiers"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4292 src/bin/e_fm.c:4423
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rafraîchir la vue"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4303 src/bin/e_fm.c:4434
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4318 src/bin/e_fm.c:4449
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4543
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4651
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4652
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom du nouveau dossier :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4695 src/bin/e_fm.c:4808 src/bin/e_fm.c:5387
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5447 src/bin/e_fm.c:5485
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4697
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4752
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Renommer %s en :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4754
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Rename File"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Renommer le fichier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4810
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4861
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Confirmer la suppression"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4865
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4871
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
"hilight> ?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
|
|
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5389 src/bin/e_fm.c:5449 src/bin/e_fm.c:5487
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5545
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Queued"
|
|
|
|
msgstr "%i en attente"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:160
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Taille :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Propriétaire :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Permissions :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dernière modification :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%'.0f octets"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:615
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%'.0f Ko"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%'.0f Mo"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:624
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%'.1f Go"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:638
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Vous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Protected"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Protégé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:689 src/bin/e_widget_fsel.c:698
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:707
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Read Only"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lecture seule"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:696 src/bin/e_widget_fsel.c:705
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Interdit"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:714
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lecture-écriture"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:729
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the Future"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dans le futur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the last Minute"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Durant la dernière minute"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Years ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li années auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Months ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li mois auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li semaines auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Days ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li jours auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:744
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li heures auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:746
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%li minutes auparavent"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:152
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:61
|
|
|
|
msgid "Mime Settings"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:131
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
msgstr "Mime :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:141
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser la miniature générée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser l'icône du thème"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:147
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le fichier Edje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:150
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
msgstr "Utilisaer une image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:259
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le fichier Edje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:261
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de fond d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
|
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
|
|
|
|
msgid "Picture..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Image..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
|
|
|
|
msgid "Gradient..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Dégradé..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tous les bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ce bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Cet écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
|
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Choisir une image..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
|
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Étirer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Centrer"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Répéter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
|
|
|
|
msgid "Within"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Contenir"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Remplir"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
|
|
|
|
msgid "File Quality"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Qualitè du fichier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
|
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'import du fichier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>dû à des erreurs de conversion."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur d'import du fond d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>dû à une erreur de copie."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que ce "
|
|
|
|
"soit un fond d'écran valide ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre de bordure"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte d'erreur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Titre actif de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Élément actif de menu"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éléments"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de bouton"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de bouton désactivé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
|
|
msgid "List Item Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte d'élément de liste"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte d'élément impair de liste"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de bouton radio"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Widget Colors"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleurs d'élément"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Module Colors"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleurs de modules"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:415
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Color Classes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Classes de couleurs"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:424
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Object Color"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleur de l'objet"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:432
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleur de la bordure"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:440
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleur de l'ombre"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:463
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Valeurs par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:281
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:285
|
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:290
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:294
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:298
|
|
|
|
msgid "Edutainment"
|
|
|
|
msgstr "Ludo-éducatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:302
|
|
|
|
msgid "Toys"
|
|
|
|
msgstr "Jouets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:310
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:314
|
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
|
msgstr "Éditeurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:318
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Graphisme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:322 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:334
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:345
|
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:326
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:330
|
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
|
msgstr "Bureautique"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
|
|
|
|
msgid "Icon Themes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Thèmes d'icônes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>"
|
|
|
|
"et cliquer un bouton de votre souris, ou tourner une roulette<br>"
|
|
|
|
"afin d'assigner un raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap"
|
|
|
|
"</hilight> pour annuler."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
|
|
|
|
msgid "Add Mouse"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
|
|
|
|
msgid "Delete Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
|
|
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Contexte de l'action"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
|
|
|
|
msgid "Any"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Tous"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
|
|
|
|
msgid "Border"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Bordure"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Liste de fenêtres"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Zone"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
|
|
|
|
msgid "Container"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Conteneur"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1337
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Séquence de raccourci-souris"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
|
|
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Créer un dégradé..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
|
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleur 1 :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
|
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Couleur 2 :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
|
|
|
|
msgid "Fill Options"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Options de remplissage"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
|
|
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Diagonale montante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
|
|
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Diagonale descendante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Radial"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
|
|
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur de création du dégradé"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
|
|
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Pour quelque raison, Enlightenment n'a pu créer un dégradé."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:407
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Edit Application"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éditer l'applications"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:553
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
|
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:555
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to regenerate your Applications menus.<br>This will delete any "
|
|
|
|
"customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
|
|
|
|
"with the system menus.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
|
|
|
|
"supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>"
|
|
|
|
"Ceci remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>"
|
|
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:585
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Available Applications"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Applications disponibles"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:641
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Sort applications"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ordonner les applications"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:663
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Create a new application"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle application"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:672
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Bars, Menus, etc."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Barres, menus, etc."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:744
|
|
|
|
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
|
|
|
|
msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Sélectionner un thème..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
|
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'import du thème"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
|
|
|
|
"réellement un thème valide ?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres de transition"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Events"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Événements"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Changement de bureau"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "Background Change"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Changement de fond d'écran"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Batterie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
"switch to an AC source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Batterie vide<br>Votre batterie est presque déchargée.<br>Vous devriez vous "
|
|
|
|
"brancher sur le secteur."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
msgstr "PAS D'INFORMATION"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
msgstr "PAS DE BATTERIE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "MAUVAIS PILOTE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "PLEINE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Elevée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Faible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Danger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "En charge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
|
|
|
|
"utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
|
|
|
|
"sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module "
|
|
|
|
"fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi précis que "
|
|
|
|
"ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration batterie d'Enlightenment"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres basiques"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher une alerte dès la batterie est faible"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.1f secondes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
|
|
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Alertes dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f minutes"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "Un module horloge pour E17."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
msgstr "Module Dropshadow d'Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
|
|
"acceleration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,<br>ceci "
|
|
|
|
"sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération<br>matérielle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration de l'ombre portée"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Qualitè"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Haute qualitè"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Moyenne qualitè"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Basse qualitè"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Type de flou"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Très brouillé"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Brouillé"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Précis"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Très dur"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éloignement de l'ombre"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Très éloignée"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
msgid "Far"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Éloignéé"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Proche"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
msgstr "Très proche"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Immédiatement en dessous"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
msgstr "Très sombre"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Sombre"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
msgstr "Très clair"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid "IBar"
|
2005-04-21 20:06:27 -07:00
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
|
|
|
|
msgid "Add to IBar"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter à IBar"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
|
|
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
|
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Supprimer l'icône"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Ajouter une applications"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
|
|
|
|
msgid "Cannot add icon"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
|
|
|
|
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été le "
|
|
|
|
"premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
|
|
|
|
"Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
|
|
|
|
"donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
|
|
|
|
"change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
|
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration d'IBar"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
|
|
msgstr "Afficher le nom de l'application"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
|
|
msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
|
|
msgstr "Afficher l'information générique de l'appliquer"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
|
|
msgstr "Créer une source IBar"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
|
|
msgstr "Entrer un nom pour la source :"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"bar source?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
"Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
|
|
|
|
"supprimer cette source de barre ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
|
|
"hold minimized applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
|
|
|
|
"réduit les applications au minimum"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
|
|
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Configuration d'IBox"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le nom"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
|
|
|
|
msgid "Display Title"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le titre"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
|
|
|
|
msgid "Display Class"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher la classe"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher le nom de l'icône"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
|
|
|
msgid "Show windows from all zones"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
|
|
|
|
msgid "Show windows from current zone"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres de la zone courante"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
|
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
|
|
|
|
"bureau virtuel."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
msgid "Show Popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
|
|
|
|
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%.0f pixels"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du Focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popup Speed"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
msgstr "Fixer la vitesse"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Température"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
msgstr "Module Température d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
|
|
|
|
"hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
|
|
|
|
"ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration d'Enlightenment"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Afficher les unités"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Celsius"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
msgstr "Fréquence des vérifications"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Rapide"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Lent"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
|
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Très lent"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Température élevée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
|
|
|
|
msgid "200 F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "200 °F"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
|
|
|
|
msgid "150 F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "150 °F"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
|
|
|
|
msgid "110 F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "110 °F"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Température faible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
|
|
|
|
msgid "130 F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "130°F"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
|
|
|
|
msgid "90 F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "90 °F"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
|
|
|
|
msgid "93 C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "93 °C"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
|
|
|
|
msgid "65 C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "65 °C"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
|
|
|
msgid "43 C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "43 °C"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
|
|
|
msgid "55 C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "55 °C"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
|
|
|
|
msgid "32 C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "32 °C"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Capteurs"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
|
|
|
|
msgid "Temp 1"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
|
|
|
|
msgid "Temp 2"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
|
|
|
|
msgid "Temp 3"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
|
|
|
|
msgid "ACPI Temperature"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Température ACPI"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f °F"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%1.0f °C"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
|
|
msgstr "FréquenceProc"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
|
|
|
|
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Rapide (0.5 s)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
|
|
|
|
msgid "Medium (1 sec)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Moyenne (1 s)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
|
|
|
msgid "Normal (2 sec)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Normale (2 s)"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
|
|
|
msgid "Slow (5 sec)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Lente (5 s)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
|
|
|
msgid "Very Slow (30 sec)"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Très lente (30 s)"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuel"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Automatique basse consommation"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse minimale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Vitesse maximale"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2005-04-12 10:34:10 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "%i,%i GHz"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Intervalle entre mises-à-jour"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Restaurer la politique"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Définir la politique"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
|
|
msgstr "Fixer la vitesse"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique\n"
|
|
|
|
"de fréquence du microprocesseur via l'utilitaire \n"
|
|
|
|
"du module setfreq."
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il y a eu une erreur en essayant de fixer \n"
|
|
|
|
"la fréquence du microprocesseur\n"
|
|
|
|
" via l'utilitaire du module setfreq."
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
|
|
|
|
"pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Menu E"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
msgstr "Module expérimental de Menu E pour E17"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Create new mime type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for this new mime type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
#~ "this mime type?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
|
|
|
|
#~ "supprimer ce type mime ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add application..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter une application..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move application up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move application down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descendre"
|
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-10-31 16:05:06 -08:00
|
|
|
#~ msgid "ITray Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuration"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-10-31 16:05:06 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 16:05:06 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode édition"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "(Empty)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Vide)"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "(Unused)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Inutilisé)"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 heure"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "100C"
|
|
|
|
#~ msgstr "100°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "20 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "20 min"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "20C"
|
|
|
|
#~ msgstr "20°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "30 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "30 min"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "30C"
|
|
|
|
#~ msgstr "30°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "40 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "40 min"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "40C"
|
|
|
|
#~ msgstr "40°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "50 mins"
|
|
|
|
#~ msgstr "50 min"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "50C"
|
|
|
|
#~ msgstr "50°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "60C"
|
|
|
|
#~ msgstr "60°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "70C"
|
|
|
|
#~ msgstr "70°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "80C"
|
|
|
|
#~ msgstr "80°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "90C"
|
|
|
|
#~ msgstr "90°C"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
|
|
|
|
#~ "entier."
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Auto fit icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redimensionner selon les icônes"
|
2005-10-15 04:04:58 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Battery Running Low"
|
|
|
|
#~ msgstr "Batterie faible"
|
2005-10-15 20:28:28 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
#~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
|
2005-10-15 20:28:28 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
|
2005-06-22 11:39:32 -07:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
|
|
|
|
#~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
#~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
#~ "and try running again.\n"
|
|
|
|
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
|
|
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
|
|
|
|
#~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
|
|
|
|
#~ "d'Enlightenment.\n"
|
|
|
|
#~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
|
|
|
|
#~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
|
|
|
|
#~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
|
|
|
|
#~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
|
|
|
|
#~ "symbolique de\n"
|
|
|
|
#~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enormous"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enorme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error initializing Module: test\n"
|
|
|
|
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Aborting module."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
|
|
|
|
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
|
|
|
|
#~ "Arrêt du module."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
#~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Extrêmement grand"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
#~ msgstr "Extrêmement proche"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Follower"
|
|
|
|
#~ msgstr "Curseur"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Gigantic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gigantesque"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
#~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Module API Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
|
|
|
|
#~ "fonctionnent ont des problèmes."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Send To"
|
|
|
|
#~ msgstr "Envoyer vers"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Set Alarm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixer une alarme"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Set Controller"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixer le controleur"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Set Poll Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Something Else"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autre chose"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Test!!!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Test !"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
|
|
|
#~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
|
|
|
|
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
|
|
|
|
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
|
|
|
|
#~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
|
|
|
|
#~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Très grand"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Very Small"
|
|
|
|
#~ msgstr "Très petit"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilisateur"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Error starting icon editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "or make sure it is in your PATH"
|
|
|
|
#~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dessus"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Très Rapide"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "or hardware acceleration."
|
|
|
|
#~ msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
|
|
#~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
|
|
|
|
#~ "<br><br>"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
|
|
|
|
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "No Digital Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "12 Hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "12 Heures"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "24 Hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "24 Heures"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Digital Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "Affichage Numérique"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Protect this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Protéger ce fichier"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Let others see this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Let others modify this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Groupe:"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Last Access:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dernier Accès:"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "My Group"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mon Groupe"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "By Mod Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Par Date"
|
2005-11-30 23:13:38 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copier"
|
2006-11-19 00:58:05 -08:00
|
|
|
|