2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
# Russian translation of Enlightenment.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
|
|
|
#
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 23:22+0900\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:00+0300\n"
|
2005-04-30 01:07:14 -07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:66
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Об Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2205
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2209 src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_main.c:851
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Авторское право © 1999-2007, Команда разработчиков Enlightenment."
|
|
|
|
|
"<br><br> Мы надеемся, что Вам нравится использовать эту программу также, как "
|
|
|
|
|
"нам нравится писать её.<br><br> Это программное обеспечение предоставляется "
|
|
|
|
|
"как есть, без явной или подразумеваемой гарантии. Это программное "
|
|
|
|
|
"обеспечение покрыто лицензионными условиями, пожалуйста см. установленные на "
|
|
|
|
|
"вашей системе файлы лицензий COPYING и COPYING-PLAIN. Enlightenment "
|
|
|
|
|
"находится в стадии <hilight>УСИЛЕННОЙ РАЗРАБОТКИ</hilight> и он не стабилен. "
|
|
|
|
|
"Большинство особенностей не работает или не существует вообще, а то что "
|
|
|
|
|
"работает - может иметь много ошибок.<br>Вы были <hilight>ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!</"
|
|
|
|
|
"hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:104
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
|
|
|
|
|
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
"you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:311 src/bin/e_actions.c:1589 src/bin/e_actions.c:1650
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1699 src/bin/e_actions.c:1748 src/bin/e_actions.c:1797
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1846 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:5197
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:313 src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_actions.c:1652
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1701 src/bin/e_actions.c:1750 src/bin/e_actions.c:1799
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1848 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:5198
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:216 src/bin/e_module.c:456
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1582
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1643
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти из сессии?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1645
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы запросили логаут.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1692 src/bin/e_actions.c:1790
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1694
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
|
|
|
|
|
"выключить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1741
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1743
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1792
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1839
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1841
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
|
|
|
|
|
"этого?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1957
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2135
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2147
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно: Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1929
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Двигать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1939
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Измененить Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1949 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2172 src/bin/e_actions.c:2174 src/bin/e_actions.c:2176
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1949
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1957 src/bin/e_int_border_menu.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Повысить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_int_border_menu.c:344
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Понизить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_config_dialog.c:226
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:873
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:318 src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1972 src/bin/e_int_border_menu.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Убить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1991
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2003
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2012 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2021
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2027
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2039
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно: Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Режим Окна \"Sticky\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1984
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Иконизированое Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1991
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Полноэкранный Режим "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_int_border_menu.c:98
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2000
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2003
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2006
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить на Полный Экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Умное\" Увеличеное Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим Увеличения \"Разширить\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2012
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Политика Увеличения \"Заполнить\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2019
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Режим Свернуть Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2021
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Режим Свернуть Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2023
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Левый Свёрнутый Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2025
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Правый Свёрнутый Режим "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2027
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Свёрнутый Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2034
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Режим Без Бордюра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2039
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Режим Прикрепления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2046 src/bin/e_actions.c:2048
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2058
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2069 src/bin/e_actions.c:2075
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2081
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2087
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 src/bin/e_actions.c:2093
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2247
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:133
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2044
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Рабочий Стол На Лево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2046
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Рабочий Стол На Право"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2048
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Рабочий Стол Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2050
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Рабочий Стол Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2052
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Рабочий Стол на..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2058
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Рабочий Стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2063
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить Стол на..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2069
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти Стол Линейно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2075
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2081
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2083
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2085
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2087
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2089
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2091
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2093
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2095
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2097
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2099
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить на Рабочий Стол..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2109
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:411 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2105
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь На Экран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2107
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь На Экран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2109
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь На Экран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2114
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь 1 Экран Вперёд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь 1 Экран Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Послать Мышь Вперед/Назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2152 src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно: Передвижение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2152
|
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "На Следующий Рабочий Стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2154
|
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "На Предыдущий Рабочий Стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2156
|
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
|
|
|
msgstr "По # Стола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "На Рабочий Стол..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2168
|
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Основное Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2170
|
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Меню \"Любимые Приложения\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2172
|
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ \"Все Приложения\" в Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2174
|
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Клиентское Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2176
|
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Меню..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2237
|
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2183
|
|
|
|
|
msgid "Defined Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Определённая Комманда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2188
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно: Список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2193
|
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующее Окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2195
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущее Окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_int_menus.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_int_menus.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2209
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход из Сессии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
|
|
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход Немедленно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2225
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2229 src/bin/e_int_config_desklock.c:195
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:360 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:459
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 src/bin/e_int_menus.c:202
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_int_menus.c:882
|
|
|
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_int_menus.c:875
|
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегрузить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_int_menus.c:861
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2229
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановить на Диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2237
|
|
|
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог Запуска Комманды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2242
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть Рабочий Стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2247 src/bin/e_int_menus.c:1241
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчистить Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:564
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
|
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
|
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
|
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
|
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Данные конфигурации нуждались в модернизации. Ваша старая<br>конфигурация "
|
|
|
|
|
"была стерта, и переписана новой. Это будет<br>происходить регулярно в "
|
|
|
|
|
"течении разработки, так что не сообщайте<br>об ошибке. Это означает, что "
|
|
|
|
|
"Enlightenment нуждается в новых данных<br>конфигурации по умолчанию для "
|
|
|
|
|
"функциональных возможностей, в которых<br>ваша старая конфигурация просто "
|
|
|
|
|
"испытывала недостаток.<br>Теперь Вы можете всё повторно настроить."
|
|
|
|
|
"<br>Извините за икание в вашей конфигурации.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:578
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
|
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
|
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
|
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша конфигурация БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это очень странно.<br>Этого "
|
|
|
|
|
"не должно случаться, если только Вы не понизили Enlightenment "
|
|
|
|
|
"или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия "
|
|
|
|
|
"Enlightenment.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была восстановлена "
|
|
|
|
|
"на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Рабочий стол %i, %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2119
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Изменились"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
|
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка сохранения конфигурации Enlightenment на диск. "
|
|
|
|
|
"<br><br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>%s<br><br>Этот файл был "
|
|
|
|
|
"удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
|
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
|
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
|
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлы конфигурации Enlightenment слишком большие <br>для фаиловой системы "
|
|
|
|
|
"куда они сохраняются. <br>Эта ошибка является очень странной, так как эти "
|
|
|
|
|
"файлы, должны <br>быть чрезвычайно маленькими. Пожалуйста проверьте "
|
|
|
|
|
"параметры настройки <br>вашего домашнего каталога. <br><br>Файл, где "
|
|
|
|
|
"произошла ошибка, был: <br>%s<br><br>Этот файл был удалён, чтобы избежать "
|
|
|
|
|
"порчи данных. <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
|
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
|
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
|
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка записи конфигурационных файлов Enlightenment<br>Ваш диск "
|
|
|
|
|
"имеет проблемы и возможно нуждается в замене. <br><br>Файл, где произошла "
|
|
|
|
|
"ошибка: <br><br> %s <br><br> Этот файл был удалён, чтобы избежать порчи "
|
|
|
|
|
"данных.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2168
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
|
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
|
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может записать свой файл конфигурации<br>по причине "
|
|
|
|
|
"нехватки места. У Вас закончилось место на диске, <br>либо Вы превысили "
|
|
|
|
|
"лимит квоты.<br><br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>%s<br><br>Этот "
|
|
|
|
|
"файл был удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
|
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment неожиданно обнаружил закрытие своего<br>файла конфигурации в "
|
|
|
|
|
"момент записи. Это очень не обычно.<br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>"
|
|
|
|
|
"%s<br><br>Этот файл был удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2196
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблемы Записи Конфигурации Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Базово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:579
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm_prop.c:515
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:397
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:567
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:318 src/modules/battery/e_mod_main.c:304
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ОК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_eap_editor.c:499
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/bin/e_int_config_mime.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1267
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Обои"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:169
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:780
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:452
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:647 src/bin/e_int_config_paths.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Бордюры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема Иконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор Мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Переходы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps_order.c:39
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps_order.c:53
|
|
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложения IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps_order.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапускаемые Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps_order.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартовые Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:412
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуальные Рабочие Столы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолюция Экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Запереть Экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Хранитель Экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление Питанием"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard & Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиатура & Мышь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Горячие Клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязки Мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорение Мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_menus.c:141
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1198
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Window Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусирование Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:426 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление Окнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_apps_menu.c:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favorites Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Меню \"Любимые Приложения\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:431 src/bin/e_int_menus.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Application Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:433 src/bin/e_int_config_menus.c:41
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Списка Клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Языка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Метода Ввода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалоги Конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Производительность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список Окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:444 src/bin/e_int_menus.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск Комманды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск в Папках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:446 src/bin/e_int_config_mime.c:63
|
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконки Файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:448
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:449 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:785
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_menus.c:240
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:790
|
|
|
|
|
msgid "Shelves"
|
|
|
|
|
msgstr "Полки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Контейнер %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
|
|
|
|
|
"поэтому<br>запирание экрана отключено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не Удалось Замкнуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не получилось замкнуть рабочий стол, т.к. мышка и/или "
|
|
|
|
|
"клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением, и это удерживание не "
|
|
|
|
|
"возможно разорвать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Системы Опознавания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
|
|
|
|
|
"<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
|
|
|
|
|
"<br>Пожалуйста сообщите об этой ошибке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Неполные Свойства Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
|
|
|
|
|
"<br>Таким образом, необходимые свойства для того,<br>чтобы эта иконка была "
|
|
|
|
|
"использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
|
|
|
|
|
"<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
|
|
|
|
|
"название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
|
|
|
|
|
"в дальнейшем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор Программ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:422 src/bin/e_fm_prop.c:401
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:435 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовая Информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:436 src/bin/e_int_border_prop.c:422
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:905
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:452
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:480
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Общее Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:492 src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомление о Запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
|
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить в Терминале"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:517
|
|
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать в Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя Стола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:523
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Иконку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:580 src/bin/e_entry_dialog.c:57
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:516 src/bin/e_int_config_imc_import.c:115
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
|
|
|
|
|
"Вы настроили переменную DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
|
|
|
|
|
"Вы настроили переменную DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"Этого не должно случаться."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427 src/bin/e_main.c:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:467
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
|
|
|
|
|
"предоставление в Evas. Пожалуйста проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
|
|
|
|
|
"и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
|
|
|
|
|
"предоставление в Evas. Пожалуйста проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
|
|
|
|
|
"и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment нашёл, что Evas не может создать буферный слой. Пожалуйста "
|
|
|
|
|
"проверьте,\n"
|
|
|
|
|
"что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment нашёл, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
|
|
|
|
|
"что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment нашёл, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
|
|
|
|
|
"что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:516
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment нашёл, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
|
|
|
|
|
"что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:530
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:539
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить систему Системных Комманд.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему реестра файлов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему настроек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:585
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему языков."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:593
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему действий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:601
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему привязок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:609
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему подсказок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:621
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему шрифтов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:632
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему тем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему фона рабочего стола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:650
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:660
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе провалена.\n"
|
|
|
|
|
"Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:669
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему запуска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:677
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:694 src/bin/e_main.c:701
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:709
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему сообщений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему ДНД."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:725
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему обработки захвата ввода."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:733
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему модулей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему списка окон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:749
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему класса цветов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:761
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment упал на ранней стадии запуска и был перегружен.<br>Все модули "
|
|
|
|
|
"были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
|
|
|
|
|
"проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
|
|
|
|
|
"позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:768
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:769
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment упал на ранней стадии запуска и был перегружен.<br>Все модули "
|
|
|
|
|
"были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
|
|
|
|
|
"проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
|
|
|
|
|
"позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:780
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему управления гаджетами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:788
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою shelf систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою exebuf систему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:805
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:813
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить X скринсэйвер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:821
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить конфигурацию ускорения мыши."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:829
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не может настроить свою систему запирания рабочего стола."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:837
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему модулей."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:853
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Стартует. Пожалуйста, подождите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1887
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Files"
|
|
|
|
|
msgstr "%i файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4638 src/bin/e_fm.c:4780
|
|
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить Вид"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4649 src/bin/e_fm.c:4791
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Скрытые Файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4664 src/bin/e_fm.c:4806
|
|
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить Очередность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4676 src/bin/e_fm.c:4818
|
|
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4694 src/bin/e_fm.c:4836 src/bin/e_int_config_paths.c:210
|
|
|
|
|
msgid "New Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый Каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4895 src/bin/e_int_config_shelf.c:83
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps_menu.c:90 src/bin/e_int_config_apps_order.c:155
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:386 src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4906
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4916
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5040
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5041
|
|
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя Нового Каталога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать %s в:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5102
|
|
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5200
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердите Удаление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5210
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5637
|
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Съёмное Устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:109
|
|
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства Файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:339
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:346 src/bin/e_widget_fsel.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Посл. Изменение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
|
|
|
|
msgid "File Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип Файла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:368 src/bin/e_widget_fsel.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хозяин:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Others can read"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие могут читать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Others can write"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие могут писать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
|
|
|
msgstr "Владелец может читать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
|
|
|
msgstr "Владелец может писать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:386 src/bin/e_int_config_transitions.c:167
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предосмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:434 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По Умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Миниатюра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:440 src/bin/e_int_config_desklock.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Личные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
|
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация об Ошибке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:504 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "В Родительский Каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:388 src/bin/e_fwin.c:871
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:395 src/bin/e_fwin.c:869
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть через..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:889
|
|
|
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Указаные Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:911 src/bin/e_int_config_apps_menu.c:79
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps_order.c:144
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Все Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1247
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
|
msgstr "В Сэте"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1273
|
|
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Автопрокрутка содержимого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1280
|
|
|
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
|
|
|
msgstr "Может менять размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1292
|
|
|
|
|
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Начать сдвиг/размер этого гаджета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
|
|
|
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать этот гаджет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
|
|
|
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предыдущая субстанция Enlightenment ещё работает\n"
|
|
|
|
|
"на этом экране. Отменяю запуск.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить эту заставку в будущем?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдена Ошибка в Теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
|
|
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
|
|
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тема которую вы используете для init заставки<br>имеет ошибку. Она "
|
|
|
|
|
"неотвечает на сигналы<br>в конце загрузки. Вы должны использовать правильно "
|
|
|
|
|
"сделаную<br>тему init заставки, либо починить ту, которую<br>вы используете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Замки Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Обычные Замки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
|
|
|
msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
|
msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Не разрешать изменений границ этого окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить Замки для этого окна при следующих появлениях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрет програмам менять:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позицию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_config_fonts.c:460
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:664 src/bin/e_int_shelf_config.c:417
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:216 src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконизированое состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
|
msgstr "Липкость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Свёрнутое состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличеное состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
|
|
|
msgstr "Полноэкранное состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрет мне менять:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль бордюра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Не дать мне:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить эти Замки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда Поверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:66 src/bin/e_int_config_fonts.c:99
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:263 src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда Понизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличить горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Немаксимизировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслать на"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикрепить к Столу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Открепить от Стола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:237 src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:427
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропуск Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать Иконку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add To Favorites Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в Избранное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add To Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в IBar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать Иконку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:294 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:759 src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Свёрнут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:772 src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Липкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:785 src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Полный Экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
|
|
|
|
|
msgid "NetWM"
|
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
|
|
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
|
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства ICCCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Класс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя Иконки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Машина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Роль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальный Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальный Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Base Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовый Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаг Изменения Размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Соотношение Сторон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
|
|
|
|
msgstr "Начальное Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Window ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Window Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Группа Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Transient For"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстротечен Для"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Лидер Клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Гравитация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Комманда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Забирает Фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Принимает Фокус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Срочный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
|
|
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросить Удаление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Request Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросить Позицию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
|
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства NetWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "Модульный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
|
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустить Таскбар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
|
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропускать Пэйджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрятанный"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить Окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
|
|
|
|
|
"местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
|
|
|
|
|
"уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
|
|
|
|
|
"свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
|
|
|
|
|
"с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
|
|
|
|
|
"применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
|
|
|
|
|
"<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
|
|
|
|
|
"намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
|
|
|
|
|
"сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или <hilight>OK</"
|
|
|
|
|
"hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
|
|
|
|
|
"<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
|
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
|
msgstr "Не определены свойства совпадения"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
|
|
|
|
|
"расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
|
|
|
|
|
"способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
|
|
|
|
|
"способ запомнить это окно."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
|
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
|
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
|
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
|
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
|
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
|
|
|
"affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
|
|
|
|
|
"местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
|
|
|
|
|
"уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
|
|
|
|
|
"свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
|
|
|
|
|
"с 1 окном на экране, и свойства запоминания для этого окна <br>так-же "
|
|
|
|
|
"применятся ко всем другим окнам,которые соответствуют этим свойствам."
|
|
|
|
|
"<br><br>Возможно, вы захотите включить опцию <hilight>Совпадает только одно "
|
|
|
|
|
"окно</hilight><br>если другие такие же окна не будут изменятьса.<br><br>Это "
|
|
|
|
|
"сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не намеревались "
|
|
|
|
|
"чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это сделать, "
|
|
|
|
|
"просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или <hilight>OK</hilight><br>и "
|
|
|
|
|
"ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите <hilight>Отмена</"
|
|
|
|
|
"hilight>, и ничего не будет затронуто."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер и Позицию"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Замки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер, Позицию и Замки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Всё"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Remember using"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить используя"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя и класс окна"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Роль Окна"
|
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип Окна"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстротечность"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить свойства"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуальный Рабочий стол"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Особое Запирание Экрана"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
|
msgstr "Совпадает только одно окно"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить эту программу при логине"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль Бордюра по Умолч."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор Границы Окна"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомнить границу для этого окна при следующих появлениях"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Config Dialog Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Диалога Конфигурации"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:84 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог по Умолчанию"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовый Режим"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенный Режим"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Списка Клиента"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать По"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 src/bin/e_int_config_fonts.c:697
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:152
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:204
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:236
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Включая окна с других экранов"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделять Группы По"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Используя линии разделители"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Using menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Используя меню"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Client Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Порядок Сортировки Клиента"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
|
msgstr "Алфавитно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень расположения окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Последние использованые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Свёрнутые Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать с родным столом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать с текущим столом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Separate group"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдельная группа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещать на родной стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Item Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f Ц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Менеджера Окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
|
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
|
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль бордюра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалоги Конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Двигать Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Измененить Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Список Окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Виджета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List Header"
|
|
|
|
|
msgstr "Лидер Клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние Модуля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Менеджера Окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:430 src/bin/e_int_config_modules.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:435 src/bin/e_int_config_modules.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Виджета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Модуле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Классы Цвета"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Object Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет Обьекта"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет Обведения"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет Тени"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:469
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "По Умолчанию"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Курсора"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать E17 Курсор"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать X Курсор"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер Указателя Мыши"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f пикс."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка Стола"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя Стола"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Обои Стола"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:267
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Запирания Экрана"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое Запирание"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Lock when X screensaver activates"
|
|
|
|
|
msgstr "Запирать со стартом X скринсейвера"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Запирать по превышению времени бездействия"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Idle time to exceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Время превышения бездействия"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f мин."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:356
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Личный"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:215
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:367 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:621 src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог Вверх"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Login"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать на всех экранах"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать на текущем экране"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать на экране #:"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим Обоев"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Указано Темой"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Темы Обоев"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Custom Screenlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Особое Запирание Экрана"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Use custom screenlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать особое запирание экрана"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Виртуального Стола"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество Рабочих Столов"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход Стола Мышкой"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход по рабочим столам мышкой с краёв экрана"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
|
|
|
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимация перехода"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход по столам мышкой с краёв экрана"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
|
|
|
msgstr "Время задержки на краю до перехода:"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрерывный Рабочий Стол ( оборот вокруг при переходах)"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимация Перехода"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкл."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличение"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
|
|
|
|
|
"нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d на %d Hz будет "
|
|
|
|
|
"восстановлено через %d секунд."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
|
|
|
|
|
"нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d будет восстановлено "
|
|
|
|
|
"через %d секунд."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
|
|
|
|
|
"нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d на %d Hz будет "
|
|
|
|
|
"восстановлено <hilight>ПРЯМО СЕЙЧАС</hilight>."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
|
|
|
|
|
"нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d будет восстановлено "
|
|
|
|
|
"<hilight>ПРЯМО СЕЙЧАС</hilight>."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
|
msgstr "Смена Резолюции"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Резолюции Экрана"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолюция"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстанавливать при входе"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота Кадров"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Оборот"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
|
|
|
msgstr "Зеркально"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствующие Особенности"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:575
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
|
"XRandr support detected."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"У вашего Х сервера отсутствует поддержка модуля <br><hilight>XRandr</"
|
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate).<br> Вы не сможете менять резолюцию без "
|
|
|
|
|
"поддержки этого модуля.<br>Также может быть, что во время построения "
|
|
|
|
|
"<hilight>ecore</hilight> не было наидено XRandr поддержки."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:587
|
|
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Частоты Экрана Не Найдены"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:588
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
|
"screen."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
|
|
|
|
|
"сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
|
|
|
|
|
"частота будет использована при<br>выставлении резолюции экрана, что может "
|
|
|
|
|
"<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
|
|
|
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление Питанием Экрана (DPMS)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
|
|
|
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
|
|
|
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Управления Питанием Экрана (DPMS)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Управление Питанием Экрана"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Timer(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймер(ы)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Standby time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время ожидания"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время приостановить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Off time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время выключения"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Запуска Комманды"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:162
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:116
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие Настройки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное Кол-во Найденых Прог для Показа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное кол-во Найденых Exe для показа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум Истории для Показа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Прокрутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимация Прокрутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_winlist.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорость Прокрутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 src/bin/e_int_config_winlist.c:236
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:256
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Терминала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 src/bin/e_int_config_winlist.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Размера"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:194 src/bin/e_int_config_winlist.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальная Ширина"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 src/bin/e_int_config_exebuf.c:200
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 src/bin/e_int_config_exebuf.c:208
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 src/bin/e_int_config_winlist.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальная Высота"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 src/bin/e_int_config_winlist.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальная Ширина"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 src/bin/e_int_config_winlist.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальная Высота"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 src/bin/e_int_config_winlist.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Позиционирования"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250
|
|
|
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание X-Координат"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание Y-Координат"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Фокусирования"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажать на Окно для Фокуса"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Окно под Мышкой"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Самое свежее Окно под Мышкой"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусирование"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажать для фокуса"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокус под указателем"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloppy фокус"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусирование Нового Окна "
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
|
|
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые окна не получают фокуса"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
|
|
|
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Все новые окна получают фокус"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые диалоги получают фокус если родитель имел фокус"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие Настройки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Передавать програмам пойманые нажатия"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
|
|
|
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажатие на окно всегда поднимает его"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
|
|
|
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажатие на окно всегда фокусирует его"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокус на последнем фокусированом окне при переключении столов"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Возвращать фокус при минимизации или закрытии окна"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Об Этой Теме"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
|
|
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Text"
|
|
|
|
|
msgstr "О..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Название"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить Комманду"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Название"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета Виджета"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадров"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Ярлыки Иконки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка %i"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Списка Клиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:90
|
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:93
|
|
|
|
|
msgid "EFM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:98 src/bin/e_int_config_fonts.c:257
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленький"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:100 src/bin/e_int_shelf_config.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Большой"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормально"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Шрифта"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:251 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Тини"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Really Big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:281 src/bin/e_int_shelf_config.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Огромный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f пикс."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Классы Шрифтов"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:636
|
|
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Классы Шрифтов"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:655 src/bin/e_int_shelf_config.c:520
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Стили"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:672
|
|
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Классы Шрифтов"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:678
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:686
|
|
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсказки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:689
|
|
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
|
msgstr "Байткод"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:693 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:703
|
|
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Запасные Шрифты"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:704
|
|
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Запасное Имя"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить Запасники"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Темы Иконки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:163
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Темы Иконок"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Метода Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:227 src/bin/e_exec.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Запуска"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:228 src/bin/e_exec.c:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор Метода Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
|
|
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Никакой Метод Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:955
|
|
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить Выбранный Метод Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры Метода Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:912
|
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить Комманду"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:919
|
|
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка Комманды"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:928
|
|
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортируемые Переменные Среды"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите Конфигурацию Метода Ввода..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Импорта Конфигурации Метода Ввода"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
|
|
|
|
|
"- действительно правильная конфигурация?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Фаренгейту"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Медленно"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Afar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Akan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Aragonese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Assamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blin"
|
|
|
|
|
msgstr "Затемнение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Atsam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Divehi"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Ewe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Личный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
|
msgstr "Далеко"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Friulian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Ga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Geez"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Manx"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Hausa"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Hawaiian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсказки"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Оборот"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Igbo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализация"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Jju"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Kamba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Tyap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Koro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Konkani"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cornish"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lingala"
|
|
|
|
|
msgstr "Линейно"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "В пределах"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maori"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
|
|
|
|
msgstr "Модульный"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
|
|
msgstr "Близко"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
|
|
|
|
|
msgid "South Ndebele"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Occitan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Oromo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pashto"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстро"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Оборот"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуск"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузка"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Sidamo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Somali"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленький"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Затемнение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Swati"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Southern Sotho"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "Размножить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Миниатюра"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
|
|
|
msgstr "Тини"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tigre"
|
|
|
|
|
msgstr "Размножить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Tswana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Venda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Walamo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Zulu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Åland Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
|
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
|
msgstr "Срочный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоподъём"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоподъём"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
|
msgstr "Средне"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовый Размер"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
|
msgstr "Затемнение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
|
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
|
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
|
msgstr "Комманда"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
|
msgstr "Свёрнут"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
|
msgstr "Размножить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарядка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Cocos (keeling) Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Тёмная"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
|
msgstr "О..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
|
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
|
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
|
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
|
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
|
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
|
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
|
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr "Линейно"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
|
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсказки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализация"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
|
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Isle Of Man"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
|
msgstr "Заморозить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
|
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
|
msgstr "Модульный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "Управляющий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "Близко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
|
msgstr "Близко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
|
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
|
msgstr "Близко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормально"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
|
msgstr "Пэйджер"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
|
|
msgstr "Позицию"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуальный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
|
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолюция"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
|
msgstr "Круговой"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорение Мыши"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Круговой"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
|
|
|
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
|
|
|
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленький"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
|
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
|
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
|
msgstr "Полки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
|
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
|
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
|
msgstr "Маленький"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
|
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
|
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
|
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
|
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
|
msgstr "Экран"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
|
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
|
msgstr "Логаут"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
|
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
|
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
|
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
|
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
|
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
|
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
|
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
|
|
msgstr "Начальное Состояние"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
|
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
|
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
|
msgstr "Указать Самому"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя Стола"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
|
|
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
|
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
|
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
|
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
|
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
|
|
|
|
|
msgid "Language Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Языка"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:891 src/bin/e_int_config_intl.c:968
|
|
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор Языка"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:941 src/bin/e_int_config_intl.c:1019
|
|
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранная Локаль"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Локаль"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Пусто>"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Пожалуйста нажмите последовательность клавиш,<br><br>или <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
"hilight> для отмены."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Горячих Клавиш"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Add Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Клавишу"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть Клавишу"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить Клавишу"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть Всё"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернуть Привязки по Умолчанию"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Action Params"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры Действия"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927
|
|
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательность Привязки Клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
|
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Выбраная вами последовательность привязки клавиши уже используется "
|
|
|
|
|
"привязкой<br><hilight>%s</hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую "
|
|
|
|
|
"последовательность."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Не известный"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130
|
|
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Привязки Клавиши"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270
|
|
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275
|
|
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281
|
|
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
|
|
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Общую Информацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Автопрокрутки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Край Автопрокрутки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:200
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%2.0f пикс."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Край Курсора Автопрокрутки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Различные Настройки"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорость Прокрутки Меню"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
|
|
|
msgstr "%5.0f пикс./сек"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
|
|
|
msgstr "Разброс Быстрого Движения Мыши"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
|
|
|
msgstr "%4.0f пикселей/сек"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Перерыв Тянущего Щелчка"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2.2f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%2.2f сек."
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
|
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типы Файлов"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
|
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконка Файла"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime:"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Сгенерированную Миниатюру"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Тему Иконки"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Файл Edje"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Изображение"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По Умолчанию"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Файл Edje"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Ускорения Мыши"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Порог"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
|
|
|
|
|
"прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
|
|
|
|
|
"<hilight>Escape</highlight> для отмены."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Привязок Мыши"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Add Binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Привязку"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Delete Binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть Привязку"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить Привязку"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановить Стандартные Привязки Мыши и Колеса"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст Исполнения"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Любой"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
|
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Бордюр"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список Окон"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсказка"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Зона"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Контейнер"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Управляющий"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательность Привязок Мыши"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Путей Поиска"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Темы"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Init"
|
|
|
|
|
msgstr "Инициализация"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Иконки"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Фоны"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
|
|
|
|
|
msgid "E Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Пути E"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталоги По Умолчанию"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
|
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталоги Установленные Пользователем"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Производительности"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадров"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f к/с"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Кэширования"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал Очистки Кэша"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f сек."
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер Кэша Шрифтов"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f Мб"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер Кэша Изображений"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f Мб"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество Кэшируемых Edje Файлов"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f файлов"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество Кэшируемых коллекций Edje"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f коллекций"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Хранителя Экрана"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Enable X screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить X скринсейвер"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Screensaver Timer(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймер(ы) Скринсэйвера"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Время до старта X скринсейвера"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
|
|
|
msgstr "Время до смены X скринсейвера"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
|
|
msgstr "Затемнение"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Желательно"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Не Желательно"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия Показа"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Не Позволять"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Полки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроенные Полки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps_menu.c:86 src/bin/e_int_config_apps_order.c:151
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1530
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1005
|
|
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
|
|
|
msgstr "Полка #"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:264
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
|
"shelf?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
|
|
|
|
|
"полку?"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1099
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Запуска"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:334
|
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ Заставки при Входе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор Темы"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор Темы..."
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Импорта Темы"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
|
|
|
|
|
"подходящая тема?"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Перехода"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "События"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Смена Стола"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Background Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить Фон"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Обоев"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:523 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:675
|
|
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать Обои из Темы"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:529 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:681
|
|
|
|
|
msgid "Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение..."
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:532 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
|
|
|
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Градиент..."
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:699
|
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Где разместить Обои"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Все Столы"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:705
|
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот Стол"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707
|
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот Экран"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать градиент..."
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет 1:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет 2:"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции Заполнения"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтально"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикально"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Диагональ Вверх"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Диагональ Вниз"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
|
msgstr "Круговой"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Создания Градиента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
|
|
|
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
|
|
|
msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Изображение..."
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции Заполнения и Растягивания"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "Растянуть"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "По центру"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Размножить"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Within"
|
|
|
|
|
msgstr "В пределах"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Заполнить"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
|
|
|
|
|
msgid "File Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество Файла"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Use original file"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать оригинальный файл"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
|
|
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Импорта Изображения"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Импорта Обоев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
|
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не смог импортировать фон.<br><br>Вы уверены что это "
|
|
|
|
|
"подходящий файл фона?"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать геометрию окна при движении и смене размера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимировать свёртывание и развёртывание окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое Расположение Новых Окон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Умное Расположение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Не прятать гаджеты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Располагать под указателем мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Располагать вручную мышкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
|
|
|
|
|
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически переключаться на стол нового окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрия Передвижения Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
|
|
|
|
|
msgid "Display information"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать информацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Следовать за окном при передвижении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрия Изменения Размеров Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Следовать за окном при изменении размеров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимация Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Линейно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладкие ускорение и замедление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Замедлять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка Окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Use application provided icon instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать иконку предоставляемую приложением"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренние Окна"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Always remember internal windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда запоминать внутренние окна"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически поднимать окна при проходе мышкой"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
|
|
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Упор в границах при перемещении или изменении размеров окна"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика Увеличения"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:153
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
|
msgstr "Умное расширение"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:155
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширить окно"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:157
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
|
msgstr "Заполнить доступное место"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоподъём"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка перед подъемом:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднять Окно"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление перемещению или изменению размеров окна при препятствии"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление между окнами:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление на краю экрана:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление гаджетов на рабочем столе:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Both directions"
|
|
|
|
|
msgstr "В обе стороны"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить манипулирование окном"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически поднимать окна при проходе мышкой"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Списка Окон"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
|
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать свёрнутые окна"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать свёрнутые окна с других столов"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать свёрнутые окна с других экранов"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна с других столов"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна с другого экрана"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Выделения"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Фокусировать окно при выделении"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Поднимать окно при выделении"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Привязывать мышку к окну при выделении"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окно при выделении"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Переходить на стол при выделении"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Перехода"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход в Конце"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорость Перехода"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Содержимое Полки"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные Гаджеты"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Гаджет"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранные Гаджеты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать Гаджет"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Главное"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Любимые Приложения"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:164 src/bin/e_int_config_modules.c:271
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "О..."
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/battery/e_mod_main.c:175
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:643 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуальный"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать/Скрыть Все Окна"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:570
|
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нет приложений)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:705
|
|
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить Виртуальные Столы"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:767
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурационная панель"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:846
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнуть Экран"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:868
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Заморозить"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:891
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Логаут"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1204 src/bin/e_int_menus.c:1399
|
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нет окон)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Потерянные Окна"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1300 src/bin/e_int_menus.c:1412
|
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет Имени!!"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1516
|
|
|
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Нет Полок)"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1583
|
|
|
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Полку"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1589
|
|
|
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть Полку"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:65 src/bin/e_shelf.c:1496
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Полки"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:401 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:423 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Средне"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:433 src/bin/e_int_shelf_config.c:551
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка Содержимого..."
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Над Всем"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Под Окнами"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Под Всем"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autohide"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоподъём"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:495
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Прятать полку автоматически"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:497
|
|
|
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499 src/bin/e_int_shelf_config.c:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Заморозка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:512
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ужимать под Размер Содержимого"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:514
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер Полки"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:516
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%3.0f пикс."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Метода Ввода"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:363
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Ошибка запуска исполняемого файла методов ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, "
|
|
|
|
|
"что конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
|
|
|
|
|
"методов ввода находится в PATH<br>"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Возможная Попытка Взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
|
|
|
|
|
"уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
|
|
|
|
|
"ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
|
|
|
|
|
"только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста проверьте: %s/enlightenment-%s\n"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
|
"examined.\n"
|
|
|
|
|
"Please check:\n"
|
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
|
|
|
|
|
"исследована.\n"
|
|
|
|
|
" Пожалуйста проверьте:\n"
|
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
|
|
|
|
|
"найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
|
|
|
|
|
"<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
|
|
|
|
|
"минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
|
|
|
|
|
"Enlightenment: %i.<br>"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:450
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1100
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
"it?"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
|
2006-03-16 04:53:40 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1486
|
|
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Закончить Перемещения/Изменения Элементов"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1488
|
|
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Начать Перемещения/Изменения Элементов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1501
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить Содержимое Полки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1506
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть эту Полку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускаю %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблемы с выходом"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:269
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
|
|
|
"first?"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Отключение берет слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
|
|
|
|
|
"отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить отключение так или иначе, не "
|
|
|
|
|
"закрывая эти <br>приложения сначала?"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти сейчас"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
|
|
|
msgstr "Подождите ещё"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить Выход"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется выход"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
|
msgstr "В процессе выхода.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
|
|
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment занят выходом из сессии.<br>Вы не можете выполнять другие "
|
|
|
|
|
"системные операции <br>с момента запуска выхода из сессии."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment выключает систему.<br>Вы не можете выполнять никакихсистемных "
|
|
|
|
|
"операций<br>с момента запуска выключения."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:367
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment перегружает систему.<br>Вы не можете выполнять другие "
|
|
|
|
|
"системные операции <br>с момента запуска перегрузки."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:374
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
|
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment приостанавливает систему.<br>Пока приостанов не закончится Вы "
|
|
|
|
|
"не можете выполнять никаких <br>системных операций."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
|
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment замораживает систему.<br>Вы не можете выполнять другие "
|
|
|
|
|
"системные операции <br>пока эта не закончится."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
|
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ааарррр! Этого не должно случатьса"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Остановка вашей системы не удалась."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузка вашей системы не удалась."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановка Вашей системы не удалась."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Заморозка вашей системы не удалась."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:478
|
|
|
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключение"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш компьютер останавливается.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезагрузка"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:508
|
|
|
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Перезагрузка Вашего Компьютера.<br><hilight>Пожалуйста ждите.</hilight>"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:531
|
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановка"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:534
|
|
|
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Приостановка вашего компьютера.<br><hilight>Пожалуйста ждите.</hilight>"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
|
msgstr "Заморозка"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заморозка Вашего Компьютера.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:66
|
|
|
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Об Этой Теме"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Двигать Вверх"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Двигать Вниз"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в Избранное"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешения:"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменено:"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Защищено"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Только Чтение"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрещено"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
|
|
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтение-Запись"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Окно"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
|
|
|
|
|
"Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
|
|
|
|
|
"не уберёте флаг защиты.<br>"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:717
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Байт"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:721
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Кб"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Мб"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:729
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.1f Гб"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:748
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "In the Future"
|
|
|
|
|
msgstr "В Будущем"
|
2006-03-17 05:23:13 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "За последнюю минуту"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:755
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Лет назад"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:757
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Месяцев назад"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:759
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Недель назад"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Дней назад"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:763
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Часов назад"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:765
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Минут назад"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps_menu.c:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в Избранное"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Модулей"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Module State"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние Модуля"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Module Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия Модуля"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Application run error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка запуска приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:311
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
|
"application failed to start."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
|
|
|
|
|
"запустилось."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка Выполнения Приложения"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Сигналом Прерыва."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:427
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Сигналом Выхода."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Сигналом Аварийного прекращения работы."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Ошибкой Плавающей Запятой."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Сигналом Uninterruptable Kill."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Ошибкой Сегментации."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Ошибкой Broken Pipe."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:446
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Сигналом Завершения."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:449
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано Ошибкой Bus Error."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
|
|
|
msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652
|
|
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Лог Ошибки"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653
|
|
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
|
|
|
msgstr "Не было сообщения ошибки."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660
|
|
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить Это Сообщение"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:611
|
|
|
|
|
msgid "Error Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация об Ошибке"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:619
|
|
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация Сигнала об Ошибке"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
|
|
|
|
|
msgid "Output Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход Данных"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:637
|
|
|
|
|
msgid "There was no output."
|
|
|
|
|
msgstr "Не было никаких данных."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:399
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Личные"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Гладко"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Стереть Всё"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Монитора Батареи"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовые Настройки"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждать при низком уровне"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительные Настройки"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверять каждые:"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:165
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:177
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f сек"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждать при уровне"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Батарея"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
|
"switch to an AC source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заряд Батареи Низок<br>Заряд вашей батареи низок.<br>Вам лучше подключиться "
|
|
|
|
|
"к источнику питания."
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
|
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
|
msgstr "НЕТ ИНФО"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:855
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
|
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
|
msgstr "НЕТ БАТ"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:1034
|
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
|
msgstr "ХРЕНОВЫЙ ВОДИЛА :)"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:590 src/modules/battery/e_mod_main.c:891
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1058
|
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
|
msgstr "ПОЛНАЯ"
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:651 src/modules/battery/e_mod_main.c:1119
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокий"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:655 src/modules/battery/e_mod_main.c:1123
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Низкий"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:659 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
|
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Опасность"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298
|
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарядка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1454
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль батареи для Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
|
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
|
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
|
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Базовый измеритель уровня зарядки батареи, использующий<hilight>ACPI</"
|
|
|
|
|
"hilight> или <hilight>APM</hilight><br>для контроля статуса батареи и "
|
|
|
|
|
"статуса питания от ЭС.<br>Работает только под Linux и FreeBSD, и столь же "
|
|
|
|
|
"точен<br>как ваш BIOS или драйвер ядра"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Часы"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль часов для Enlightenment"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
|
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Простой модуль часов в E17"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
|
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстро (0.5 сек)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Medium (1 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Умеренно (1 сек)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Normal (2 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормально (2 сек)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Slow (5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Медленно (5 сек)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Медленно (30 сек)"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Указать Самому"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически Снижать Мощность"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальная Скорость"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальная Скорость"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Мгц"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i.%i Ггц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Время Между Обновлениями"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Востанавливать Настройки Мощности ЦПУ"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Указать Настройки Мощности ЦПУ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить Скорость Процессора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
|
|
|
|
|
"утилиты<br>setfreq этого модуля."
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
|
|
|
|
|
"вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
|
|
|
|
|
"процессор просто не поддерживает эту особенность."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
|
|
|
|
|
"модуля."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
|
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Контоля Частоты ЦПУ"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простой модуль контоля частоты центрального процессора.<br>Очень полезен на "
|
|
|
|
|
"портативных компьютерах."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Тени"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Качество"
|
2005-10-15 01:58:03 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокое Качество"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Среднее Качество"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Низкое Качество"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип Размытия"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Размытая"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Размытая"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Резкая"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Резкая"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Дистанция Тени"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Далеко"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Далеко"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Близко"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Близко"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Рядом"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
|
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
|
|
|
msgstr "Темнота Тени"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Тёмная"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Тёмная"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Светлая"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Светлая"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль тени для Enlightenment"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
|
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
|
|
|
"acceleration."
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Это модуль тени, позволяющий отбрасывать тень<br>на рабочий стол без "
|
|
|
|
|
"специальных расширений X-Server<br>или аппаратной акселерации."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
|
|
|
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки IBar"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Источник Выбранного Раздела"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Ярлыки Иконки"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Ярлык Иконки"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Имя App"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Комментарий App"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Общие App"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый источник IBar"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя для этого нового источника:"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
|
"bar source?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы запросили стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
|
|
|
|
|
"источни?"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этой полки?"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219
|
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
|
|
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить Свойства Иконки"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:766
|
|
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать Иконку"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
|
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль IBar для Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
|
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
|
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
|
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Это - прикладной модуль Запуска Приложений IBar для Enlightenment.<br>Это - "
|
|
|
|
|
"первый модуль примера и используется, чтобы изложить в деталях несколько "
|
|
|
|
|
"<br>интерфейсов в Enlightenment 0.17.0. Модуль находится под усиленной "
|
|
|
|
|
"разработкой,<br>поэтому ожидайте, что он <hilight> часто ломается</hilight>, "
|
|
|
|
|
"изменяется, и улучшается."
|
2005-04-18 20:19:18 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки IBox"
|
2005-08-31 20:41:29 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать Имя"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Название"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать Класс"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать Имя Иконки"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна с другого экрана"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна с текущей зоны"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна со всех столов"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать окна с текущего стола"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
|
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль IBox для Enlightenment"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
|
|
|
"hold minimized applications"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
"Это модуль Свернутых Приложений IBox для Enlightenment.<br>Он будет держать "
|
|
|
|
|
"свернутые приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Пэйджера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Show Popup on desktop change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Перехода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Переход по столам колесом мышки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать Иконку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 src/modules/pager/e_mod_config.c:150
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to set"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажать для установки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопротивление к Двигаемым Окнам:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
|
|
|
msgstr "%.0f пикс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pager Popup Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорость Подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Urgent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующее Окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Popup on urgent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать свёрнутые окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Включая окна с других экранов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопка %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки Захвата Пэйджера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
|
|
|
|
|
"отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Error - Invalid Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибкa - Ошибочная Кнопка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
|
|
|
|
|
"internal<br>code for context menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы не можете использовать правую кнопку мыши<br>для этого, так какона уже "
|
|
|
|
|
"занята внутренним<br>кодом для контекстных меню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Пэйджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:648
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки Виртуальных Столов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1927
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Пейджер для Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1928
|
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль пейджера для переключения виртуальных рабочих столов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Запуска для Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспериментальный модуль Кнопки Запуска для E17"
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация Температуры"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать градусы по"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
|
|
|
|
msgstr "Цельсию"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Фаренгейту"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал Проверок"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Быстро"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Медленно"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Очень Медленно"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Высокая температура"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "200 F"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "200 Ф"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "150 F"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "150 Ф"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "110 F"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "110 Ф"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Низкая Температура"
|
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "130 F"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "130 Ф"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "90 F"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "90 Ф"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "93 C"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "93 Ц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "65 C"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "65 Ц"
|
2006-05-16 07:13:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "43 C"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "43 Ц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "55 C"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "55 Ц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "32 C"
|
2007-01-15 10:15:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr "32 Ц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенсоры"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f Ф"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-14 11:21:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f Ц"
|
2006-02-10 17:16:12 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Температура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Температуры для Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
|
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
|
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль для измерения <hilight>теплового датчика ACPI</hilight> на Linux."
|
|
|
|
|
"<br>Особенно полезен для современных портативных компьютеров с высокой "
|
|
|
|
|
"скоростью<br>ЦПУ, которые производят большую температуру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen zone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зону Экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не могу создать каталог <br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Не возможно переименовать <hilight>%s</hilight> в <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер Шрифта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%2.1f pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%2.1f пикс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Class Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки Класса Шрифта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер Шрифта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редактировать Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доступные Приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать новое Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Комманда Терминала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Popup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показывать Подсказку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and select button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag no place button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кнопка передвижения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel callback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Колбэк Мыши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show windows from all zones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показывать окна со всех зон"
|