2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2008-06-22 00:33:11 -07:00
"Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
"Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
"Language-Team: \n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2552
#: src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:943
#: src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:177
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:2849
#: src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2857
#: src/bin/e_int_menus.c:165
#: src/bin/e_main.c:666
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment .<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_about.c:50
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>L'Equip</title>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:353
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> Segur que vols matar aquesta finestra ?"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:365
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:368
#: src/bin/e_actions.c:1783
#: src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1943
#: src/bin/e_actions.c:2006
#: src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2132
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029
#: src/bin/e_fm.c:9002
#: src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_module.c:506
#: src/bin/e_screensaver.c:106
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:370
#: src/bin/e_actions.c:1785
#: src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1945
#: src/bin/e_actions.c:2008
#: src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2134
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031
#: src/bin/e_fm.c:9000
#: src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_module.c:507
#: src/bin/e_screensaver.c:108
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1777
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1779
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols sortir?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1874
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Segur que vols sortir ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1876
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs segur de fer això ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1937
#: src/bin/e_actions.c:2063
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1939
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2000
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2002
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2065
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2128
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs segur que el vols suspendre a disc ?"
#: src/bin/e_actions.c:2512
#: src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2547
#: src/bin/e_actions.c:2552
#: src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2777
#: src/bin/e_actions.c:2781
#: src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2792
#: src/bin/e_actions.c:2798
#: src/bin/e_actions.c:2804
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2512
#: src/bin/e_fm.c:6065
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Mou "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2523
#: src/bin/e_int_border_menu.c:160
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2534
#: src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2829
#: src/bin/e_actions.c:2831
#: src/bin/e_actions.c:2833
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2534
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Menú de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_int_border_menu.c:218
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Raise"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Augment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2547
#: src/bin/e_int_border_menu.c:210
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lower"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Més petit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_int_border_menu.c:236
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2562
#: src/bin/e_actions.c:2569
#: src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2583
#: src/bin/e_actions.c:2585
#: src/bin/e_actions.c:2588
#: src/bin/e_actions.c:2591
#: src/bin/e_actions.c:2593
#: src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2597
#: src/bin/e_actions.c:2604
#: src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_actions.c:2610
#: src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2619
#: src/bin/e_actions.c:2624
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2562
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode enganxós"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2569
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode icònic "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2576
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2583
#: src/bin/e_int_border_menu.c:179
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2585
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2588
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2591
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2593
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2595
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2597
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2604
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2606
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2608
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2610
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2612
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2619
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2624
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2629
#: src/bin/e_actions.c:2631
#: src/bin/e_actions.c:2633
#: src/bin/e_actions.c:2635
#: src/bin/e_actions.c:2637
#: src/bin/e_actions.c:2643
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_actions.c:2654
#: src/bin/e_actions.c:2660
#: src/bin/e_actions.c:2666
#: src/bin/e_actions.c:2668
#: src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672
#: src/bin/e_actions.c:2674
#: src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678
#: src/bin/e_actions.c:2680
#: src/bin/e_actions.c:2682
#: src/bin/e_actions.c:2684
#: src/bin/e_actions.c:2686
#: src/bin/e_actions.c:2688
#: src/bin/e_actions.c:2690
#: src/bin/e_actions.c:2696
#: src/bin/e_actions.c:2698
#: src/bin/e_actions.c:2700
#: src/bin/e_actions.c:2702
#: src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2710
#: src/bin/e_actions.c:2716
#: src/bin/e_actions.c:2722
#: src/bin/e_actions.c:2727
#: src/bin/e_actions.c:2729
#: src/bin/e_actions.c:2731
#: src/bin/e_actions.c:2733
#: src/bin/e_actions.c:2735
#: src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2739
#: src/bin/e_actions.c:2741
#: src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2745
#: src/bin/e_actions.c:2747
#: src/bin/e_actions.c:2749
#: src/bin/e_actions.c:2751
#: src/bin/e_actions.c:2899
#: src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_fm.c:3197
#: src/bin/e_fm.c:3202
#: src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm_hal.c:328
#: src/bin/e_fm_hal.c:352
#: src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655
#: src/bin/e_int_menus.c:134
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2629
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2631
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2633
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2635
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2637
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2643
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show The Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2649
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Mostra la Lleixa"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2654
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2660
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2666
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2668
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2670
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2672
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2674
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2676
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2678
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2680
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2682
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2684
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2686
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2688
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2690
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2696
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2698
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2700
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2702
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2704
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2710
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2716
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2722
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2727
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2729
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2731
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2733
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2735
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2737
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2739
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2741
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2743
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2745
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2747
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2749
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2751
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2757
#: src/bin/e_actions.c:2759
#: src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2767
#: src/bin/e_actions.c:2769
#: src/bin/e_actions.c:2771
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2757
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2759
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2761
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2767
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2769
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2771
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2809
#: src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2813
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2819
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2809
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Next Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Següent Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2811
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2813
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "By Desktop #..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "A Taula de Treball #..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2819
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "To Desktop..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "A Taula de Treball ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2825
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Main Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2827
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2829
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2831
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra el Menú Clients"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2833
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Menu..."
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Mostra Menú ..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2840
#: src/bin/e_actions.c:2845
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2840
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2845
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Application"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2849
#: src/bin/e_int_menus.c:189
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Restart"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Re-inicia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_int_menus.c:194
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2857
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Surt Ara"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2861
#: src/bin/e_actions.c:2866
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment: Moda "
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2862
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2867
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2883
#: src/bin/e_actions.c:2887
#: src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_configure.c:145
#: src/bin/e_int_config_modules.c:45
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2871
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2875
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2879
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2883
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Reboot"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2887
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2891
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2899
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Bloqueix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_int_menus.c:1122
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Neteja Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2909
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Generiques : Accions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2909
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Accions del Mòdul"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:53
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set As Background"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_border.c:4974
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Desktop files scan done"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_border.c:4987
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Desktop file scan"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:29
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Selector de Color"
#: src/bin/e_color_dialog.c:48
#: src/bin/e_config.c:1885
#: src/bin/e_config_dialog.c:262
#: src/bin/e_eap_editor.c:607
#: src/bin/e_eap_editor.c:671
#: src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: src/bin/e_exec.c:367
#: src/bin/e_fm.c:8520
#: src/bin/e_fm.c:9158
#: src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324
#: src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:403
#: src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_sys.c:483
#: src/bin/e_utils.c:695
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:111
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:362
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:439
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:49
#: src/bin/e_eap_editor.c:609
#: src/bin/e_eap_editor.c:673
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_fm.c:8522
#: src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_utils.c:1172
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:115
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:363
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:317
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:801
#: src/bin/e_config.c:834
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració<br>"
#: src/bin/e_config.c:818
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1786
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1809
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1820
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
#: src/bin/e_config.c:1833
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> Aquest fitxer ha estat borrat."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1844
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha estat borrat.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1856
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades incorrectes ."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1881
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Advanced"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:239
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Basic"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:25
#: src/bin/e_configure.c:34
#: src/bin/e_configure.c:37
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:225
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1080
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_container.c:112
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:175
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:176
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de pantalla està des-habilitat."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:240
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:241
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:325
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
2008-06-26 03:46:40 -07:00
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:691
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:692
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1018
#: src/bin/e_screensaver.c:95
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1022
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1033
#: src/bin/e_screensaver.c:110
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1036
#: src/bin/e_screensaver.c:113
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:158
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:159
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> quan la finestra es carregui, i no es canvia."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:215
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:457
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:468
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informació Bàsica"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:469
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:475
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Executable"
msgstr "Executable"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:483
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:506
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:509
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:514
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:518
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:522
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:528
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Options"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Opcions"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:529
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Startup Notify"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Notificació d'Inici"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:531
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:533
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show in Menus"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mostra en els Menús"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:537
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Desktop file"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:538
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Filename"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Nom de Fitxer"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:567
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Select an Icon"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:636
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select an Executable"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Seleccioneu un Executable "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:8022
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7930
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Cut"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Talla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:6060
#: src/bin/e_fm.c:7944
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Copy"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Còpia "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7769
#: src/bin/e_fm.c:7957
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Paste"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Enganxa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:529
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Select All"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Selecciona-ho Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:225
#: src/bin/e_utils.c:237
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:508
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Run Error"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Error en Execució"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:226
#: src/bin/e_utils.c:238
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:509
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:358
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application run error"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:360
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:458
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Application Execution Error"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:470
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:476
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:484
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:487
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:491
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:494
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:502
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:509
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:513
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:516
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:572
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure.***<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:634
#: src/bin/e_exec.c:708
#: src/bin/e_exec.c:715
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Logs"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error en els Logs"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:640
#: src/bin/e_exec.c:716
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no error message."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "No hi havia missatge d'error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:644
#: src/bin/e_exec.c:723
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:727
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:674
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:682
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Error Signal Information"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Error del senyal d'Informació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:692
#: src/bin/e_exec.c:699
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Output Data"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Dades de sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:700
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "There was no output."
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "No hi ha sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:945
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:948
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3007
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3007
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3023
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3023
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3038
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error en Extreure"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3038
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3675
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Fitxers"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6073
#: src/bin/e_fm.c:7777
#: src/bin/e_fm.c:7965
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Link"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enllaça"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6081
#: src/bin/e_fm.c:8943
#: src/bin/e_fm.c:9081
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Aborta"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7696
#: src/bin/e_fm.c:7856
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7705
#: src/bin/e_fm.c:7865
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "View Mode"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Mode de Vista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7712
#: src/bin/e_fm.c:7872
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7720
#: src/bin/e_fm.c:7880
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7732
#: src/bin/e_fm.c:7892
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7741
#: src/bin/e_fm.c:7901
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Sort Now"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ordena Ara"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7753
#: src/bin/e_fm.c:7916
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nou Directori"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8030
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8049
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8054
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Monta"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8059
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8069
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8304
#: src/bin/e_fm.c:8357
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8330
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8338
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:216
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Costum"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8346
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "List"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Llista"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8371
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Nom d'Icona"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8417
#: src/bin/e_fm.c:8623
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Fons de Pantalla ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8422
#: src/bin/e_fm.c:8666
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8521
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8745
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creeu un nou Directori"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8746
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nom Nou del Directori:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8800
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8802
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8942
#: src/bin/e_fm.c:9080
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-intentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8946
#: src/bin/e_fm.c:9086
#: src/modules/wizard/page_030.c:85
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Error"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Error "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8949
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9001
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9003
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9006
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Carregant %s"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9009
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9082
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9083
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9088
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9237
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Confirm Delete"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Confirmació de Borrar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9242
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9248
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: <br><hilight>%s</hilight>?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:335
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "File:"
msgstr "Fitxer"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:342
#: src/bin/e_widget_fsel.c:327
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:349
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Last Modified:"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Última Modificació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:356
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:363
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Permissions"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Permisos"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#: src/bin/e_widget_fsel.c:343
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:370
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Others can read"
msgstr "Altre poden llegir"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:372
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Others can write"
msgstr "Altres poden escriure"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Owner can read"
msgstr "El Propietari pot llegir"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Owner can write"
msgstr "El Propietari pot escriure"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:382
#: src/bin/e_widget_fsel.c:306
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Preview"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Vista prèvia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Thumbnail"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Ungla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Custom"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Costum"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:445
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Link Information"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Informació d'Enllaç "
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:499
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:183
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:185
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:187
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:189
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:191
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:222
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Unknown Volume"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Volum Desconegut"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_fm_hal.c:320
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1331
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Move this gadget to"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Mou aquest Gadget a"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1351
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1360
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Inset"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Sagnat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1369
#: src/bin/e_int_config_modules.c:41
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1377
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1384
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Able to be resized"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1396
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Begin move/resize this gadget"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1404
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remove this gadget"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Borra aquest Gadget"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1882
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:151
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada l'arrencada.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: src/bin/e_int_border_menu.c:615
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Generic Locks"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Bloquejos Genèrics"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lock program changing:"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Position"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:537
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:642
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:587
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:577
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stacking"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Apilant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Iconified state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat iconificat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stickiness"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Enganxositat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shaded state"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estat ombrejat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximized state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat maximitzat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen state"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Pantalla completa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Lock me from changing:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Bloquegi'm de canviar:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Border style"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estil de Vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Stop me from:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Aturi'm de:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Closing the window"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Tancant la finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Exiting my login with this window open"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember these Locks"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda aquesta aparença"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:80
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Application..."
msgstr "Afegeix Aplicació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:101
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:124
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:133
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "More..."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Més..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:412
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize vertically"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Maximitza verticalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:423
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximize horizontally"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Maximitza horitzontalment"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:434
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Unmaximize"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Des-maximitza "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:535
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Teclat i Ratolí "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Menú Favorits"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Launcher"
msgstr "Afegir al Llançador"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Border"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Vora"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:577
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "State"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:607
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:623
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Properties"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Propietats de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:858
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre davant"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:869
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:880
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:971
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Select Border Style"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use User Defined Icon"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Shaded"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Ombrejat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Sticky"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Enganxós"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:118
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:141
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:259
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Pager"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Paginador"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1134
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "NetWM"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "ICCCM"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "ICCCM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Propietats d' ICCCM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:662
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1197
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Title"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Icon Name"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Nom d'Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Machine"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Màquina"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Role"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Paper"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Minimum Size"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mida Mínima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Maximum Size"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mida Màxima"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Base Size"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida Bàsica"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Resize Steps"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Passos de Re-dimensió "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Aspect Ratio"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Raó d'Aspecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Initial State"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Estat Inicial"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window ID"
2007-05-12 10:33:16 -07:00
msgstr "Identificació de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transient For"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Transaent per a "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Client Leader"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Líder de Client"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Gravity"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Gravetat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Take Focus"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Agafa el Focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Accepts Focus"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Accepta Focus"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Urgent"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Urgent"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Request Position"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Recorda Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "NetWM Properties"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Propietats NetWM"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Modal"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Modal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Taskbar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta Taskbar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Skip Pager"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Salta Paginador"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Hidden"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ocult"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Remember"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda la Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no estàs segur i no vol fer els canvis."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "No match properties set"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:614
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Nothing"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Res"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:616
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size and Position"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida i Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:618
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Locks"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Bloquejos "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:620
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:622
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Everything"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Remember using"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Recorda usant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Manegador de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window Role"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Paper de la Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Transience"
2008-06-26 03:46:40 -07:00
msgstr " "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Properties to remember"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Propietats a Recordar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Preference"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Preferència d' Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Taula de Treball Virtual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgid "Current Screen"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Pantalla Actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2007-07-09 17:13:26 -07:00
msgid "Skip Window List"
2007-07-12 12:02:50 -07:00
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgid "Match only one window"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Lligua només amb una finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:756
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:42
#: src/bin/e_int_menus.c:210
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:176
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:81
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:808
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:278
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:663
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1142
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:44
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Lleixa #"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:95
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Settings"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Configuració del Mòdul"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:155
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Available Modules"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mòduls Autoritzats "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:162
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Load Module"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Carregant Mòdul"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:169
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Loaded Modules"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mòduls Carregats "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unload Module"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mòduls Descarregats "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:186
#: src/bin/e_int_config_modules.c:599
#: src/bin/e_int_config_modules.c:616
#: src/bin/e_int_config_modules.c:641
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Description: Unavailable"
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:36
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:42
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Gadgets Autoritzats "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:127
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add Gadget"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Afegir Gadget "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:133
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Selected Gadgets"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Gadjets seleccionats"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:140
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remove Gadget"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Borrar Gadget"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:335
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paràmetres"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:515
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:590
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Layout"
msgstr "Disposició "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:361
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:362
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i <br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu PATH<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:89
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Main"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Principal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:106
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_070.c:202
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:141
#: src/bin/e_int_menus.c:1081
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:149
#: src/bin/e_int_menus.c:1135
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:262
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Virtual"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:269
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:278
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:575
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Applications)"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "(Sense Aplicacions) "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:709
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1087
#: src/bin/e_int_menus.c:1271
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1181
#: src/bin/e_int_menus.c:1283
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "No hi ha Nom!!"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1362
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(No existeixen Lleixes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1374
#: src/bin/e_shelf.c:166
#: src/bin/e_shelf.c:1171
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shelf #"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Lleixa #"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Afegeix una Lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1434
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Elimina la Lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:75
#: src/bin/e_shelf.c:1683
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:539
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Tiny"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Molt petit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:541
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Small"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Petit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:543
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Medium"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Mitjà"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:545
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Large"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Gran"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:547
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Huge"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Enorme"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:553
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:680
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Contents..."
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:579
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Above Everything"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Damunt de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:581
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:583
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Below Everything"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Per sota de tot"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:585
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Deixa solapar les finestres a la lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:632
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shrink to Content Size"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "%3.0f pixels"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%3.0f pixels"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:648
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Styles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estils"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:688
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto Hide"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Auto oculta "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:689
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:693
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse in"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:697
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on mouse click"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:701
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide timeout"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Temps d'Amagar"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:705
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:714
2007-09-03 12:32:03 -07:00
#, c-format
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "%.1f seconds"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "%.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:710
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hide duration"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Durada de l'ocultació "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:726
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:728
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:47
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_ipc.c:57
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_main.c:323
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"\t-locked\n"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_main.c:385
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora de memòria ?"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:409
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:422
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:428
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:440
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable Display ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la variable Display ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:471
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:479
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:488
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:507
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:513
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:520
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas <br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització de Buffer de software "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:536
#: src/bin/e_main.c:543
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball.<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:557
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:567
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:576
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:590
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:598
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:607
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:625
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:636
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:641
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:646
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:662
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que estigui fora de memòria ?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:674
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:685
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, <br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:696
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:705
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:714
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:725
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:735
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Pantalles"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:740
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:746
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Salva Pantalles"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:751
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:755
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:760
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:773
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:790
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:795
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:800
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Inicia Aplicacions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:805
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:809
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:814
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:822
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup FM"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:827
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:842
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:847
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:852
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup DND"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:857
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:862
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:867
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:872
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Modules"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Mòduls"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:877
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:882
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Recorda"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:887
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:892
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Color Classes"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Tipus de Color"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:897
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:902
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Gadcon"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura la Comanda"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:907
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:912
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup DPMS"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:917
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:921
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:925
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:930
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:935
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:940
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:945
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:950
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:955
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:960
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Popups"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:965
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:970
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Shelves"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Lleixes"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:975
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:980
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ungla"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:985
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:990
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:994
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1029
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Load Modules"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Carregant Mòduls "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1037
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un altra cop."
#: src/bin/e_main.c:1044
2007-11-07 14:56:05 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà seleccionar<br> el mòduls altra cop."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1053
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Configure Shelves"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configura Lleixes "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1064
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Almost Done"
msgstr ""
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_module.c:126
2007-11-07 14:56:05 -08:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_module.c:130
#: src/bin/e_module.c:143
#: src/bin/e_module.c:160
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_module.c:137
#: src/bin/e_module.c:154
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_module.c:159
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_module.c:173
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_module.c:178
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_module.c:501
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:99
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1299
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1300
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1673
#: src/bin/e_toolbar.c:325
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1675
#: src/bin/e_toolbar.c:327
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1688
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Shelf Contents"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1693
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Starting"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Arrancant "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:208
#: src/bin/e_sys.c:219
#: src/bin/e_sys.c:228
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:237
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr ""
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:312
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemes de Sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:315
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions <br> primer ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:321
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout now"
msgstr "Sortir ara"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:322
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Espera"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:323
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Anul·la la Sortida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:362
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Logout in progress"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Sortir està en Procés"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:365
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:391
#: src/bin/e_sys.c:452
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:397
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:405
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:412
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Enlightenment està re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres accions de <br> sistema ja que el sistema s'està re-iniciant"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:419
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Enlightenment està suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:426
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Enlightenment està hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:433
#: src/bin/e_sys.c:479
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:459
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:464
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-inici fallat."
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:469
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Suspensió fallada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:474
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Hibernació fallada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:531
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off"
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:534
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:558
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-iniciant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:561
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:584
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspenent "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:587
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:610
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernant"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:613
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:17
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "About Theme"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Sobre Tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:42
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set As Theme"
msgstr "Escull un Tema"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:340
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:282
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:283
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bytes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:863
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:871
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:890
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "En el Futur"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:894
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "In the last Minute"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "En aquest últim Minut"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:896
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li anys"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:898
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Mesos "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:900
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Setmanes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:902
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Dies"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:904
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Hores"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:906
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Minuts"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:912
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:248
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
#: src/modules/wizard/page_020.c:30
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/bin/e_utils.c:1170
msgid "Import"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Importa"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1187
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/bin/e_utils.c:1198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200
msgid "File Quality"
msgstr "Qualitat de Fitxer"
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
msgid "Use original file"
msgstr "Usa el fitxer original"
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:120
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remove"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Borra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:261
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Avall "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:292
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:816
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Puja un Directori"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:359
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Permissions:"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Permisos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:375
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:614
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Tu"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:663
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:665
#: src/bin/e_widget_fsel.c:674
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Read Only"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Només lectura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:672
#: src/bin/e_widget_fsel.c:681
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Oblidat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Escriptura-Lectura"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:41
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Configuració Monitor Bateria"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:93
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuracions Bàsiques"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Xaqueja cada:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fitxers..."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Text Pla"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:147
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:150
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:152
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%1.0f minuts"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:155
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f%%"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:158
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:161
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f sec"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:164
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Acceleració"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:170
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto oculta "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:172
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:174
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "ALT"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:177
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:847
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:849
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:924
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1004
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1006
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "ERROR"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Bateria"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:128
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:220
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:227
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Parat"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:256
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Mòduls"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menú Favorits"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Inicia Aplicacions"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:237
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1869
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les Aplicacions"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:253
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Selected Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Aplica"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New Application"
msgstr "Nova Aplicació "
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar Other"
msgstr "Altre IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/wizard/page_030.c:81
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:31
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:204
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Default Border Style"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:52
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Border Selection"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:249
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta aparegui "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Bloquejos "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Borders"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Vores"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:41
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Client List Settings"
msgstr "Preferències de Llista de Client"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:125
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Separa Grups Per"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Using separator bars"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Usa barres separadores "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:119
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Using menus"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Usa menús "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:123
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Client Sort Order"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Ordenació de Client"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:127
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window stacking layer"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Most recently used"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Les més usades"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:135
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Iconified Windows"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Finestres Iconificades"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group with owning desktop"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Grup amb Escriptori propi"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:139
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Group with current desktop"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Grup amb Escriptori actual"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:141
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Separate group"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Grup separat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:143
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Warp to owning desktop"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item Captions"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Limit caption length"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:150
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%1.0f Caràcters"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Client List Menu"
msgstr "Menú de Llista de Clients"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Manegador de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Dialog Title"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Dialog Version"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Sobre la Versió"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Border Title"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Títol de Vora"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings Dialog Title"
msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Error Text"
msgstr "Text d'Error"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del Menú"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Títol del Menú Actiu"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Menu Item Active"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mou Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resize Text"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Redimenciona Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Item"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Label"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Winlist Title"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Widgets"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botó de Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Text"
msgstr "Comprova el Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entra Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Text d'Etiqueta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item Text"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr " Text d'Element de Llista"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item Odd Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Header"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Capçaleres de Llista"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Text de Radio"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Label"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:131
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:252
2009-01-02 23:00:08 -08:00
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altre IBar"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:436
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:438
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:446
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:454
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:518
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:440
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:448
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:456
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:523
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:444
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Widget Colors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:452
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Module Colors"
msgstr "Mòdul de Colors"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:502
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Color Classes"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Tipus de Color"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:530
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Object Color"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Color d'Objecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:539
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Outline Color"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Shadow Color"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Color d'Ombra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Defaults"
msgstr "Defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Name"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Nom de Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Wallpaper"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Fons de Taula de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Selecciona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Desk"
msgstr "Desk"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segons"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuts"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:804
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%1.0f"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tema Definit"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Custom Screenlock"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Use custom screenlock"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:815
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:228
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Number of Desktops"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Nombre de Taules de Treball"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Animated flip"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Salts Animats"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desktops"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Taules de Treball"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Flip Animation"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Animació de Salt"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Parat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Pane"
msgstr "Vidre"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:299
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:306
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background panning"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f X-axis pan factor"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:314
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f Y-axis pan factor"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:37
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Dialog Settings"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Configuració de Diàlegs"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:94
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:193
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:96
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:105
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:108
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:152
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode Bàsic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:110
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:154
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avançat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:116
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:149
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d Hz serà restaurada en %d segons"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
msgstr "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà restaurada en %d segons."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà <hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No.<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Canvi de Resolució"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Save"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Guarda"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Restore"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Restaura"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Resolution"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Resolució"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaura en Entrar"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació:"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Mirroring"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Missing Features"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "El Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi havia suport per XRandr."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolució de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Display Power Management Signaling"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Temes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Standby time"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Suspend time"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Off time"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Power Management"
msgstr "Manegament d'Energia"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "Cap"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Settings"
msgstr "Opcions de Key Binding"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bindatje de tecles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Edge"
msgstr "Afegir Gadget "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Delete Edge"
msgstr "Elimina Tecla"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Modify Edge"
msgstr "Modificar Tecla"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina-ho Tot"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ajusta a predeterminat"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Paràmetres d'Acció "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "General Options"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Opcions Generals"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:301
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Inici"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Default Engine"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Motor Defecte"
2007-08-25 06:49:47 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Engine"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Motor"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Run Command Settings"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum History to List"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Animate"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Scroll Speed"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Velocitat d'Scroll"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%1.2f"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Configuració de la Terminal"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Size Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Minimum Width"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Mínima Amplada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%4.0f"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Minimum Height"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Mínima Alçada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Width"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Màxima Amplada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Maximum Height"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Màxima Alçada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Position Settings"
msgstr "Configuració de la Posició"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les X"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:21
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:38
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Run Command"
msgstr "Executa Comanda"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Core"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Títol de la Barra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Plain"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Light"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Textblock Big"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Title"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Sobre el Títol"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Version"
msgstr "Sobre la Versió"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "About Text"
msgstr "Sobre el Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Títol de Desbloqueig"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Desklock Password"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Error de Diàleg"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Exebuf Command"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Title"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Títol de Splash"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Text"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Text de Splash"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Splash Version"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Versió de Splash"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Frame"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Buttons"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Botons"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Slider"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Radio Buttons"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
msgstr "Botons de Radio"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Check Buttons"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Botons de xequeig "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Text List Item"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr "Element de llista de Text"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Llista Element"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Filemanager"
2007-09-03 12:32:03 -07:00
msgstr "Manegador de Fitxers "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Typebuf"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Small Styled"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Normal Styled"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Large Styled"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuració de Font"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Big"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Really Big"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
msgid "%d pixels"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "%d pixels"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de Lletra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Classes"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Tipus de Lletra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Font Class"
2008-06-22 00:33:11 -07:00
msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
msgid "Font"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Font"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Style"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Estil"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Hinting"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Bytecode"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Fallback Name"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'Icona"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Icon theme overrides general theme"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema d'Icones"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:287
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:290
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:940
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:880
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:882
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:887
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgid "Input Method Parameters"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Executa Comanda "
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuració de la Comanda"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:913
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr "Sel·lecciona una configuració pel mètode d'entrada"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:280
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:295
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que aquesta és realment una configuració vàlida ?"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:142
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració "
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Ungla"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixels/seg"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.1f sec"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Intern"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de Llengua"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selecció d'Idioma"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locals Seleccionades "
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Locals"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </hilight> per avortar."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Opcions de Key Binding"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Bindatje de tecles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Key"
msgstr "Afegeix Tecla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delete Key"
msgstr "Elimina Tecla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Modify Key"
msgstr "Modificar Tecla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Preferències en el Menú Principal "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Mostra Nom en el Menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Autoscroll Margin"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:162
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions Variades"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixels/seg"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/seg"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Drag Timeout"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "File Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "File Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Fitxer d'Icona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mime:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usa Imatge"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Configuració del Bindatge del Ratolí"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Binding"
msgstr "Afegeix Bindatge"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delete Binding"
msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Modify Binding"
msgstr "Modifica Bindatge"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Action Context"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Any"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Llistat de Finestres"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Manager"
msgstr "Managador"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Paràmetres de Cursor"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Color d'Ombra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor de X "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Utilitza el Cursor de X "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del Cursor "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursor del Ratolí "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Bindatje del Ratolí "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Acceleració del Ratolí "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Threshold"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Data"
msgstr "Informació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fons de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "E Paths"
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directoris per Defecte:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Search Directories"
msgstr "Directoris de Cerca :"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance Settings"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Framerate"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application Priority"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cache Settings"
msgstr "Configuració de Cache"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cache Flush Interval"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Mida de Fonts de Cache"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fitxers..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f text d'element de llista"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Performance"
msgstr "Representació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:55
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de Perfil"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfils Autoritzats"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:115
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Re-dimensiona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:278
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:282
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Delete OK?"
msgstr "Elimina Tecla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:347
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Afegeix Nou Perfil"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Augment"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f F"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Polonès "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "No Autoritzat"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f fitxers..."
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Contenidor"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Mida Mínima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Mida Màxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Apilant"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Temps de Salvapantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Blanking"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Allow"
msgstr "Autoritza"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Don't Allow"
msgstr "No Autoritzat"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salva Pantalles"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Configured Shelves"
msgstr "LLeixes Configurades"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Arrancada"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta lleixa ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Startup"
msgstr "Arrancada"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr "Importa..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Online..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categories de Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho Tot"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Escull un Tema"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error en la Importació del Tema"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un tema vàlid ?"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Exchange themes"
msgstr "Temes d'Icona"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paràmetres de Transició"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Events"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Canvi d'Escriptori"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imatge"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gradient..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Online..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Totes les Taules de Treball"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Aquesta Taula de Treball"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Aquesta Pantalla"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create a gradient..."
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Color 1:"
msgstr "Color 1:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Color 2:"
msgstr "Color 2:"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fill Options"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2007-11-07 14:56:05 -08:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Diagonal Amunt"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Diagonal Avall"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Tile"
msgstr "Teula"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de Pantalla"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:59
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Display"
msgstr "Mostra Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostra "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:171
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:175
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:255
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:177
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:258
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:260
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:181
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:262
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:264
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:185
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:266
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostra Informació"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:215
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:226
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Shading"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:239
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:243
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acceleració"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacceleració"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:270
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Border"
msgstr "Vora de la Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:275
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Configuració del Focus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:166
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:170
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:184
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:186
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click to focus"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:188
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Pointer focus"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:190
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:194
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Nou Focus de Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:196
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:200
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:202
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres Configuracions"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:207
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:209
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:217
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:55
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:131
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:133
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistència entra finestres:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistència "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr "Teclat i Ratolí "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Mou "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:170
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize by:"
msgstr "Re-dimensiona"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:120
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:124
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fill available space"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:139
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Maximize Policy"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:158
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Both"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:171
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "Apilant"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:141
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:125
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:156
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Finestra d'Augment"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:158
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Recorda la Finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Recorda aquesta aparença"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121
msgid "Remember fileman windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:124
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Recorda"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Defecte"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:297
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Nom d'Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:140
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Classe"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:142
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:299
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "Classe"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:145
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Títol"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:301
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "Títol"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:150
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Paper"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:303
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "Cap"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window List Settings"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres escriptoris "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres pantalles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Selection Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Warp Settings"
msgstr "Paràmetres"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Warp At End"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Freqüència de Cpu"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Mitjana (1 seg)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (2 seg)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lenta (5 seg)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocitat Mínima "
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Màxima Velocitat"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Bloqueig Automàtic"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
2007-05-11 19:56:33 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "El kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els <br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta característica."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu mitjansant el<br> mòdul setfreq."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Configuració de Diàlegs"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualitat"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mitjana Qualitat"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa Qualitat"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Blur Type"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Molt borrós "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Inacabat"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Exactament"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Molt Exactament"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Distància d'Ombra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Molt llunyà "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Llunyà "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Near"
msgstr "A Prop"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Molt aprop "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadament Aprop "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Underneath"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Foscor d'Ombra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Molt Fosc"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Lluminós"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Molt Lluminós"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:180
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Menú Favorits"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties per la teva configuració<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els inconvenients.<br>"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Paràmetres de Menú"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Nom d'Icona"
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Mode Bàsic"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Open Dirs In Place"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
2007-05-11 19:56:33 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Mida Bàsica"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Use Single Click"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Full Path"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Color d'Ombra"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1412
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Pujar al Directori Pare"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1474
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Afegeix Aplicació"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1493
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1498
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1818
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb ..."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1838
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicacions"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1848
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Specific Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1890
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "Executa Comanda"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2149
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2155
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2173
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr "Elimina Tecla"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2179
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "Informació d'Enllaç "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxer"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr "Durada de l'ocultació "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Manegador de Fitxers "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Managador"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background Mode"
msgstr "Fons de Pantalla"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "Executa Comanda"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Executa Comanda"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transaent per a "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Animació de Salt"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fons de Pantalla"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Afegir Gadget "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Feroès "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "Sempre davant"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "On top pressing"
msgstr ""
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Afegir Gadget "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra Següent"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra Prèvia "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:147
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select a window"
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paràmetres"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Selected Bar Source"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Etiquetes d'Icones"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display App Name"
msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display App Comment"
msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display App Generic"
msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Crea una Nova ibar "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra\"?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remove Icon"
msgstr "Borra Icona"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add An Icon"
msgstr "Afegeix Aplicació"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Crea Icona"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add Application"
msgstr "Afegeix Aplicació"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Name"
msgstr "Mostra el Nom"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Title"
msgstr "Mostra el Títol "
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Class"
msgstr "Mostra la Classe"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Mostra Informació"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:72
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paràmetres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:120
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:160
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:123
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:163
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "Paràmetres de Popups"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Mostra l'Indicador de Taula de Treball en canviar"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:403
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:408
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:413
2007-07-09 17:13:26 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Click to set"
msgstr "Click al conjunt"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:183
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Taula de Treball Virtual"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Keyaction popup height"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
2008-06-13 03:41:02 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:209
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Velocitat Desplegable"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:238
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "Velocitat Desplegable"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segons"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr "Finestra Urgent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
msgstr ""
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:288
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:290
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:345
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Attetion"
msgstr "Acció"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:346
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only works in the Popup"
msgstr "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està essent usat per menús de context"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botó %i"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Paràmetres de Popups"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2826
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2865
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2828
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2832
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Inici"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "Sistema"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:62
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Configuracions Generals"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:342
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Mostra Unitats"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius "
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheit"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval de Refresc"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:255
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Very Slow"
msgstr "Molt Lent"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:268
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:391
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Baixa Temperatura"
2007-07-29 00:38:06 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:387
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:392
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:399
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:404
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2008-06-13 03:41:02 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "NetWM"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:280
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:143
#: src/modules/wizard/page_020.c:59
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, fuzzy
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
2007-07-09 17:13:26 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:58
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Perfils"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select application menu"
msgstr "Aplicacions Específiques"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Afegir al Llançador"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Files"
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr "Focus"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#, fuzzy
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Tancant la finestra"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_070.c:204
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Quick Launch"
msgstr "Executa"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select Applications"
msgstr "Aplicacions Específiques"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Freqüència de Cpu"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:289
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Dades de sortida"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "Classe"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:378
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:280
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Cancel·la "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "Neteja"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Cancel·la "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:407
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Lluminós"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:412
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:419
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Surt"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Configuració de la Mida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:98
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:152
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Afegir al Llançador"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:187
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Configuració Actualitzada"
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:603
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1084
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Comores"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1158
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:92
msgid "Connman Server Operation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:93
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</hilight> %s"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:102
msgid "Connman Operation Failed"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, c-format
msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:119
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:905
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1615
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:130
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:895
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:137
msgid "Query system's offline mode."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:263
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:275
#, c-format
2010-02-03 12:09:54 -08:00
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:299
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
msgid "Ok"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:513
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:526
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:556
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:615
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:640
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:564
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:569
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:596
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:662
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1074
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode"
msgstr "Parat"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1240
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1242
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1255
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1280
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No Connection"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr "Paràmetres de Configuració "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1284
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Not connected"
msgstr "Protegit"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-02-03 12:09:54 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1287
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1655
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "disconnect"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1310
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Desconegut"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1319
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No error"
msgstr "Error en Execució"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1651
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Teula"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1652
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Transicions "
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1653
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Configuració"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1654
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "Irlanda "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1656
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Configuració"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:895
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1098
2009-05-16 01:09:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Sistema"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Manegador de Finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Aplicacions Específiques"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
#~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
#~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
#~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
#~ "finestra."
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "Nom de Finestra i Classe"
#~ msgid "Internal Windows"
#~ msgstr "Finestres Internes"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Configura Continguts..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Mida de la Lleixa"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr ""
#~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Configuració de Capçalera "
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Definició de Comanda"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Surt immediatament"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Surt immediatament"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Aturada"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Parant el sistema"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Re-iniciant"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configuracions Avançades"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f percent"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
#~ "Perfil ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Perfils"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Surt"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Configuració Actualitzada"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Toolbar Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'iBar"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elements"
#~ msgid "Configuration Panel"
#~ msgstr "Panell de Configuració"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Teclat i Ratolí "
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuració Actualitzada"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Configuració de l'iBar"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "Configuració d'IBox"
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Configuració de Paginació "
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Configuració de Temperatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Configuració de Paginació "
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2008-10-26 22:39:21 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bàsic"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Llengua"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
#~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
#~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
#~ "usant"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Inici"
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Manipulació de Finestra"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Ambdues direccions"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Dada Desconeguda"
#~ msgid "Add To Favorites Menu"
#~ msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Xec "
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italià"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès "
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreà "
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguès "
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rus"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovac "
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suïs "
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Africà "
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonès "
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Àrab "
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali "
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretó "
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnià "
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto "
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonià "
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Euskera "
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandès "
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallec "
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Haüaia "
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu "
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croat"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonès "
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NO BATERIA"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "DRIVER DOLENT"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLE"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baix"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Perill"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Carregant"
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
#~ msgid "Application Categories"
#~ msgstr "Categories d'Aplicacions"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituània "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
#~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
#~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr " Paixto"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Xinés"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Àustria "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolívia "
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil "
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgària "
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodja "
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chile"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Xina "
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo "
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Xeca"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Dinamarca "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "República Dominicana "
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Equador"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipte "
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador "
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinea Equatorial"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estònia "
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiòpia "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
#~ msgid "France"
#~ msgstr "França"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gàmbia "
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Geòrgia "
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Alemania "
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar "
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinea"
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Índia "
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonèsia"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran "
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Iraq"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Itàlia "
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordània "
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kènia "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lituània "
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar "
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malàsia "
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldives "
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali "
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta "
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Illes Marshal "
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritània "
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mèxic "
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Mònaco "
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat "
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosambic "
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Territori Palestí "
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Perú "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filipines "
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Santa Helena "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Alemany "
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapur "
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès "
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungar "
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec "
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occità "
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanès "
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Servi "
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afganistan "
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albània "
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algèria "
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antàrtica "
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentina "
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia "
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cap Verd "
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colòmbia "
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croàcia "
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlàndia "
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guinea Francesa "
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinèsia Francesa "
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grècia "
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti "
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hungria "
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel "
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica "
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japó "
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Corea "
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Kuwait "
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg "
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedònia "
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal "
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nueva zelanda "
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Paquistan "
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panamà "
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguai "
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romania "
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Aràbia Saudí "
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal "
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Serra Lleona "
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Eslovènia "
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Illes Salomó "
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somàlia "
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Sud Àfrica "
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espanya "
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka "
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan "
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan "
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tansània "
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Tailandia "
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunísia "
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turquia "
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ucraina "
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Emirats Àrabs "
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Anglaterra "
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Estats Units "
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay "
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Veneçuela "
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Viet Nam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Illes Verges "
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Oest del Sàhara "
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yémen "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
#~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
#~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
#~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
#~ "minimitzar aplicacions."
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
#~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
#~ "que generant molta calor."
2007-07-29 00:38:06 -07:00
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Estat del Mòdul"
2007-08-13 03:33:16 -07:00
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "Menú d'Aplicacions"
2010-02-03 12:09:54 -08:00