updating french and italian translations

SVN revision: 61126
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2011-07-07 17:03:37 +00:00
parent 360a661b5d
commit 6c82102d68
2 changed files with 209 additions and 205 deletions

206
po/fr.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 07:24+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 11:10+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 18:29+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:29+0400\n"
"Last-Translator: batden <batden@orange.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment French Team <pourunmondesansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:647
#: src/bin/e_main.c:643
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -2338,11 +2338,11 @@ msgstr "Paramétrage de la barre d'outils"
msgid "Layout"
msgstr "Présentation"
#: src/bin/e_intl.c:373
#: src/bin/e_intl.c:342
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur du système de saisie"
#: src/bin/e_intl.c:374
#: src/bin/e_intl.c:343
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Erreur lors du démarrage du système de saisie.<br><br>Veuillez vérifier que la configuration du système<br>de saisie est correcte et que l'exécutable est<br>dans votre PATH.<br>"
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#: src/bin/e_main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSi vous avez besoin d'afficher l'aide, alors cette option n'est pas pour vous.\n"
#: src/bin/e_main.c:364
#: src/bin/e_main.c:360
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:388
#: src/bin/e_main.c:384
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:401
#: src/bin/e_main.c:397
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:407
#: src/bin/e_main.c:403
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:413
#: src/bin/e_main.c:409
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal UTILISATEUR.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:425
#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:433
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:456
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:464
#: src/bin/e_main.c:460
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:473
#: src/bin/e_main.c:469
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour xinerama.\n"
"Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:482
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'adaptateur (wrapper) pour randr.\n"
"Cela ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:503
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:510
#: src/bin/e_main.c:506
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore, et que ces bibliothèques\n"
"supportent le moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:517
#: src/bin/e_main.c:513
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"installations de Evas et Ecore et vous assurer qu'elles supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:536
#: src/bin/e_main.c:532
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2724,27 +2724,27 @@ msgstr ""
"Peut-être n'avez-vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:546
#: src/bin/e_main.c:542
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:555
#: src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de configuration."
#: src/bin/e_main.c:564
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son environnement."
#: src/bin/e_main.c:580
#: src/bin/e_main.c:576
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de redimensionnement."
#: src/bin/e_main.c:588
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de pointage."
#: src/bin/e_main.c:597
#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2752,15 +2752,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer les chemins de recherche des fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:615
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:626
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:640
#: src/bin/e_main.c:636
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2768,28 +2768,30 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:653
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage du support multilingue"
#: src/bin/e_main.c:658
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:667
#: src/bin/e_main.c:663
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le système de menus FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
"Peut-être vous manque-t-il certaines permissions sur ~/.cache/efreet\n"
"ou bien le système est-il à court de mémoire ou d'espace disque ?"
#: src/bin/e_main.c:676
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test du support des formats"
#: src/bin/e_main.c:687
#: src/bin/e_main.c:747
#: src/bin/e_main.c:684
#: src/bin/e_main.c:744
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2797,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut créer un canevas en mémoire.\n"
"Vérifiez que Evas supporte le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
#: src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers PNG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
#: src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2813,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger les fichiers JPEG.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
#: src/bin/e_main.c:713
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2821,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut pas charger les fichiers EET.\n"
"Vérifiez que Evas contient le support de EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
#: src/bin/e_main.c:724
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
@ -2829,15 +2831,15 @@ msgstr ""
"Enlightenment a détecté que Evas ne peut charger la police « Sans ». Vérifiez que Evas \n"
"contient le support de fontconfig et que le système prend en charge la police « Sans ».\n"
#: src/bin/e_main.c:737
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Vérification du support SVG"
#: src/bin/e_main.c:767
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configuration des écrans"
#: src/bin/e_main.c:772
#: src/bin/e_main.c:769
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2845,230 +2847,230 @@ msgstr ""
"Enlightenment ne peut être initialisé en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille"
#: src/bin/e_main.c:783
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille de X."
#: src/bin/e_main.c:788
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configuration du verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_main.c:793
#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de verrouillage d'écran."
#: src/bin/e_main.c:798
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups"
msgstr "Configuration des pop-up"
#: src/bin/e_main.c:803
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de pop-up."
#: src/bin/e_main.c:816
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Paths"
msgstr "Configuration des chemins"
#: src/bin/e_main.c:833
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Configuration des contrôles du système"
#: src/bin/e_main.c:838
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes système.\n"
#: src/bin/e_main.c:843
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configuration des actions"
#: src/bin/e_main.c:848
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système d'actions."
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuration du système d'exécution"
#: src/bin/e_main.c:857
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
#: src/bin/e_main.c:865
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Setup FM"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_main.c:870
#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:885
#: src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuration du système de messages"
#: src/bin/e_main.c:890
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de messages."
#: src/bin/e_main.c:895
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup DND"
msgstr "Configuration du glisser-déposer"
#: src/bin/e_main.c:900
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:905
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: src/bin/e_main.c:910
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de réservation de périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:915
#: src/bin/e_main.c:912
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configuration des modules"
#: src/bin/e_main.c:920
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de modules."
#: src/bin/e_main.c:925
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Configuration de la mémorisation"
#: src/bin/e_main.c:930
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de mémorisation."
#: src/bin/e_main.c:935
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configuration des classes de couleurs"
#: src/bin/e_main.c:940
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de classes de couleurs."
#: src/bin/e_main.c:945
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configuration de Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:950
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de contrôle des gadgets."
#: src/bin/e_main.c:955
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Configuration de l'ACPI"
#: src/bin/e_main.c:962
#: src/bin/e_main.c:959
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configuration du rétroéclairage"
#: src/bin/e_main.c:967
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le rétroéclairage."
#: src/bin/e_main.c:972
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configuration du DPMS"
#: src/bin/e_main.c:977
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
#: src/bin/e_main.c:982
#: src/bin/e_main.c:979
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Configuration de la gestion de l'énergie"
#: src/bin/e_main.c:986
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer la gestion de l'énergie."
#: src/bin/e_main.c:991
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configuration du fond d'écran"
#: src/bin/e_main.c:996
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:1001
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configuration de la souris"
#: src/bin/e_main.c:1006
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment est incapable de configurer la souris."
#: src/bin/e_main.c:1011
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: src/bin/e_main.c:1016
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son système de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:1021
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configuration des racks"
#: src/bin/e_main.c:1026
#: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer son gestionnaire de racks."
#: src/bin/e_main.c:1031
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Configuration des vignettes"
#: src/bin/e_main.c:1036
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système de vignettes.\n"
#: src/bin/e_main.c:1041
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Configuration du classement des fichiers"
#: src/bin/e_main.c:1045
#: src/bin/e_main.c:1042
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer sa gestion des fichiers."
#: src/bin/e_main.c:1060
#: src/bin/e_main.c:1057
msgid "Load Modules"
msgstr "Activer les modules"
#: src/bin/e_main.c:1077
#: src/bin/e_main.c:1074
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. L'erreur s'est produite lors du<br>chargement du module : %s.<br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1082
#: src/bin/e_main.c:1099
#: src/bin/e_main.c:1079
#: src/bin/e_main.c:1096
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré."
#: src/bin/e_main.c:1083
#: src/bin/e_main.c:1080
#, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>L'erreur s'est produite lors du chargement du module : %s.<br><br>Ce module est désactivé et ne sera pas chargé."
#: src/bin/e_main.c:1092
#: src/bin/e_main.c:1089
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a<br>été redémarré. Tous les modules ont été désactivés<br>et ne seront pas chargés pour vous aider à supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1100
#: src/bin/e_main.c:1097
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré.<br>Tous les modules ont été désactivés et ne seront pas chargés pour vous<br>aider à supprimer les modules problématiques de votre configuration.<br><br>Le dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos modules."
#: src/bin/e_main.c:1129
#: src/bin/e_main.c:1126
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurer les racks"
#: src/bin/e_main.c:1140
#: src/bin/e_main.c:1137
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque fini..."

208
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 15:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:643
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Impostazioni barra strumenti"
msgid "Layout"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_intl.c:373
#: src/bin/e_intl.c:342
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:374
#: src/bin/e_intl.c:343
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"del socket IPC. Controllare:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:302
#: src/bin/e_main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
#: src/bin/e_main.c:364
#: src/bin/e_main.c:360
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:388
#: src/bin/e_main.c:384
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:401
#: src/bin/e_main.c:397
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:407
#: src/bin/e_main.c:403
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:413
#: src/bin/e_main.c:409
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:425
#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:433
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:456
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:464
#: src/bin/e_main.c:460
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:473
#: src/bin/e_main.c:469
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:482
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare randr.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:503
#: src/bin/e_main.c:499
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:510
#: src/bin/e_main.c:506
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:517
#: src/bin/e_main.c:513
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:536
#: src/bin/e_main.c:532
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2633,35 +2633,35 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:546
#: src/bin/e_main.c:542
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry."
#: src/bin/e_main.c:555
#: src/bin/e_main.c:551
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:564
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
#: src/bin/e_main.c:580
#: src/bin/e_main.c:576
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling."
#: src/bin/e_main.c:588
#: src/bin/e_main.c:584
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore."
#: src/bin/e_main.c:597
#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2669,19 +2669,19 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:615
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:626
#: src/bin/e_main.c:622
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:640
#: src/bin/e_main.c:636
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
@ -2689,29 +2689,31 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:653
#: src/bin/e_main.c:649
msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: src/bin/e_main.c:658
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:667
#: src/bin/e_main.c:663
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?"
#: src/bin/e_main.c:676
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato"
#: src/bin/e_main.c:687 src/bin/e_main.c:747
#: src/bin/e_main.c:684 src/bin/e_main.c:744
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -2720,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
#: src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
#: src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
@ -2736,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
#: src/bin/e_main.c:713
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
@ -2744,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
#: src/bin/e_main.c:724
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
@ -2754,15 +2756,15 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:737
#: src/bin/e_main.c:734
msgid "Check SVG Support"
msgstr "Controlla supporto SVG"
#: src/bin/e_main.c:767
#: src/bin/e_main.c:764
msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi"
#: src/bin/e_main.c:772
#: src/bin/e_main.c:769
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -2771,245 +2773,245 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#: src/bin/e_main.c:775
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver"
#: src/bin/e_main.c:783
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X."
#: src/bin/e_main.c:788
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: src/bin/e_main.c:793
#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo."
#: src/bin/e_main.c:798
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup"
#: src/bin/e_main.c:803
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:816
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi"
#: src/bin/e_main.c:833
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema"
#: src/bin/e_main.c:838
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
#: src/bin/e_main.c:843
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni"
#: src/bin/e_main.c:848
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:849
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione"
#: src/bin/e_main.c:857
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema \"exec\"."
#: src/bin/e_main.c:865
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Setup FM"
msgstr "Impostazione file manager"
#: src/bin/e_main.c:870
#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:885
#: src/bin/e_main.c:882
msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi"
#: src/bin/e_main.c:890
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi."
#: src/bin/e_main.c:895
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop"
#: src/bin/e_main.c:900
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'."
#: src/bin/e_main.c:905
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: src/bin/e_main.c:910
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione dell'input catturato."
#: src/bin/e_main.c:915
#: src/bin/e_main.c:912
msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli"
#: src/bin/e_main.c:920
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli."
#: src/bin/e_main.c:925
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: src/bin/e_main.c:930
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare."
#: src/bin/e_main.c:935
#: src/bin/e_main.c:932
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore"
#: src/bin/e_main.c:940
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore."
#: src/bin/e_main.c:945
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget"
#: src/bin/e_main.c:950
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget."
#: src/bin/e_main.c:955
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI"
#: src/bin/e_main.c:962
#: src/bin/e_main.c:959
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
#: src/bin/e_main.c:967
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
#: src/bin/e_main.c:972
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: src/bin/e_main.c:977
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS."
#: src/bin/e_main.c:982
#: src/bin/e_main.c:979
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr "Modi risparmio energetico"
#: src/bin/e_main.c:986
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico."
#: src/bin/e_main.c:991
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo"
#: src/bin/e_main.c:996
#: src/bin/e_main.c:993
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
#: src/bin/e_main.c:1001
#: src/bin/e_main.c:998
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse"
#: src/bin/e_main.c:1006
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazion del mouse."
#: src/bin/e_main.c:1011
#: src/bin/e_main.c:1008
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: src/bin/e_main.c:1016
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:1021
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_main.c:1026
#: src/bin/e_main.c:1023
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di mensole porta-gadget."
#: src/bin/e_main.c:1031
#: src/bin/e_main.c:1028
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature"
#: src/bin/e_main.c:1036
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:1041
#: src/bin/e_main.c:1038
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file"
#: src/bin/e_main.c:1045
#: src/bin/e_main.c:1042
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file."
#: src/bin/e_main.c:1060
#: src/bin/e_main.c:1057
msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli"
#: src/bin/e_main.c:1077
#: src/bin/e_main.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3020,11 +3022,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1082 src/bin/e_main.c:1099
#: src/bin/e_main.c:1079 src/bin/e_main.c:1096
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: src/bin/e_main.c:1083
#: src/bin/e_main.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3035,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1092
#: src/bin/e_main.c:1089
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3048,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: src/bin/e_main.c:1100
#: src/bin/e_main.c:1097
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3061,11 +3063,11 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
#: src/bin/e_main.c:1129
#: src/bin/e_main.c:1126
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_main.c:1140
#: src/bin/e_main.c:1137
msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto"
@ -4624,9 +4626,9 @@ msgid ""
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
"Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la corretta<br>"
"visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo si "
"verifichi<br>rimuovete le variabili dalla configurazione.<br>Le variabili "
"localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
"corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
"si verifichi<br>rimuovete le variabili dalla configurazione.<br>Le variabili "
"in questione sono le seguenti:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929