diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 311f1f239..9b05850ab 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-23 09:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 15:01-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-17 10:28-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -161,6 +161,7 @@ msgstr "Janela : Ações" #: src/bin/e_actions.c:2688 #: src/bin/e_fm.c:6168 +#: src/bin/e_gadcon.c:1407 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592 msgid "Move" msgstr "Mover" @@ -806,8 +807,8 @@ msgid "Color Selector" msgstr "Seletor de cor" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 -#: src/bin/e_config.c:1623 -#: src/bin/e_config.c:2224 +#: src/bin/e_config.c:1611 +#: src/bin/e_config.c:2233 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 #: src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 @@ -852,112 +853,112 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/bin/e_config.c:984 -#: src/bin/e_config.c:1017 +#: src/bin/e_config.c:972 +#: src/bin/e_config.c:1005 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.
Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.
Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.
Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.
Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: src/bin/e_config.c:1001 +#: src/bin/e_config.c:989 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.
Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.
Isto é mau e por precaução, e as definições originais foram restauradas.
Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: src/bin/e_config.c:1610 -#: src/bin/e_config.c:2211 +#: src/bin/e_config.c:1598 +#: src/bin/e_config.c:2220 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" -#: src/bin/e_config.c:1613 +#: src/bin/e_config.c:1601 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração
de:
%s

para:
%s

A tarefa foi terminada para sua segurança.
" -#: src/bin/e_config.c:2122 +#: src/bin/e_config.c:2131 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Definições atualizadas" -#: src/bin/e_config.c:2139 +#: src/bin/e_config.c:2148 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado." -#: src/bin/e_config.c:2142 +#: src/bin/e_config.c:2151 msgid "The file data is empty." msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios." -#: src/bin/e_config.c:2145 +#: src/bin/e_config.c:2154 msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura
ou não tenha acesso aos ficheiros." -#: src/bin/e_config.c:2148 +#: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.
Por favor, liberte espaço de memória." -#: src/bin/e_config.c:2151 +#: src/bin/e_config.c:2160 msgid "This is a generic error." msgstr "Este é um erro genérico." -#: src/bin/e_config.c:2153 +#: src/bin/e_config.c:2162 msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.
Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)." -#: src/bin/e_config.c:2156 +#: src/bin/e_config.c:2165 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Possui erros de E/S no disco.
Talvez precise de ser substituído?" -#: src/bin/e_config.c:2159 +#: src/bin/e_config.c:2168 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" -#: src/bin/e_config.c:2162 +#: src/bin/e_config.c:2171 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita." -#: src/bin/e_config.c:2165 +#: src/bin/e_config.c:2174 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro." -#: src/bin/e_config.c:2168 +#: src/bin/e_config.c:2177 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Falha na codificação X509." -#: src/bin/e_config.c:2171 +#: src/bin/e_config.c:2180 msgid "Signature failed." msgstr "Falha de assinatura" -#: src/bin/e_config.c:2174 +#: src/bin/e_config.c:2183 msgid "The signature was invalid." msgstr "A assinatura era inválida." -#: src/bin/e_config.c:2177 +#: src/bin/e_config.c:2186 msgid "Not signed." msgstr "Não assinado" -#: src/bin/e_config.c:2180 +#: src/bin/e_config.c:2189 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funcionalidade não implementada." -#: src/bin/e_config.c:2183 +#: src/bin/e_config.c:2192 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "O PRNG não foi semeado." -#: src/bin/e_config.c:2186 +#: src/bin/e_config.c:2195 msgid "Encryption failed." msgstr "Falha ao cifrar." -#: src/bin/e_config.c:2189 +#: src/bin/e_config.c:2198 msgid "Decryption failed." msgstr "Falha ao decifrar." -#: src/bin/e_config.c:2192 +#: src/bin/e_config.c:2201 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." -#: src/bin/e_config.c:2214 +#: src/bin/e_config.c:2223 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:719 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:721 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Extensões" #: src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -1081,7 +1082,7 @@ msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:729 #: src/bin/e_eap_editor.c:738 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "Selecione um executável" #: src/bin/e_entry.c:496 #: src/bin/e_fm.c:8207 -#: src/bin/e_shelf.c:1698 +#: src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 @@ -1659,42 +1660,33 @@ msgstr "Informações da ligação" msgid "Select an Image" msgstr "Selecione uma imagem" -#: src/bin/e_gadcon.c:1370 +#: src/bin/e_gadcon.c:1375 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Move to" msgstr "Mover para" -#: src/bin/e_gadcon.c:1402 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 -msgid "Begin move/resize" -msgstr "Mover/ajustar tamanho" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1408 -msgid "Resizeable" -msgstr "Passível de ajuste" - -#: src/bin/e_gadcon.c:1415 +#: src/bin/e_gadcon.c:1420 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Deslocar conteúdo automaticamente" -#: src/bin/e_gadcon.c:1426 +#: src/bin/e_gadcon.c:1431 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Simples" -#: src/bin/e_gadcon.c:1435 +#: src/bin/e_gadcon.c:1440 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Encaixar" -#: src/bin/e_gadcon.c:1444 +#: src/bin/e_gadcon.c:1449 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aspeto" -#: src/bin/e_gadcon.c:1455 +#: src/bin/e_gadcon.c:1460 #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 @@ -1704,9 +1696,9 @@ msgstr "Aspeto" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/bin/e_gadcon.c:1969 -msgid "Stop move/resize this gadget" -msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" +#: src/bin/e_gadcon.c:1988 +msgid "Stop moving" +msgstr "Parar de mover" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" @@ -1759,8 +1751,8 @@ msgstr "Posição" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:185 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1834,7 +1826,7 @@ msgstr "Janela" #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: src/bin/e_int_menus.c:230 -#: src/bin/e_shelf.c:1690 +#: src/bin/e_shelf.c:1695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 @@ -1848,7 +1840,7 @@ msgstr "Janela" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:692 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1300 msgid "Settings" @@ -1941,8 +1933,8 @@ msgid "Always on Top" msgstr "Sempre por cima" #: src/bin/e_int_border_menu.c:920 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:263 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2342,6 +2334,7 @@ msgstr "Aplicações favoritas" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 @@ -2449,7 +2442,7 @@ msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Ajustar à largura do conteúdo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:626 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "Estilo" @@ -3101,24 +3094,24 @@ msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.

Pretende ativa msgid "Shelf #" msgstr "Painel #" -#: src/bin/e_shelf.c:1299 +#: src/bin/e_shelf.c:1304 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" -#: src/bin/e_shelf.c:1300 +#: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "Pediu para apagar este painel.

Tem a certeza que o quer apagar?" -#: src/bin/e_shelf.c:1675 +#: src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" -msgstr "Parar a deslocar/ajustar os \"gadgets\"" +msgstr "Parar de deslocar/ajustar os \"gadgets\"" -#: src/bin/e_shelf.c:1677 +#: src/bin/e_shelf.c:1682 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\"" -#: src/bin/e_shelf.c:1685 +#: src/bin/e_shelf.c:1690 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 msgid "Contents" @@ -3579,26 +3572,26 @@ msgstr "Equipamento" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Your battery is low!" msgstr "A bateria está fraca!" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 msgid "AC power is recommended." msgstr "Deve ligar à corrente." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:530 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:532 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:619 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:623 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:721 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:723 msgid "Battery Meter" msgstr "Medidor de bateria" @@ -3739,7 +3732,7 @@ msgstr "Definições dos diálogos" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 @@ -3785,75 +3778,75 @@ msgstr "Diálogos" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d e %d Hz será restaurada em %d segundos." -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored in %d seconds." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d será restaurada em %d segundos." -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Parece-lhe correto? Sem sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d e %d Hz será restaurada imediatamente." -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d será restaurada imediatamente." -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Alteração da resolução" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Definições da resolução do ecrã" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Restaurar ao iniciar" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Taxa de atualização" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Refletir" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 msgid "Missing Features" msgstr "Funções em falta" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
the support of this extension. It could also be
that at the time ecore was built, there
was no XRandR support detected." msgstr "O seu servidor X não tem suporte
aoXRandR.
Você não pode alterar a resolução do ecrã se não possuir suporte a esta extensão.
É também possível que
na altura em que o ecore foi compilado,
não foi detetado o suporte ao XRandR." -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Taxas de atualização não encontradas" -#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, if you are not, then
the current refresh rate will be used when setting
the resolution, which may cause damage to your screen." msgstr "Não foram reportadas taxas de atualização pelo servidor X.
Se estiver a executar um servidor X \"nested\", então
isto é expectável. Contudo, se tal não acontecer,
a taxa de atualização atual será utilizada para definir
a resolução e tal facto poderá danificar o seu ecrã." @@ -4447,39 +4440,39 @@ msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração
devido a err msgid "Language Settings" msgstr "Definições de idioma" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:889 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Problemas com idiomas" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:890 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "You have some extra locale environment
variables set that may interfere with
correct display of your chosen language.
If you don't want these affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "Você definiu algumas variáveis de localização
que podem interferir com o idioma escolhido.
Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente
para não as utilizar. As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:

%s." -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1037 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Seletor de idioma" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1427 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 -#: src/modules/wizard/page_010.c:151 +#: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "Padrões do sistema" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1010 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Idioma selecionado" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1011 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 -#: src/modules/wizard/page_010.c:142 +#: src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -4555,7 +4548,7 @@ msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 @@ -4698,7 +4691,7 @@ msgid "Images" msgstr "Imagens" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" @@ -4985,7 +4978,7 @@ msgid "Menu Background Base" msgstr "Bases para o fundo do menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Título do menu" @@ -4994,7 +4987,7 @@ msgid "Menu Title Active" msgstr "Título de menu ativo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Item de menu" @@ -5007,12 +5000,12 @@ msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Item do menu inativo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ajustar tamanho do texto" @@ -5029,7 +5022,7 @@ msgid "Winlist Label" msgstr "Etiqueta da lista de janelas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Título da lista de janelas" @@ -5206,7 +5199,7 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de janelas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "\"Widgets\"" @@ -5214,220 +5207,220 @@ msgstr "\"Widgets\"" msgid "Others" msgstr "Outros" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Bloco de texto simples" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Bloco de texto pequeno" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Bloco de texto grande" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Cabeçalho de definições" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Sobre o título" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sobre a versão" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "Sobre o texto" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Título do bloqueio" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Senha do bloqueio" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Diálogo de erro" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Comando Exebuf" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Título inicial" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Texto inicial" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versão" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Relógio digital" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Imagem" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Cursor" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botões de opção" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Botões de seleção" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Item da lista de texto" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Item da lista" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Cabeçalho da lista" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Gestor de ficheiros" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ícone da área de trabalho" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:257 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pequeno com estilo" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal com estilo" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Grande com estilo" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:166 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Definições da letra" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:251 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pequena" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:269 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:275 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Muito grande" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:281 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorme" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:290 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixeis" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:425 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ativar classes personalizadas de letras" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Antevisão básica do texto: 123: 我的天空!" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:602 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "Classes da letra" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:610 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ativar classes de letra" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:617 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:643 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Antevisão avançada do texto: 我真的会写中文" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Sugestões" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:654 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "\"Bytecode\"" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Letra de recurso" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Nome de recurso" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:680 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ativar opções de recurso" -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Sugestões/Recursos" @@ -5508,11 +5501,9 @@ msgid "Custom scaling factor" msgstr "Escala personalizada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 -#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format -msgid "%1.2f times" -msgstr "%1.2f vezes" +msgid "%1.2f x" +msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 @@ -5523,6 +5514,12 @@ msgstr "Política" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 +#, c-format +msgid "%1.2f times" +msgstr "%1.2f vezes" + #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" @@ -6837,6 +6834,10 @@ msgstr "Imagem de fundo" msgid "Background Options" msgstr "Opções do fundo" +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 +msgid "Begin move/resize" +msgstr "Mover/ajustar tamanho" + #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Livre" @@ -7344,7 +7345,7 @@ msgstr "Temperatura reduzida" msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" @@ -7356,7 +7357,7 @@ msgstr "Seguinte" msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bem-vindo ao Enlightenment" -#: src/modules/wizard/page_010.c:143 +#: src/modules/wizard/page_010.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Selecione um" @@ -7627,18 +7628,229 @@ msgstr "ligado" msgid "offline" msgstr "desligado" -#: src/modules/systray/e_mod_main.c:900 +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "Já existe uma bandeja do sistema" -#: src/modules/systray/e_mod_main.c:901 +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Apenas pode existir uma bandeja de sistema e você já a tem." -#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1104 +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 +msgid "Systray Error" +msgstr "Erro na bandeja do sistema" + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 +msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." +msgstr "A bandeja não funciona num painel que esteja por baixo do Everything." + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "Bandeja do sistema" +msgid "Spell checker" +msgstr "Correcteur orthographique" + +msgid "Hunspell" +msgstr "Hunspell" + +msgid "Enable Composite Support ?" +msgstr "Activer le support de l'extension composite ?" + +msgid "Create a gradient..." +msgstr "Créer un dégradé…" + +msgid "Diagonal Up" +msgstr "Diagonale montante" + +msgid "Diagonal Down" +msgstr "Diagonale descendante" + +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +msgid "Geometry when moving or resizing" +msgstr "Géométrie en déplacement ou redimensionnement" + +msgid "Keyboard move and resize" +msgstr "Déplacement et redimensionnement au clavier" + +msgid "Move after resize on window configure request" +msgstr "Déplacer après redimensionnement" + +msgid "Gradient..." +msgstr "Dégradé…" + +msgid "Browse Folder..." +msgstr "Parcourir un dossier..." + +msgid "Maximum History to List" +msgstr "Longueur max de l'historique à lister" + +msgid "Command (CTRL+RETURN to utilize)" +msgstr "Commande (Ctrl+Entrée pour utiliser)" + +msgid "Run Command Dialog" +msgstr "Fenêtre de commande" + +msgid "History Sort" +msgstr "Tri de l'historique" + +msgid "200 F" +msgstr "200 °F" + +msgid "90 F" +msgstr "90 °F" + +msgid "93 C" +msgstr "93 °C" + +msgid "65 C" +msgstr "65 °C" + +msgid "43 C" +msgstr "43 °C" + +msgid "55 C" +msgstr "55 °C" + +msgid "32 C" +msgstr "32 °C" + +msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" +msgstr "Nombre maximal d'applications à lister" + +msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" +msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister" + +msgid "Size Of Font Cache" +msgstr "Taille du tampon de polices" + +msgid "Size Of Image Cache" +msgstr "Taille du tampon d'images" + +msgid "Animate the shading and unshading of windows" +msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres" + +msgid "A click on a window always raises it" +msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" + +msgid "A click in a window always focuses it" +msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" + +msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" +msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle" + +msgid "Connman Server Operation Failed" +msgstr "Connman : échec de l'opération sur le serveur." + +msgid "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" +msgstr "Impossible d'exécuter l'opération distante :
%s
Erreur du serveur %s: %s" + +msgid "Connman Operation Failed" +msgstr "Connman : échec de l'opération." + +msgid "Could not execute local operation:
%s" +msgstr "Impossible d'exécuter l'opération locale :
%s" + +msgid "LAN" +msgstr "LAN" + +msgid "Networks" +msgstr "Réseaux" + +msgid "Allow window manipulation" +msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres" + +msgid "Mount of device failed" +msgstr "Impossible de monter le périphérique" + +msgid "Done %ld / %ld byte" +msgstr "Fait %ld / %ld octet" + +msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" +msgstr "Délai avant le basculement quand la souris est au bord de l'écran:" + +msgid "Dismiss alert automatically" +msgstr "Effacer l'alerte automatiquement" + +msgid "Dismiss alert after:" +msgstr "Effacer l'alerte après:" + +msgid "Choose a website from list..." +msgstr "Choisir un site web depuis une liste..." + +msgid "get-e.org - Static" +msgstr "get-e.org - Statique" + +msgid "get-e.org - Animated" +msgstr "get-e.org - Animé" + +msgid "[%s] Getting feed... DONE!" +msgstr "[%s] Recherche du flux... SUCCÈS !" + +msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" +msgstr "[%s] Recherche du flux... ÉCHEC !" + +msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" +msgstr "[%s] Analyse du flux... SUCCÈS !" + +msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" +msgstr "[%s] Analyse du flux... ÉCHEC !" + +msgid "[%s] Downloading of edje file..." +msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj..." + +msgid "[%s] Download %d images of %d" +msgstr "[%s] Télécharge %d images de %d" + +msgid "[%s] Choose an image from list" +msgstr "[%s] Choisir une image dans la liste" + +msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" +msgstr "[%s] Téléchargement du fichier edj... %d%% OK" + +msgid "[%s] Getting feed..." +msgstr "[%s] Recherche du flux..." + +msgid "Clone Current Profile" +msgstr "Copier le profil courant" + +msgid "Exit Immediately" +msgstr "Quitter immédiatement" + +msgid "Shutting down of your system failed." +msgstr "L'arrêt de votre système a échoué." + +msgid "Rebooting your system failed." +msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué." + +msgid "Shut Down Immediately" +msgstr "Éteindre immédiatement" + +msgid "get-e.org" +msgstr "get-e.org" + +msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" +msgstr "" +"Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtres racine\n" +"alors qu'il y a %i écrans !\n" + +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Désactiver l'écran d'accueil" + +msgid "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not respond to signals when
startup is complete. You should use an init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." +msgstr "Le thème de l'écran de démarrage est bogué
. Il ne répond pas aux signaux au terme de la
mise en route. Vous devriez utiliser un thème de
démarrage valide, ou corriger celui
que vous utilisez actuellement." + +msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" +msgstr "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement des fenêtres" + +#~ msgid "Stop move/resize this gadget" +#~ msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" + +#~ msgid "Resizeable" +#~ msgstr "Passível de ajuste" + #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Movimento do fundo" @@ -7654,9 +7866,6 @@ msgstr "Bandeja do sistema" #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Default é o nome do \"plug-in\"" -#~ msgid "New Application" -#~ msgstr "Nova aplicação" - #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." @@ -7664,6 +7873,81 @@ msgstr "Bandeja do sistema" #~ "As definições do módulo de mistura foram alterados.
A sua configuração " #~ "foi substituída por novas omissões.
Desculpe qualquer inconveniente." +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" +#~ "Have you set your DISPLAY variable?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n" +#~ "Configurou a variável DISPLAY?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" +#~ "This should not happen." +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n" +#~ "Não é suposto isto acontecer." + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" +#~ "This should not happen." +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n" +#~ "Não é suposto isto acontecer." + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" +#~ "Perhaps you are out of memory?" +#~ msgstr "" +#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" +#~ "Será que tem memória suficiente?" + +#~ msgid "Check SVG Support" +#~ msgstr "Verificar o suporte a SVG" + +#~ msgid "Setup FM" +#~ msgstr "Configurar GF" + +#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." +#~ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." + +#~ msgid "New Application" +#~ msgstr "Nova aplicação" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ações" @@ -7772,78 +8056,6 @@ msgstr "Bandeja do sistema" #~ msgid "Select Applications" #~ msgstr "Selecione as aplicações" -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" -#~ "Have you set your DISPLAY variable?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar a ligação ao X.\n" -#~ "Configurou a variável DISPLAY?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n" -#~ "Não é suposto isto acontecer." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" -#~ "This should not happen." -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n" -#~ "Não é suposto isto acontecer." - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "" -#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" -#~ "Perhaps you are out of memory?" -#~ msgstr "" -#~ "O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" -#~ "Será que tem memória suficiente?" - -#~ msgid "Check SVG Support" -#~ msgstr "Verificar o suporte a SVG" - -#~ msgid "Setup FM" -#~ msgstr "Configurar GF" - -#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -#~ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." - #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" @@ -7861,3 +8073,917 @@ msgstr "Bandeja do sistema" #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "O servidor de exibição atual não possui
a extensão DPMS." + +#, fuzzy +#~ msgid "Interaction" +#~ msgstr "Definições de interação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Terminadas as verificações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Everything Aspell" +#~ msgstr "Everything - Ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspell" +#~ msgstr "Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Application..." +#~ msgstr "Todas as aplicações" + +#, fuzzy +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mover para..." + +#, fuzzy +#~ msgid "To Favorites Menu" +#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selecionando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Animated flip" +#~ msgstr "Animar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " +#~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " +#~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " +#~ "data.
" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O " +#~ "erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para " +#~ "evitar a danificação dos dados.
" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " +#~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " +#~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " +#~ "directory.

The file where the error occurred was:
%" +#~ "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O " +#~ "erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para " +#~ "evitar a danificação dos dados.
" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An output error occurred when writing the settings
files for " +#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " +#~ "replacement.

The file where the error occurred was:
%" +#~ "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O " +#~ "erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para " +#~ "evitar a danificação dos dados.
" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " +#~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " +#~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " +#~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " +#~ "data.
" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O " +#~ "erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para " +#~ "evitar a danificação dos dados.
" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fileman" +#~ msgstr "Gestor de ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shelf" +#~ msgstr "Painel #" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show home directory" +#~ msgstr "Ir para o diretório superior" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move this gadget to" +#~ msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Able to be resized" +#~ msgstr "Mover após ajustar o tamanho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove this gadget" +#~ msgstr "Remover \"gadget\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powersaving policy" +#~ msgstr "Comportamento da poupança de energia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change Icon Properties" +#~ msgstr "Propriedades da janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Icon" +#~ msgstr "Remover" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add An Icon" +#~ msgstr "Editar ícone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color 1:" +#~ msgstr "Cores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color 2:" +#~ msgstr "Cores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fill Options" +#~ msgstr "Opções" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gradient Creation Error" +#~ msgstr "Erro de execução da aplicação" + +#, fuzzy +#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." +#~ msgstr "O Enlightenment não conseguiu obter o diretório atual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Shelf Contents" +#~ msgstr "Conteúdo do painel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this Shelf" +#~ msgstr "Apagar um painel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Application" +#~ msgstr "Aplicação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screensaver Timer" +#~ msgstr "Proteção de ecrã" + +#, fuzzy +#~ msgid "Animated shading" +#~ msgstr "Deslocação animada" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Window Placement" +#~ msgstr "Realce da nova janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Border Icon Preference" +#~ msgstr "Preferência de ícone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic move and resize" +#~ msgstr "Poupança de energia automática" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximize Directions" +#~ msgstr "Maximizar horizontalmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Diversos" + +#, fuzzy +#~ msgid "From other desks" +#~ msgstr "Janelas de outras áreas de trabalho" + +#, fuzzy +#~ msgid "From other screens" +#~ msgstr "Janelas de outros ecrãs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warp mouse" +#~ msgstr "Enviar rato no final" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock when Enlightenment starts" +#~ msgstr "Padrões do Enlightenment" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen Lock Timers" +#~ msgstr "Bloqueio de ecrã" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wallpaper Mode" +#~ msgstr "Papel de parede" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Wallpaper" +#~ msgstr "Utilizar papel de parede do tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Directory up" +#~ msgstr "Novo diretório" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter Presentation Mode" +#~ msgstr "Modo de demonstração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic Locking" +#~ msgstr "Poupança de energia automática" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time after screensaver activated" +#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Idle time to exceed" +#~ msgstr "Bloquear se exceder o tempo de inatividade" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suggest entering presentation mode" +#~ msgstr "Ativar o modo de demonstração?" + +#, fuzzy +#~ msgid "If deactivated before" +#~ msgstr "Sugerir se desativado antes de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom screenlock" +#~ msgstr "Comando de bloqueio personalizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show %s Plugin" +#~ msgstr "Mostrar ao passar com o rato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Executables" +#~ msgstr "Processar executável" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set as Wallpaper" +#~ msgstr "Configurar papel de parede" + +#, fuzzy +#~ msgid "UPower" +#~ msgstr "Baixar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Edge" +#~ msgstr "Adicionar \"gadget\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Edge" +#~ msgstr "concluiu a exclusão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Edge" +#~ msgstr "Modificar atalho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" +#~ msgstr "Restaurar os atalhos padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Key" +#~ msgstr "Adicionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Key" +#~ msgstr "Confirma a exclusão?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modify Key" +#~ msgstr "Modificado:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Contents..." +#~ msgstr "Conteúdo do painel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Action" +#~ msgstr "Selecione as aplicações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send to Deskop" +#~ msgstr "Enviar para a área de trabalho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uniconify" +#~ msgstr "Minimizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unfullscreen" +#~ msgstr "Ecrã completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Action" +#~ msgstr "Janela : Ações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background Mode" +#~ msgstr "Imagem de fundo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active Plugins" +#~ msgstr "\"Plug-ins\" de ação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run Command Settings" +#~ msgstr "Definições da letra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum Apps to List" +#~ msgstr "Largura máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum Exes to List" +#~ msgstr "Altura máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Suspender" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Width" +#~ msgstr "Largura mínima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Height" +#~ msgstr "Altura mínima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum Width" +#~ msgstr "Largura máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum Height" +#~ msgstr "Altura máxima" + +#, fuzzy +#~ msgid "X-Axis Alignment" +#~ msgstr "Alinhamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y-Axis Alignment" +#~ msgstr "Alinhamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Executar no terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run Command" +#~ msgstr "Comando" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1.1f" +#~ msgstr "%1.0f" + +#, fuzzy +#~ msgid "Position / Size" +#~ msgstr "Posição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description: Unavailable" +#~ msgstr "Falha ao decifrar." + +#, fuzzy +#~ msgid "More than one gadget selected." +#~ msgstr "Mais que um módulo selecionado." + +#, fuzzy +#~ msgid "No gadget selected." +#~ msgstr "Nenhum módulo selecionado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Styles" +#~ msgstr "Estilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selected Gadgets" +#~ msgstr "Selecione uma imagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Colar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Permitir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Very Slow" +#~ msgstr "Muito preciso" + +#, fuzzy +#~ msgid "150 F" +#~ msgstr "%1.0f F" + +#, fuzzy +#~ msgid "110 F" +#~ msgstr "%1.0f F" + +#, fuzzy +#~ msgid "130 F" +#~ msgstr "%1.0f F" + +#, fuzzy +#~ msgid "Favorites Menu" +#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selected Applications" +#~ msgstr "Selecione as aplicações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop files scan done" +#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop file scan" +#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic Settings" +#~ msgstr "Definições da IBar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll Settings" +#~ msgstr "Definições de escala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll Animate" +#~ msgstr "Animação da deslocação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll Speed" +#~ msgstr "Velocidade da deslocação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Position Settings" +#~ msgstr "Definições de transição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon Themes" +#~ msgstr "Tema de ícones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Gestor de ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Modules" +#~ msgstr "Perfis disponíveis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Module" +#~ msgstr "Carregar módulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loaded Modules" +#~ msgstr "Carregar módulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu Item Captions" +#~ msgstr "Item do menu ativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Dialog Title" +#~ msgstr "Sobre o título" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Dialog Version" +#~ msgstr "Sobre a versão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings Dialog Title" +#~ msgstr "Diálogos a utilizar para as definições" + +#, fuzzy +#~ msgid "List Item Odd Text" +#~ msgstr "Texto numa lista de itens (ímpar)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Manager Colors" +#~ msgstr "Gestor de janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Ativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget Colors" +#~ msgstr "\"Widgets\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module Colors" +#~ msgstr "Módulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "Contorno exterior:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Padrão" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Menu Settings" +#~ msgstr "Definições de menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Favorites" +#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Applications" +#~ msgstr "Aplicações conhecidas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Generic" +#~ msgstr "Genérico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Comments" +#~ msgstr "Comentários" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Menu" +#~ msgstr "Geral" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autoscroll Margin" +#~ msgstr "Deslocamento automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Idle Cursor" +#~ msgstr "Cursor do rato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Enlightenment Cursor" +#~ msgstr "Enlightenment" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use X Cursor" +#~ msgstr "Cursor do rato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size" +#~ msgstr "Definições do cursor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache Settings" +#~ msgstr "Definições do painel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time until X screensaver starts" +#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time until X screensaver alternates" +#~ msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Follow the window as it moves" +#~ msgstr "Segue a janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Follow the window as it resizes" +#~ msgstr "Segue a janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Shading" +#~ msgstr "Empilhamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically switch to desktop of new window" +#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho da nova janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Lista da janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prefer user defined icon" +#~ msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prefer application provided icon" +#~ msgstr "Utilizar ícone da aplicação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to focus" +#~ msgstr "Clique para realçar as janelas" + +#, fuzzy +#~ msgid "No new windows get focus" +#~ msgstr "Realce da nova janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "All new windows get focus" +#~ msgstr "Realce da nova janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" +#~ msgstr "Apenas os diálogos com janela realçada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resistance between windows:" +#~ msgstr "Resistência ao arrastamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" +#~ msgstr "Resistência ao arrastamento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show iconified windows" +#~ msgstr "Janelas minimizadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selection Settings" +#~ msgstr "Definições de interação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Focus window while selecting" +#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raise window while selecting" +#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uncover windows while selecting" +#~ msgstr "Enviar rato ao selecionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warp Settings" +#~ msgstr "Definições da IBar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Favorites In Main Menu" +#~ msgstr "Mostrar menu de favoritos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Applications In Main Menu" +#~ msgstr "Mostrar menu de aplicações" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autoscroll Settings" +#~ msgstr "Definições do cursor" + +#, fuzzy +#~ msgid "%2.2f seconds" +#~ msgstr "%.2f segundos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Manager" +#~ msgstr "Sem ligação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wifi" +#~ msgstr "Dentro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specific Device" +#~ msgstr "Aplicações específicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expand the window" +#~ msgstr "Ao fechar a janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " +#~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " +#~ "does not have unique properties.

This means it " +#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " +#~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " +#~ "will apply to all other windows
that match these properties." +#~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " +#~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " +#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " +#~ "simply press Apply or OK " +#~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." +#~ msgstr "" +#~ "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de " +#~ "aplicar
propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) " +#~ "a
uma janela que não possui propriedades únicas." +#~ "

Isto significa que a janela partilha as propriedades nome/classe, " +#~ "transitoriedade, lista...
com as diversas janelas no ecrã e as " +#~ "propriedades
desta janela serão aplicáveis a todas as outras
que " +#~ "possuam as mesmas propriedades.

Isto apenas serve como aviso caso " +#~ "você não tenha percebido o intuito da operação.
Se percebeu, prima " +#~ "Aplicar ou OK
e as suas " +#~ "definições serão aceites. Prima Cancelar
se você " +#~ "não tem a certeza e neste caso nada será afetado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shelf Size" +#~ msgstr "Painel #" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling Factors" +#~ msgstr "Escala personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal scaling factor" +#~ msgstr "Escala personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Grid Icons" +#~ msgstr "Ícones personalizados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Smart Grid Icons" +#~ msgstr "Ícones personalizados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Virtual Desktops" +#~ msgstr "Definir as área de trabalho virtuais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Contents..." +#~ msgstr "Configurar painéis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Shelf Contents" +#~ msgstr "Configurar painéis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Toolbar Contents" +#~ msgstr "Definir o conteúdo da barra de ferramentas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Dialog Title" +#~ msgstr "Configurar painéis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Heading" +#~ msgstr "Configurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Comentário" + +#, fuzzy +#~ msgid "Temporary" +#~ msgstr "Temperatura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" +#~ msgstr "Mudar de área de trabalho com a roda do rato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" +#~ msgstr "Mudar ao arrastar os objetos para os limites do ecrã" + +#, fuzzy +#~ msgid "Polling (Internal)" +#~ msgstr "Interno" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1.0f percent" +#~ msgstr "%1.0f seg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Definições de escala" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " +#~ "this profile?" +#~ msgstr "" +#~ "Pediu para apagar \"%s\".

Tem a certeza que quer apagar este " +#~ "painel?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" +#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plain Profile" +#~ msgstr "Perfil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suspend of your system failed." +#~ msgstr "Falha ao suspender." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shutting down" +#~ msgstr "Cabeçalho de definições" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." +#~ msgstr "A desligar.
Por favor, aguarde." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rebooting" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Lock" +#~ msgstr "Ícone da área de trabalho" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Sair" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop %i, %i" +#~ msgstr "Ficheiro \"desktop\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar Configuration" +#~ msgstr "configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shelf Configuration" +#~ msgstr "configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enlightenment Configuration" +#~ msgstr "Padrões do Enlightenment" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" +#~ msgstr "Diálogos a utilizar para as definições" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Method Configuration" +#~ msgstr "Erro ao importar o método de introdução" + +#, fuzzy +#~ msgid "Language Configuration" +#~ msgstr "Everything - Configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Path Configuration" +#~ msgstr "Everything - Configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dropshadow Configuration" +#~ msgstr "Everything - Configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "IBar Configuration" +#~ msgstr "configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "IBox Configuration" +#~ msgstr "configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Virtual Desktops Configuration" +#~ msgstr "Definições das área de trabalho virtuais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Temperature Configuration" +#~ msgstr "Everything - Configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mixer Configuration" +#~ msgstr "configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mixer Module Configuration" +#~ msgstr "Definições do módulo de som" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme Bug Detected" +#~ msgstr "Definido pelo tema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Init" +#~ msgstr "Encaixar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Manipulation" +#~ msgstr "Menu da janela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Both directions" +#~ msgstr "Direção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." +#~ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse Acceleration Settings" +#~ msgstr "Velocidade do rato"