updating portuguese translations

SVN revision: 54808
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2010-11-22 18:53:33 +00:00
parent c89d42f211
commit 8d7052272e
1 changed files with 95 additions and 71 deletions

166
po/pt.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 07:01-0800\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-15 16:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:10-0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-22 11:40-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2685 #: ../src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Toggle Borderless State" msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "" msgstr "Alternar para estado sem contornos"
#: ../src/bin/e_actions.c:2690 #: ../src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Toggle Pinned State" msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "" msgstr "Alternar para estado fixo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2695 #: ../src/bin/e_actions.c:2695
#: ../src/bin/e_actions.c:2697 #: ../src/bin/e_actions.c:2697
@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "Enlightenment : Modo"
#: ../src/bin/e_actions.c:2928 #: ../src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Presentation Mode Toggle" msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "" msgstr "Alternar para o modo de demonstração"
#: ../src/bin/e_actions.c:2933 #: ../src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Offline Mode Toggle" msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "" msgstr "Alternar para o modo \"off-line\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2937 #: ../src/bin/e_actions.c:2937
#: ../src/bin/e_actions.c:2941 #: ../src/bin/e_actions.c:2941
@ -911,16 +911,16 @@ msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:1069 #: ../src/bin/e_desklock.c:1069
#: ../src/bin/e_screensaver.c:96 #: ../src/bin/e_screensaver.c:96
msgid "Activate Presentation Mode?" msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ativar o modo de apresentação?" msgstr "Ativar o modo de demonstração?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1072 #: ../src/bin/e_desklock.c:1072
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "" msgstr "Desbloqueou o ambiente de trabalho muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o modo de<b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1082 #: ../src/bin/e_desklock.c:1082
#: ../src/bin/e_screensaver.c:109 #: ../src/bin/e_screensaver.c:109
msgid "No, but increase timeout" msgid "No, but increase timeout"
msgstr "" msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite"
#: ../src/bin/e_desklock.c:1084 #: ../src/bin/e_desklock.c:1084
#: ../src/bin/e_screensaver.c:111 #: ../src/bin/e_screensaver.c:111
@ -1618,11 +1618,11 @@ msgstr "Bloqueios gerais"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:283 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "" msgstr "Bloquear esta janela de modo a que apenas faça o que eu quiser"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "" msgstr "Proteger esta janela de eventuais alterações acidentais"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512
msgid "No match properties set" msgid "No match properties set"
msgstr "" msgstr "Nenhumas propriedades definidas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Tipo de janela"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691
msgid "wildcard matches are allowed" msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "" msgstr "as \"wildcards\" são permitidas"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693
msgid "Transience" msgid "Transience"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Móvel"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Definições" msgstr "Definições"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:99 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings" msgid "Module Settings"
msgstr "Definições do módulo" msgstr "Definições do módulo"
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgid "Unload"
msgstr "Descarregar" msgstr "Descarregar"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:307 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:307
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:589 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:588
msgid "No modules selected." msgid "No modules selected."
msgstr "Nenhum módulo selecionado." msgstr "Nenhum módulo selecionado."
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:587 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:586
msgid "More than one module selected." msgid "More than one module selected."
msgstr "Mais que um módulo selecionado." msgstr "Mais que um módulo selecionado."
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "Definições de \"shelf\""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:123 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything" msgid "Above Everything"
msgstr "" msgstr "Sobre Everything"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:125 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows" msgid "Below Windows"
@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "Mostrar ao clicar com o rato"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout" msgid "Hide timeout"
msgstr "" msgstr "Ocultar tempo limite"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227
@ -2435,72 +2435,96 @@ msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o Ecore!\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:414 #: ../src/bin/e_main.c:414
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ficheiros.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:427 #: ../src/bin/e_main.c:427
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de saída.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:433 #: ../src/bin/e_main.c:433
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal do HUP.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:439 #: ../src/bin/e_main.c:439
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o sinal de UTILIZADOR.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:451 #: ../src/bin/e_main.c:451
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o X.\n"
"Configurou a variável DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:459 #: ../src/bin/e_main.c:459
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de alertas.\n"
"Configurou a variável DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:482 #: ../src/bin/e_main.c:482
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema de ligações.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:490 #: ../src/bin/e_main.c:490
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema IPC.\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:499 #: ../src/bin/e_main.c:499
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o xinerama.\n"
"Não é suposto isto acontecer."
#: ../src/bin/e_main.c:508 #: ../src/bin/e_main.c:508
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen." "This should not happen."
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue configurar o randr.\n"
"Não é suposto isto acontecer."
#: ../src/bin/e_main.c:529 #: ../src/bin/e_main.c:529
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
msgstr "" msgstr ""
"O Enlightenment não consegue iniciar o Evas!\n"
"Será que a memória é suficiente?"
#: ../src/bin/e_main.c:536 #: ../src/bin/e_main.c:536
msgid "" msgid ""
@ -2893,7 +2917,7 @@ msgstr "Pretende desativar este módulo?"
#: ../src/bin/e_screensaver.c:99 #: ../src/bin/e_screensaver.c:99
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "" msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o modo de<b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:163 #: ../src/bin/e_shelf.c:163
msgid "Shelf #" msgid "Shelf #"
@ -3066,7 +3090,7 @@ msgstr "Definir o conteúdo da barra de ferramentas"
#: ../src/bin/e_utils.c:279 #: ../src/bin/e_utils.c:279
msgid "Cannot exit - immortal windows." msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "" msgstr "Não pode sair- janelas não termináveis."
#: ../src/bin/e_utils.c:280 #: ../src/bin/e_utils.c:280
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
@ -3410,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação" msgstr "Demonstração"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:450 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline" msgid "Offline"
@ -3522,7 +3546,7 @@ msgstr "Alfabética"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer" msgid "Window stacking layer"
msgstr "" msgstr "Camada de empilhamento da janela"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used" msgid "Most recently used"
@ -3598,7 +3622,7 @@ msgstr "Título do menu"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Menu Title Active" msgid "Menu Title Active"
msgstr "" msgstr "Título do menu - ativo"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
@ -3607,11 +3631,11 @@ msgstr "Item de menu"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Menu Item Active" msgid "Menu Item Active"
msgstr "" msgstr "Item do menu - ativo"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Item Disabled" msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "" msgstr "Título do menu - inativo"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
@ -3951,7 +3975,7 @@ msgstr "Sugerir se desativado antes de"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modo de apresentação" msgstr "Modo de demonstração"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
@ -4238,12 +4262,12 @@ msgstr "Por favor, selecione um limite<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight>
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
msgid "Edge Bindings Settings" msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "" msgstr "Definições da associação de limites"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
msgid "Edge Bindings" msgid "Edge Bindings"
msgstr "" msgstr "Associação de limites"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
@ -4297,7 +4321,7 @@ msgstr "Permitir associação com janelas de ecrã completo"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
msgid "Edge Binding Sequence" msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "" msgstr "Sequência de associação de limites"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
#, c-format #, c-format
@ -4310,7 +4334,7 @@ msgstr "Limite clicável"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
msgid "Binding Edge Error" msgid "Binding Edge Error"
msgstr "" msgstr "Erro na associação de limites"
#: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format #, c-format
@ -4410,11 +4434,11 @@ msgstr "Sobre o texto"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Desklock Title" msgid "Desklock Title"
msgstr "" msgstr "Título do bloqueio"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Password" msgid "Desklock Password"
msgstr "" msgstr "Senha do bloqueio"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Dialog Error" msgid "Dialog Error"
@ -4536,7 +4560,7 @@ msgstr "%d pixeis"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
msgid "Enable Custom Font Classes" msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "" msgstr "Ativar classes personalizadas de letras"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
@ -4566,11 +4590,11 @@ msgstr "Antevisão avançada de texto.. 我真的会写中文"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "" msgstr "Sugestões"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Bytecode" msgid "Bytecode"
msgstr "" msgstr "\"Bytecode\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
@ -4593,7 +4617,7 @@ msgstr "Ativar opções de recurso"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Hinting / Fallbacks" msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "" msgstr "Sugestões/Recursos"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
msgid "Icon Theme Settings" msgid "Icon Theme Settings"
@ -4659,15 +4683,15 @@ msgstr "Selecione a definição do método..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error" msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "" msgstr "Erro ao importar o método de entrada"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?" msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "" msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração.<br><br>Tem a certeza que esta é uma configuração válida?"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "" msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>por erros de cópia."
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
@ -4682,15 +4706,15 @@ msgstr "Definições de interação"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll" msgid "Thumbscroll"
msgstr "" msgstr "Deslocação com o dedo"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll" msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "" msgstr "Ativar deslocação com o dedo"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag" msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "" msgstr "Limite para um arrastamento"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
@ -4700,7 +4724,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum" msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "" msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrasto"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format #, c-format
@ -4709,7 +4733,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis/seg"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown" msgid "Friction slowdown"
msgstr "" msgstr "Diminuição da fricção"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format #, c-format
@ -4743,7 +4767,7 @@ msgstr "Idioma"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "" msgstr "Por favor, escolha a sequência<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para abortar."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key" msgid "Single key"
@ -4834,7 +4858,7 @@ msgstr "Deslocamento automático"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
msgid "Menu Scroll Speed" msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "" msgstr "Velocidade de deslocação do menu"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
#, c-format #, c-format
@ -5002,7 +5026,7 @@ msgstr "Velocidade"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
msgid "Threshold" msgid "Threshold"
msgstr "" msgstr "Limiar"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings" msgid "Search Path Settings"
@ -5245,11 +5269,11 @@ msgstr "Proteção de ecrã"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
msgid "Initial timeout" msgid "Initial timeout"
msgstr "" msgstr "Tempo limite inicial"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout" msgid "Alternation timeout"
msgstr "" msgstr "Alternação do tempo limite"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Blanking" msgid "Blanking"
@ -5480,7 +5504,7 @@ msgstr "Exibição de janela"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
msgid "Move Geometry" msgid "Move Geometry"
msgstr "" msgstr "Geometria"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
@ -5575,7 +5599,7 @@ msgstr "Janela por baixo do rato"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse" msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "" msgstr "Janelas mais recentes sobre o rato"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
msgid "Click" msgid "Click"
@ -5646,7 +5670,7 @@ msgstr "Reverter focagem se perdida"
#. #.
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
msgid "Slide pointer to a new focused window" msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "" msgstr "Deslizar ponteiro para a nova janela focada"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:23 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:23
@ -5681,7 +5705,7 @@ msgstr "Resistência"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
msgid "Automatically accept changes after:" msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "" msgstr "Aceitar alterações automaticamente após:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
msgid "Move by" msgid "Move by"
@ -5758,7 +5782,7 @@ msgstr "Direção"
#. #.
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "" msgstr "Permitir a manipulação de janelas maximizadas"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
msgid "Adjust windows on shelf hide" msgid "Adjust windows on shelf hide"
@ -6154,28 +6178,28 @@ msgstr "Sombra na retaguarda"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:79 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:79
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:195 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:195
msgid "Everything Launcher" msgid "Everything Launcher"
msgstr "" msgstr "Iniciador do Everything"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:80 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:80
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:196 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:196
msgid "Show Everything Dialog" msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "" msgstr "Mostrar janela Everything"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:91 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:91
msgid "Everything Configuration" msgid "Everything Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração Everything"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:385 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:385
msgid "Everything Module" msgid "Everything Module"
msgstr "" msgstr "Módulo Everything"
#: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:567 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:567
msgid "Run Everything" msgid "Run Everything"
msgstr "" msgstr "Executar Everything"
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:79 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:79
msgid "Everything Settings" msgid "Everything Settings"
msgstr "" msgstr "Definições Everything"
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:361 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:361
msgid "Available Plugins" msgid "Available Plugins"
@ -6211,15 +6235,15 @@ msgstr "Caracteres mínimos para pesquisa"
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:414 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:414
msgid "Plugin Trigger" msgid "Plugin Trigger"
msgstr "" msgstr "Invocador do \"plugin\""
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:415 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Default is plugin name" msgid "Default is plugin name"
msgstr "" msgstr "Default é o nome do \"plug-in\""
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:422 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Search only when triggered" msgid "Search only when triggered"
msgstr "" msgstr "Apenas pesquisar se invocado"
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:429 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:429
msgid "Plugin View" msgid "Plugin View"
@ -6263,7 +6287,7 @@ msgstr "Deslocação animada"
#. * e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. * e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:502 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:502
msgid "Up/Down select next item in icon view" msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "" msgstr "Cima/Baixo seleciona o seguinte item na visualização"
#: ../src/modules/everything/evry_config.c:507 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:507
msgid "Sorting" msgid "Sorting"
@ -6384,7 +6408,7 @@ msgstr "Abrir aqui um terminal"
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
msgid "Everything Applications" msgid "Everything Applications"
msgstr "" msgstr "Aplicações Everything"
#: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -6406,7 +6430,7 @@ msgstr "Corretor ortográfico"
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
msgid "Everything Aspell" msgid "Everything Aspell"
msgstr "" msgstr "Everything Aspell"
#: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
msgid "Spell checker" msgid "Spell checker"
@ -6462,7 +6486,7 @@ msgstr "Ficheiros recentes"
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1602
#: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1623
msgid "Everything Files" msgid "Everything Files"
msgstr "" msgstr "Ficheiros Everything"
#. ow = e_widget_check_add(evas, _("Show home directory"), #. ow = e_widget_check_add(evas, _("Show home directory"),
#. * &(cfdata->show_homedir)); #. * &(cfdata->show_homedir));
@ -7064,7 +7088,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:371 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:371
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr "" msgstr "Por favor, prima o botão do rato.<br>Prima <hilight>Escape</hilight> para abortar<br>ou <hilight>Del</hilight> para repor o botão."
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:426 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:426
msgid "Attention" msgid "Attention"
@ -7076,7 +7100,7 @@ msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807
msgid "Show Pager Popup" msgid "Show Pager Popup"
msgstr "" msgstr "Mostrar alerta do paginador"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
@ -7196,7 +7220,7 @@ msgstr "Perfil"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:88 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:88
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working." msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr "" msgstr "Não foram encontrados<br>os ficheiros de menu.<br>Por favor, veja a<br>documentação em<br>www.enlightenment.org<br>para mais detalhes<br> sobre fazer que <br>os menus da aplicação<br>funcionem."
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:104 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:104
msgid "Select application menu" msgid "Select application menu"
@ -7232,7 +7256,7 @@ msgstr "Clique para focar as janelas"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Mouse over focuses windows" msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "" msgstr "Focar janelas se o rato estiver em cima"
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Select Icons to Add" msgid "Select Icons to Add"