updating portuguese and italian translations

SVN revision: 80540
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-12-09 08:11:35 +00:00
parent f16bdcb3ad
commit d36fe0a994
2 changed files with 213 additions and 205 deletions

320
po/it.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-09 09:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Chiudi" msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:620 #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:34 #: src/modules/wizard/page_000.c:34
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Uccidi"
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2403 #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2403
#: src/bin/e_actions.c:2468 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_actions.c:2468 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10059 src/bin/e_fm.c:10424 #: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10059 src/bin/e_fm.c:10424
#: src/bin/e_screensaver.c:167 #: src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2276 #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2401 src/bin/e_actions.c:2466 #: src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2401 src/bin/e_actions.c:2466
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10062 src/bin/e_screensaver.c:165 #: src/bin/e_fm.c:10062 src/bin/e_screensaver.c:189
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sì" msgstr "Sì"
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è " "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug." "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156 #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?" msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Attivare modalità presentazione?" msgstr "Attivare modalità presentazione?"
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr ""
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, " "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
"il bloccaschermo e la gestione energetica?" "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169 #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout" msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione" msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171 #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking" msgid "No, and stop asking"
msgstr "No, e non chiedere più" msgstr "No, e non chiedere più"
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Applicazioni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4012 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestre" msgstr "Finestre"
@ -2877,19 +2877,19 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n" msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
#: src/bin/e_main.c:279 #: src/bin/e_main.c:278
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:288 #: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:297 #: src/bin/e_main.c:296
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:309 #: src/bin/e_main.c:308
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:316 #: src/bin/e_main.c:315
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:323 #: src/bin/e_main.c:322
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -2913,39 +2913,39 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n" "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
"Forse siete a corto di memoria?" "Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:332 #: src/bin/e_main.c:331
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:341 #: src/bin/e_main.c:340
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:350 #: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:361 #: src/bin/e_main.c:360
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_main.c:373 #: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
#: src/bin/e_main.c:383 #: src/bin/e_main.c:382
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:393 #: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:404 #: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:419 #: src/bin/e_main.c:418
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:427 #: src/bin/e_main.c:426
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
@ -2965,15 +2965,15 @@ msgstr ""
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n" "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer." "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:437 #: src/bin/e_main.c:436
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
#: src/bin/e_main.c:449 #: src/bin/e_main.c:448
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:459 #: src/bin/e_main.c:458
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?" "Have you set your DISPLAY variable?"
@ -2982,11 +2982,11 @@ msgstr ""
"di allarme d'emergenza.\n" "di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?" "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:469 #: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
#: src/bin/e_main.c:487 #: src/bin/e_main.c:486
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
@ -2994,39 +2994,39 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n" "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?" "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:497 #: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry.\n" "sistema di file registry.\n"
#: src/bin/e_main.c:506 #: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione.\n" "sistema di configurazione.\n"
#: src/bin/e_main.c:519 #: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
#: src/bin/e_main.c:528 #: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
#: src/bin/e_main.c:544 #: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di scaling.\n" "sistema di scaling.\n"
#: src/bin/e_main.c:553 #: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di puntatore.\n" "sistema di puntatore.\n"
#: src/bin/e_main.c:562 #: src/bin/e_main.c:561
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?" "Perhaps you are out of memory?"
@ -3034,35 +3034,35 @@ msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n" "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?" "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:579 #: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font.\n" "sistema di font.\n"
#: src/bin/e_main.c:596 #: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi.\n" "sistema di temi.\n"
#: src/bin/e_main.c:612 #: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n" "Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
"schermata di iniziazione.\n" "schermata di iniziazione.\n"
#: src/bin/e_main.c:627 #: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support" msgid "Starting International Support"
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione" msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
#: src/bin/e_main.c:631 #: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n" "sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
#: src/bin/e_main.c:640 #: src/bin/e_main.c:639
msgid "" msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
@ -3072,11 +3072,11 @@ msgstr ""
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n" "Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
"siete a corto di spazio su disco?" "siete a corto di spazio su disco?"
#: src/bin/e_main.c:663 #: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens" msgid "Setup Screens"
msgstr "Impostazione schermi" msgstr "Impostazione schermi"
#: src/bin/e_main.c:667 #: src/bin/e_main.c:668
msgid "" msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
@ -3085,285 +3085,285 @@ msgstr ""
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n" "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
"manager in esecuzione?\n" "manager in esecuzione?\n"
#: src/bin/e_main.c:675 #: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI" msgid "Setup ACPI"
msgstr "Impostazione ACPI" msgstr "Impostazione ACPI"
#: src/bin/e_main.c:682 #: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Backlight" msgid "Setup Backlight"
msgstr "Impostazione retroilluminazione" msgstr "Impostazione retroilluminazione"
#: src/bin/e_main.c:686 #: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la\n" "Enlightenment non riesce a configurare la\n"
"retroilluminazione.\n" "retroilluminazione.\n"
#: src/bin/e_main.c:693 #: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Screensaver" msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Impostazione screensaver" msgstr "Impostazione screensaver"
#: src/bin/e_main.c:708 #: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n" "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
"screensaver di X.\n" "screensaver di X.\n"
#: src/bin/e_main.c:715 #: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Impostazione DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Powersave Modes" msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Modalità risparmio energetico" msgstr "Modalità risparmio energetico"
#: src/bin/e_main.c:719 #: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di modi risparmio energetico.\n" "sistema di modi risparmio energetico.\n"
#: src/bin/e_main.c:726 #: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock" msgid "Setup Desklock"
msgstr "Impostazione bloccashermo" msgstr "Impostazione bloccashermo"
#: src/bin/e_main.c:730 #: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di blocco dello schermo.\n" "sistema di blocco dello schermo.\n"
#: src/bin/e_main.c:737 #: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups" msgid "Setup Popups"
msgstr "Finestre popup" msgstr "Finestre popup"
#: src/bin/e_main.c:741 #: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup.\n" "sistema di popup.\n"
#: src/bin/e_main.c:753 #: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Message Bus" msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Bus dei messaggi" msgstr "Bus dei messaggi"
#: src/bin/e_main.c:760 #: src/bin/e_main.c:761
msgid "Setup Paths" msgid "Setup Paths"
msgstr "Impostazione percorsi" msgstr "Impostazione percorsi"
#: src/bin/e_main.c:766 #: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup System Controls" msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controlli di sistema" msgstr "Controlli di sistema"
#: src/bin/e_main.c:770 #: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n" "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n" "\n"
#: src/bin/e_main.c:777 #: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Actions" msgid "Setup Actions"
msgstr "Impostazione azioni" msgstr "Impostazione azioni"
#: src/bin/e_main.c:781 #: src/bin/e_main.c:782
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni.\n" "sistema di azioni.\n"
#: src/bin/e_main.c:788 #: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System" msgid "Setup Execution System"
msgstr "Sistema di esecuzione" msgstr "Sistema di esecuzione"
#: src/bin/e_main.c:792 #: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di esecuzione.\n" "sistema di esecuzione.\n"
#: src/bin/e_main.c:803 #: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Filemanager" msgid "Setup Filemanager"
msgstr "File manager" msgstr "File manager"
#: src/bin/e_main.c:807 #: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n" msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:814 #: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System" msgid "Setup Message System"
msgstr "Sistema di messaggi" msgstr "Sistema di messaggi"
#: src/bin/e_main.c:818 #: src/bin/e_main.c:819
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di messaggi.\n" "sistema di messaggi.\n"
#: src/bin/e_main.c:825 #: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND" msgid "Setup DND"
msgstr "Impostazione drag and drop" msgstr "Impostazione drag and drop"
#: src/bin/e_main.c:829 #: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di 'drag & drop'.\n" "sistema di 'drag & drop'.\n"
#: src/bin/e_main.c:836 #: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Grab Input Handling" msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input" msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
#: src/bin/e_main.c:840 #: src/bin/e_main.c:841
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n" "sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
#: src/bin/e_main.c:847 #: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules" msgid "Setup Modules"
msgstr "Impostazione moduli" msgstr "Impostazione moduli"
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1033 #: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di moduli.\n" "sistema di moduli.\n"
#: src/bin/e_main.c:858 #: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers" msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare" msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
#: src/bin/e_main.c:862 #: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni da ricordare.\n" "impostazioni da ricordare.\n"
#: src/bin/e_main.c:869 #: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes" msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Impostazione classi colore" msgstr "Impostazione classi colore"
#: src/bin/e_main.c:873 #: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di classi colore.\n" "sistema di classi colore.\n"
#: src/bin/e_main.c:880 #: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon" msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Controllo dei gadget" msgstr "Controllo dei gadget"
#: src/bin/e_main.c:884 #: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di controllo dei gadget.\n" "sistema di controllo dei gadget.\n"
#: src/bin/e_main.c:891 #: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper" msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Impostazione sfondo" msgstr "Impostazione sfondo"
#: src/bin/e_main.c:895 #: src/bin/e_main.c:896
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop.\n" "sistema di sfondi del desktop.\n"
#: src/bin/e_main.c:902 #: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse" msgid "Setup Mouse"
msgstr "Impostazione mouse" msgstr "Impostazione mouse"
#: src/bin/e_main.c:906 #: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare le\n" "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
"impostazioni del mouse.\n" "impostazioni del mouse.\n"
#: src/bin/e_main.c:913 #: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n" "Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
"di tastiera XKB.\n" "di tastiera XKB.\n"
#: src/bin/e_main.c:919 #: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings" msgid "Setup Bindings"
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse" msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
#: src/bin/e_main.c:923 #: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni).\n" "sistema di binding (associazioni).\n"
#: src/bin/e_main.c:930 #: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer" msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Generatore miniature" msgstr "Generatore miniature"
#: src/bin/e_main.c:934 #: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n" "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:943 #: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n" "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"cache delle icone.\n" "cache delle icone.\n"
#: src/bin/e_main.c:952 #: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n" msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
#: src/bin/e_main.c:961 #: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n" "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
"aggiornamenti.\n" "aggiornamenti.\n"
#: src/bin/e_main.c:968 #: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup Desktop Environment" msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ambienti desktop" msgstr "Ambienti desktop"
#: src/bin/e_main.c:972 #: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"ambiente desktop.\n" "ambiente desktop.\n"
#: src/bin/e_main.c:979 #: src/bin/e_main.c:980
msgid "Setup File Ordering" msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ordinamento dei file" msgstr "Ordinamento dei file"
#: src/bin/e_main.c:983 #: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n" "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di ordinamento file.\n" "sistema di ordinamento file.\n"
#: src/bin/e_main.c:998 #: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules" msgid "Load Modules"
msgstr "Carica moduli" msgstr "Carica moduli"
#: src/bin/e_main.c:1029 #: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Setup Shelves" msgid "Setup Shelves"
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget" msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_main.c:1040 #: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves" msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configura mensole porta-gadget" msgstr "Configura mensole porta-gadget"
#: src/bin/e_main.c:1051 #: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done" msgid "Almost Done"
msgstr "Quasi fatto" msgstr "Quasi fatto"
#: src/bin/e_main.c:1209 #: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Options:\n" "Options:\n"
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n" "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
#: src/bin/e_main.c:1262 #: src/bin/e_main.c:1265
msgid "" msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n" "You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
@ -3433,11 +3433,11 @@ msgstr ""
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n" "altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
"enlightenment stesso.\n" "enlightenment stesso.\n"
#: src/bin/e_main.c:1543 #: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support" msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test supporto formato" msgstr "Test supporto formato"
#: src/bin/e_main.c:1547 #: src/bin/e_main.c:1550
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n"
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n" "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n" "rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559 #: src/bin/e_main.c:1562
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n" "support.\n"
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1569 #: src/bin/e_main.c:1572
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n" "support.\n"
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1579 #: src/bin/e_main.c:1582
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n" "support.\n"
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589 #: src/bin/e_main.c:1592
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n" "support.\n"
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n" "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1603 #: src/bin/e_main.c:1606
msgid "" msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n" "fontconfig\n"
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n" "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n" "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1810 #: src/bin/e_main.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
@ -3499,11 +3499,11 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è " "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato." "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1815 src/bin/e_main.c:1832 #: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1835
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato" msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
#: src/bin/e_main.c:1816 #: src/bin/e_main.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo " "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
"è stato disabilitato e non verrà caricato." "è stato disabilitato e non verrà caricato."
#: src/bin/e_main.c:1825 #: src/bin/e_main.c:1828
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di " "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n" "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
#: src/bin/e_main.c:1833 #: src/bin/e_main.c:1836
msgid "" msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Caricamento moduli instabili"
msgid "I know" msgid "I know"
msgstr "Lo so" msgstr "Lo so"
#: src/bin/e_screensaver.c:159 #: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid "" msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
@ -4436,16 +4436,16 @@ msgstr "Commuta calendario"
msgid "Show calendar" msgid "Show calendar"
msgstr "Mostra calendario" msgstr "Mostra calendario"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4128 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4138
msgid "Compositor Error" msgid "Compositor Error"
msgstr "Errore del compositor" msgstr "Errore del compositor"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen." msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
msgstr "Un altro compositor è in<br>esecuzione sullo schermo." msgstr "Un altro compositor è in<br>esecuzione sullo schermo."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
msgid "" msgid ""
"Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is " "Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
"needed for it to<br>function." "needed for it to<br>function."
@ -4453,16 +4453,16 @@ msgstr ""
"Lo schermo non supporta la finestra<br>sovrapposta del compositor. Questa " "Lo schermo non supporta la finestra<br>sovrapposta del compositor. Questa "
"è<br>necessaria per il suo funzionamento." "è<br>necessaria per il suo funzionamento."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
msgid "Compositor Warning" msgid "Compositor Warning"
msgstr "Avvertimento del compositor" msgstr "Avvertimento del compositor"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
msgid "" msgid ""
"Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
msgstr "Lo schermo non supporta OpenGL.<br>Ripiego sul motore software." msgstr "Lo schermo non supporta OpenGL.<br>Ripiego sul motore software."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129
msgid "" msgid ""
"Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was " "Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
"built without XComposite support.<br>Note that for composite support you " "built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"XComposite è necessario<br>anche il supporto per XRender e XFixes<br>in X11 " "XComposite è necessario<br>anche il supporto per XRender e XFixes<br>in X11 "
"e in Ecore." "e in Ecore."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
msgid "" msgid ""
"Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built " "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
"without XDamage support." "without XDamage support."
@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni" msgstr "Pannello impostazioni"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione" msgstr "Presentazione"
@ -5311,7 +5311,6 @@ msgid "Animation speed"
msgstr "Velocità animazione" msgstr "Velocità animazione"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
@ -5410,8 +5409,8 @@ msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f seconds" msgid "%1.0f seconds"
@ -5422,8 +5421,7 @@ msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo" msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%1.0f minutes" msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti" msgstr "%1.0f minuti"
@ -5433,7 +5431,7 @@ msgid "Timers"
msgstr "Timer" msgstr "Timer"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Suggest if deactivated before" msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di" msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
@ -5466,33 +5464,33 @@ msgstr "Sfondo"
msgid "Screen Saver Settings" msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Impostazioni screensaver" msgstr "Impostazioni screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Enable screen blanking" msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo" msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout" msgid "Timeout"
msgstr "Timeout" msgstr "Timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend on blank" msgid "Suspend on blank"
msgstr "Sospendi all'oscuramento" msgstr "Sospendi all'oscuramento"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
msgid "Suspend even if AC" msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete" msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend delay" msgid "Suspend delay"
msgstr "Ritardo sospensione" msgstr "Ritardo sospensione"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking" msgid "Blanking"
msgstr "Oscuramento" msgstr "Oscuramento"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled" msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Modalità presentazione abilitata" msgstr "Modalità presentazione abilitata"
@ -5500,28 +5498,38 @@ msgstr "Modalità presentazione abilitata"
msgid "Backlight Settings" msgid "Backlight Settings"
msgstr "Impostazioni retroilluminazione" msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
msgid "Normal Backlight" msgid "Normal Backlight"
msgstr "Retroilluminazione normale" msgstr "Retroilluminazione normale"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%3.0f" msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f" msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
msgid "Dim Backlight" msgid "Dim Backlight"
msgstr "Retroilluminazione bassa" msgstr "Retroilluminazione bassa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time" msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività" msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
msgid "Fade Time" msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo di attenuazione" msgstr "Tempo di attenuazione"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops" msgid "Virtual Desktops"
@ -9691,9 +9699,9 @@ msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
msgid "Tiling Configuration" msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configurazione di Tiling" msgstr "Configurazione di Tiling"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3950 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4066
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4014 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4130
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4152 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4268
msgid "Tiling" msgid "Tiling"
msgstr "Tiling" msgstr "Tiling"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n" "Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 23:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-07 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -828,15 +828,15 @@ msgstr "Enlightenment: Módulo"
#: src/bin/e_actions.c:3381 #: src/bin/e_actions.c:3381
msgid "Enable the named module" msgid "Enable the named module"
msgstr "Ativar o módulo referenciado" msgstr "Ativar módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3385 #: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Disable the named module" msgid "Disable the named module"
msgstr "Desativar o módulo referenciado" msgstr "Desativar módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3389 #: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Toggle the named module" msgid "Toggle the named module"
msgstr "Alternar o módulo referenciado" msgstr "Alternar módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3393 #: src/bin/e_actions.c:3393
#: src/bin/e_actions.c:3397 #: src/bin/e_actions.c:3397
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_config.c:1022 #: src/bin/e_config.c:1022
#: src/bin/e_config.c:1055 #: src/bin/e_config.c:1055
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer repetidamente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer repetidamente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1039 #: src/bin/e_config.c:1039
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e, por precaução, as definições originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1706 #: src/bin/e_config.c:1706
#: src/bin/e_config.c:2340 #: src/bin/e_config.c:2340
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Por favor indique a senha de desbloqueio"
#: src/bin/e_desklock.c:926 #: src/bin/e_desklock.c:926
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "A autenticar..." msgstr "Autenticação..."
#: src/bin/e_desklock.c:931 #: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgid "The password you entered is invalid. Try again."
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9142 #: src/bin/e_fm.c:9142
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View" msgid "Default View"
msgstr "Visualização pré-definida" msgstr "Visualização padrão"
#: src/bin/e_fm.c:9164 #: src/bin/e_fm.c:9164
#, c-format #, c-format
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Pré-visualização"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Pré-definido" msgstr "Padrão"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail"
@ -2018,15 +2018,15 @@ msgstr "Por favor escolha a combinação<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> par
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort." msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Prima o modificador que pretende utilizar e prima qualquer botão do rato ou mexa na roda para atribuir uma associação ao rato.<br>Prima <hilight>Escape</highlight> para abortar." msgstr "Prima o modificador que quer utilizar<br>e prima qualquer botão do rato ou<br>mexa na roda para atribuir uma associação.<br>Prima <hilight>Escape</highlight> para abortar."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128 #: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence" msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Combinação dos atalhos do rato" msgstr "Combinação de atalho do rato"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135 #: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence" msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Combinação dos atalhos do teclado" msgstr "Combinação de atalho do teclado"
#: src/bin/e_hints.c:152 #: src/bin/e_hints.c:152
msgid "" msgid ""
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Nome ou ficheiro da aplicação (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window" msgid "Match only one window"
msgstr "Corresponder com uma janela" msgstr "Coincidente com uma janela"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start" msgid "Always focus on start"
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Nenhum módulo selecionado"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624 #: src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "More than one module selected." msgid "More than one module selected."
msgstr "Mais que um módulo selecionado" msgstr "Mais do que um módulo selecionado"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Ocultar automaticamente"
#: src/bin/e_shelf.c:2451 #: src/bin/e_shelf.c:2451
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar" msgstr "Atualização"
#: src/bin/e_startup.c:66 #: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting" msgid "Starting"
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Só leitura"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write" msgid "Read-Write"
msgstr "Leitura/Escrita" msgstr "Leitura-Escrita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "Subir um diretório"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings" msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Definições de monitorização da bateria" msgstr "Definições de bateria"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low" msgid "Show alert when battery is low"
@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "Data"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full" msgid "Full"
msgstr "Completo" msgstr "Completa"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Atualizações Tear-free (sincronização vertical)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap" msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textura do pixmap" msgstr "Textura pixmap"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:" msgid "Assume swapping method:"
@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr "Ajuste suave do conteúdo da janela"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
msgid "Select default style" msgid "Select default style"
msgstr "Escolha o estilo pré-definido" msgstr "Escolha o estilo padrão"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1539 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1539
msgid "To reset compositor:" msgid "To reset compositor:"
@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Lançadores de aplicações"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications" msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicações pré-definidas" msgstr "Aplicações padrão"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command" msgid "Custom Browser Command"
@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "Utilizar comando de bloqueio personalizado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking" msgid "Locking"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloqueio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard Layout"
@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Mostrar no ecrã #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box" msgid "Login Box"
msgstr "Início de sessão" msgstr "Caixa de sessão"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Lock after X screensaver activates" msgid "Lock after X screensaver activates"
@ -5507,11 +5507,11 @@ msgstr "Área de trabalho"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>" msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>" msgstr "<None>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:" msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Selecione uma margem ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar.<br><br>Pode também especificar um atraso para esta ação utilizando o cursor ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:" msgstr "Selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar.<br><br>Pode também especificar<br>um atrasopara esta ação utilizando o cursor<br>ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings" msgid "Edge Bindings Settings"
@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "Eliminar tudo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings" msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurar associações pré-definidas" msgstr "Restaurar associações padrão"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr "Permitir ativação de associações em vários ecrãs (PERIGOSO)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence" msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sequência da associação das margens" msgstr "Combinação de associação das margens"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge" msgid "Clickable edge"
@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr "Erro na associação da margem"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind." msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "A associação da margem escolhida já está a ser utilizada pela ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem." msgstr "A associação da margem escolhida já está a ser<br>utilizada pela ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "Definições de idioma do bloqueio do sistema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr "Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente para não as utilizar. <br>As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s." msgstr "Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as<br>definições das variáveis de ambiente para <br>não as utilizar. <br>As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são:<br>%s."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
msgid "Possible Locale problems" msgid "Possible Locale problems"
@ -5854,12 +5854,12 @@ msgstr "Definições do sistema"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
msgid "Locale Selected" msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma selecionado" msgstr "Configuração regional escolhida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
msgid "Locale" msgid "Locale"
msgstr "Idioma" msgstr "Configuração regional"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:158 #: src/modules/wizard/page_010.c:158
@ -6051,7 +6051,7 @@ msgstr "Botão esquerdo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
msgid "Middle Button" msgid "Middle Button"
msgstr "Botão central" msgstr "Roda"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
msgid "Right Button" msgid "Right Button"
@ -6087,11 +6087,11 @@ msgstr "Definições do menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default" msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Predefinições do Enlightenment" msgstr "Padrões do Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default" msgid "Personal Default"
msgstr "Predefinições pessoais" msgstr "Padrões do utilizador"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu" msgid "Main Menu"
@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "%2.2f seg."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos" msgstr "Outras"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings" msgid "Search Path Settings"
@ -6227,15 +6227,15 @@ msgstr "Mensagens"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths" msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Caminhos do Enlightenment" msgstr "Caminhos Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories" msgid "Default Directories"
msgstr "Diretórios pré-definidos" msgstr "Diretórios padrão"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories" msgid "User Defined Directories"
msgstr "Diretórios definidos pelo utilizador" msgstr "Diretórios do utilizador"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory" msgid "New Directory"
@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Variáveis de ambiente"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Não definidos" msgstr "Não definidas"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories" msgid "Search Directories"
@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Utilizar ARGB em vez da cor das janelas criadas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?" msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
msgstr "Optou por ativar o suporte à composição ARGB<br>mas o seu ecrã atual não possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte ARGB?" msgstr "Optou por ativar o suporte à composição ARGB mas o<br> seu ecrã atual não possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte ARGB?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable" msgid "Enable"
@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "Diálogo de erro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command" msgid "Exebuf Command"
msgstr "Comando Exebuf" msgstr "Comando exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title" msgid "Splash Title"
@ -6860,7 +6860,7 @@ msgstr "Definições do tipo de letra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny" msgid "Tiny"
msgstr "Pequena" msgstr "Mínima"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big" msgid "Big"
@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "Nome do recurso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks" msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ativar alternativas" msgstr "Ativar recursos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks" msgid "Hinting / Fallbacks"
@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr "Definições de escala"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
msgid "DPI Scaling" msgid "DPI Scaling"
msgstr "Escala de PPP" msgstr "Escala PPP"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale" msgid "Don't Scale"
@ -7048,7 +7048,7 @@ msgstr "Importar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1108
msgid "Theme Categories" msgid "Theme Categories"
msgstr "Categorias de temas" msgstr "Categorias do tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1126
msgid "Assign" msgid "Assign"
@ -8138,7 +8138,7 @@ msgstr "Mover para o lixo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)" msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Abrir pasta (EFM)" msgstr "Abrir diretório"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
msgid "Sort by Date" msgid "Sort by Date"
@ -8656,7 +8656,7 @@ msgstr "Ir para a área de trabalho"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting" msgid "Selecting"
msgstr "Selecionar" msgstr "Seleção"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed" msgid "Warp speed"
@ -8905,7 +8905,7 @@ msgstr "Mostrar alerta ao trocar de área de trabalho"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows" msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Mostrar alerta para janelas urgentes" msgstr "Mostrar alerta nas janelas urgentes"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging" msgid "Resistance to dragging"
@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Tamanho dos ícones"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout" msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Do default action after timeout" msgstr "Ação predefinida após o tempo limite"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action" msgid "Default Action"