forked from enlightenment/enlightenment
updating portuguese and italian translations
SVN revision: 80540
This commit is contained in:
parent
f16bdcb3ad
commit
d36fe0a994
320
po/it.po
320
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:51+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 09:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 09:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr "Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:620
|
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
||||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Uccidi"
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2403
|
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2403
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2468 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
#: src/bin/e_actions.c:2468 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10059 src/bin/e_fm.c:10424
|
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10059 src/bin/e_fm.c:10424
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:167
|
#: src/bin/e_screensaver.c:191
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?"
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2276
|
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2276
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2401 src/bin/e_actions.c:2466
|
#: src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2401 src/bin/e_actions.c:2466
|
||||||
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:10062 src/bin/e_screensaver.c:165
|
#: src/bin/e_fm.c:10062 src/bin/e_screensaver.c:189
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
|
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
|
||||||
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
|
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156
|
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
|
||||||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||||||
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
|
msgstr "Attivare modalità presentazione?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
|
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
|
||||||
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
|
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
|
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
|
||||||
msgid "No, but increase timeout"
|
msgid "No, but increase timeout"
|
||||||
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
|
msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171
|
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
|
||||||
msgid "No, and stop asking"
|
msgid "No, and stop asking"
|
||||||
msgstr "No, e non chiedere più"
|
msgstr "No, e non chiedere più"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Applicazioni"
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||||||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
|
||||||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4012
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Finestre"
|
msgstr "Finestre"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2877,19 +2877,19 @@ msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
|
||||||
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:279
|
#: src/bin/e_main.c:278
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:288
|
#: src/bin/e_main.c:287
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:297
|
#: src/bin/e_main.c:296
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:309
|
#: src/bin/e_main.c:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
|
||||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:316
|
#: src/bin/e_main.c:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
|
||||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:323
|
#: src/bin/e_main.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -2913,39 +2913,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
|
||||||
"Forse siete a corto di memoria?"
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:332
|
#: src/bin/e_main.c:331
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:341
|
#: src/bin/e_main.c:340
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:350
|
#: src/bin/e_main.c:349
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:361
|
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:373
|
#: src/bin/e_main.c:372
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:383
|
#: src/bin/e_main.c:382
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:393
|
#: src/bin/e_main.c:392
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:404
|
#: src/bin/e_main.c:403
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Emotion!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:419
|
#: src/bin/e_main.c:418
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||||
|
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
||||||
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:427
|
#: src/bin/e_main.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||||||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||||
|
@ -2965,15 +2965,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
||||||
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:437
|
#: src/bin/e_main.c:436
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:449
|
#: src/bin/e_main.c:448
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:459
|
#: src/bin/e_main.c:458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||||
|
@ -2982,11 +2982,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"di allarme d'emergenza.\n"
|
"di allarme d'emergenza.\n"
|
||||||
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:469
|
#: src/bin/e_main.c:468
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:487
|
#: src/bin/e_main.c:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||||
|
@ -2994,39 +2994,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
|
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
|
||||||
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
|
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:497
|
#: src/bin/e_main.c:496
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di file registry.\n"
|
"sistema di file registry.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:506
|
#: src/bin/e_main.c:505
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di configurazione.\n"
|
"sistema di configurazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:519
|
#: src/bin/e_main.c:518
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:528
|
#: src/bin/e_main.c:527
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:544
|
#: src/bin/e_main.c:543
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di scaling.\n"
|
"sistema di scaling.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:553
|
#: src/bin/e_main.c:552
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di puntatore.\n"
|
"sistema di puntatore.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:562
|
#: src/bin/e_main.c:561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||||
|
@ -3034,35 +3034,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
|
||||||
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
|
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:579
|
#: src/bin/e_main.c:578
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di font.\n"
|
"sistema di font.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:596
|
#: src/bin/e_main.c:595
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di temi.\n"
|
"sistema di temi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:612
|
#: src/bin/e_main.c:611
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
|
||||||
"schermata di iniziazione.\n"
|
"schermata di iniziazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:627
|
#: src/bin/e_main.c:626
|
||||||
msgid "Starting International Support"
|
msgid "Starting International Support"
|
||||||
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
|
msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:631
|
#: src/bin/e_main.c:630
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
|
"sistema di intl (internazionalizzazione).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:640
|
#: src/bin/e_main.c:639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||||||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||||||
|
@ -3072,11 +3072,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
|
"Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
|
||||||
"siete a corto di spazio su disco?"
|
"siete a corto di spazio su disco?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:663
|
#: src/bin/e_main.c:664
|
||||||
msgid "Setup Screens"
|
msgid "Setup Screens"
|
||||||
msgstr "Impostazione schermi"
|
msgstr "Impostazione schermi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:667
|
#: src/bin/e_main.c:668
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||||
|
@ -3085,285 +3085,285 @@ msgstr ""
|
||||||
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
|
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
|
||||||
"manager in esecuzione?\n"
|
"manager in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:675
|
#: src/bin/e_main.c:676
|
||||||
msgid "Setup ACPI"
|
msgid "Setup ACPI"
|
||||||
msgstr "Impostazione ACPI"
|
msgstr "Impostazione ACPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:682
|
#: src/bin/e_main.c:683
|
||||||
msgid "Setup Backlight"
|
msgid "Setup Backlight"
|
||||||
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
|
msgstr "Impostazione retroilluminazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:686
|
#: src/bin/e_main.c:687
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare la\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare la\n"
|
||||||
"retroilluminazione.\n"
|
"retroilluminazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:693
|
#: src/bin/e_main.c:694
|
||||||
msgid "Setup DPMS"
|
|
||||||
msgstr "Impostazione DPMS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:697
|
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
||||||
"impostazioni DPMS.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:704
|
|
||||||
msgid "Setup Screensaver"
|
msgid "Setup Screensaver"
|
||||||
msgstr "Impostazione screensaver"
|
msgstr "Impostazione screensaver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:708
|
#: src/bin/e_main.c:698
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
|
||||||
"screensaver di X.\n"
|
"screensaver di X.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:715
|
#: src/bin/e_main.c:705
|
||||||
|
msgid "Setup DPMS"
|
||||||
|
msgstr "Impostazione DPMS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_main.c:709
|
||||||
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
||||||
|
"impostazioni DPMS.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/e_main.c:716
|
||||||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||||||
msgstr "Modalità risparmio energetico"
|
msgstr "Modalità risparmio energetico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:719
|
#: src/bin/e_main.c:720
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di modi risparmio energetico.\n"
|
"sistema di modi risparmio energetico.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:726
|
#: src/bin/e_main.c:727
|
||||||
msgid "Setup Desklock"
|
msgid "Setup Desklock"
|
||||||
msgstr "Impostazione bloccashermo"
|
msgstr "Impostazione bloccashermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:730
|
#: src/bin/e_main.c:731
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di blocco dello schermo.\n"
|
"sistema di blocco dello schermo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:737
|
#: src/bin/e_main.c:738
|
||||||
msgid "Setup Popups"
|
msgid "Setup Popups"
|
||||||
msgstr "Finestre popup"
|
msgstr "Finestre popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:741
|
#: src/bin/e_main.c:742
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di popup.\n"
|
"sistema di popup.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:753
|
#: src/bin/e_main.c:754
|
||||||
msgid "Setup Message Bus"
|
msgid "Setup Message Bus"
|
||||||
msgstr "Bus dei messaggi"
|
msgstr "Bus dei messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:760
|
#: src/bin/e_main.c:761
|
||||||
msgid "Setup Paths"
|
msgid "Setup Paths"
|
||||||
msgstr "Impostazione percorsi"
|
msgstr "Impostazione percorsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:766
|
#: src/bin/e_main.c:767
|
||||||
msgid "Setup System Controls"
|
msgid "Setup System Controls"
|
||||||
msgstr "Controlli di sistema"
|
msgstr "Controlli di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:770
|
#: src/bin/e_main.c:771
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
|
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:777
|
#: src/bin/e_main.c:778
|
||||||
msgid "Setup Actions"
|
msgid "Setup Actions"
|
||||||
msgstr "Impostazione azioni"
|
msgstr "Impostazione azioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:781
|
#: src/bin/e_main.c:782
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di azioni.\n"
|
"sistema di azioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:788
|
#: src/bin/e_main.c:789
|
||||||
msgid "Setup Execution System"
|
msgid "Setup Execution System"
|
||||||
msgstr "Sistema di esecuzione"
|
msgstr "Sistema di esecuzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:792
|
#: src/bin/e_main.c:793
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di esecuzione.\n"
|
"sistema di esecuzione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:803
|
#: src/bin/e_main.c:804
|
||||||
msgid "Setup Filemanager"
|
msgid "Setup Filemanager"
|
||||||
msgstr "File manager"
|
msgstr "File manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:807
|
#: src/bin/e_main.c:808
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:814
|
#: src/bin/e_main.c:815
|
||||||
msgid "Setup Message System"
|
msgid "Setup Message System"
|
||||||
msgstr "Sistema di messaggi"
|
msgstr "Sistema di messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:818
|
#: src/bin/e_main.c:819
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di messaggi.\n"
|
"sistema di messaggi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:825
|
#: src/bin/e_main.c:826
|
||||||
msgid "Setup DND"
|
msgid "Setup DND"
|
||||||
msgstr "Impostazione drag and drop"
|
msgstr "Impostazione drag and drop"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:829
|
#: src/bin/e_main.c:830
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di 'drag & drop'.\n"
|
"sistema di 'drag & drop'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:836
|
#: src/bin/e_main.c:837
|
||||||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||||||
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
|
msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:840
|
#: src/bin/e_main.c:841
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
|
"sistema di gestione della cattura dell'input.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:847
|
#: src/bin/e_main.c:848
|
||||||
msgid "Setup Modules"
|
msgid "Setup Modules"
|
||||||
msgstr "Impostazione moduli"
|
msgstr "Impostazione moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1033
|
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di moduli.\n"
|
"sistema di moduli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:858
|
#: src/bin/e_main.c:859
|
||||||
msgid "Setup Remembers"
|
msgid "Setup Remembers"
|
||||||
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
|
msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:862
|
#: src/bin/e_main.c:863
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
||||||
"impostazioni da ricordare.\n"
|
"impostazioni da ricordare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:869
|
#: src/bin/e_main.c:870
|
||||||
msgid "Setup Color Classes"
|
msgid "Setup Color Classes"
|
||||||
msgstr "Impostazione classi colore"
|
msgstr "Impostazione classi colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:873
|
#: src/bin/e_main.c:874
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di classi colore.\n"
|
"sistema di classi colore.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:880
|
#: src/bin/e_main.c:881
|
||||||
msgid "Setup Gadcon"
|
msgid "Setup Gadcon"
|
||||||
msgstr "Controllo dei gadget"
|
msgstr "Controllo dei gadget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:884
|
#: src/bin/e_main.c:885
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di controllo dei gadget.\n"
|
"sistema di controllo dei gadget.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:891
|
#: src/bin/e_main.c:892
|
||||||
msgid "Setup Wallpaper"
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Impostazione sfondo"
|
msgstr "Impostazione sfondo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:895
|
#: src/bin/e_main.c:896
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di sfondi del desktop.\n"
|
"sistema di sfondi del desktop.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:902
|
#: src/bin/e_main.c:903
|
||||||
msgid "Setup Mouse"
|
msgid "Setup Mouse"
|
||||||
msgstr "Impostazione mouse"
|
msgstr "Impostazione mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:906
|
#: src/bin/e_main.c:907
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
||||||
"impostazioni del mouse.\n"
|
"impostazioni del mouse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:913
|
#: src/bin/e_main.c:914
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
|
"Enlightenment non riesce a impostare i layout\n"
|
||||||
"di tastiera XKB.\n"
|
"di tastiera XKB.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:919
|
#: src/bin/e_main.c:920
|
||||||
msgid "Setup Bindings"
|
msgid "Setup Bindings"
|
||||||
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
|
msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:923
|
#: src/bin/e_main.c:924
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di binding (associazioni).\n"
|
"sistema di binding (associazioni).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:930
|
#: src/bin/e_main.c:931
|
||||||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||||||
msgstr "Generatore miniature"
|
msgstr "Generatore miniature"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:934
|
#: src/bin/e_main.c:935
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
|
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:943
|
#: src/bin/e_main.c:944
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
|
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
|
||||||
"cache delle icone.\n"
|
"cache delle icone.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:952
|
#: src/bin/e_main.c:953
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||||||
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
|
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:961
|
#: src/bin/e_main.c:962
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
|
"Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
|
||||||
"aggiornamenti.\n"
|
"aggiornamenti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:968
|
#: src/bin/e_main.c:969
|
||||||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||||||
msgstr "Ambienti desktop"
|
msgstr "Ambienti desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:972
|
#: src/bin/e_main.c:973
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"ambiente desktop.\n"
|
"ambiente desktop.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:979
|
#: src/bin/e_main.c:980
|
||||||
msgid "Setup File Ordering"
|
msgid "Setup File Ordering"
|
||||||
msgstr "Ordinamento dei file"
|
msgstr "Ordinamento dei file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:983
|
#: src/bin/e_main.c:984
|
||||||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||||
"sistema di ordinamento file.\n"
|
"sistema di ordinamento file.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:998
|
#: src/bin/e_main.c:999
|
||||||
msgid "Load Modules"
|
msgid "Load Modules"
|
||||||
msgstr "Carica moduli"
|
msgstr "Carica moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1029
|
#: src/bin/e_main.c:1030
|
||||||
msgid "Setup Shelves"
|
msgid "Setup Shelves"
|
||||||
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
|
msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1040
|
#: src/bin/e_main.c:1041
|
||||||
msgid "Configure Shelves"
|
msgid "Configure Shelves"
|
||||||
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
|
msgstr "Configura mensole porta-gadget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1051
|
#: src/bin/e_main.c:1052
|
||||||
msgid "Almost Done"
|
msgid "Almost Done"
|
||||||
msgstr "Quasi fatto"
|
msgstr "Quasi fatto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1209
|
#: src/bin/e_main.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
|
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||||||
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
|
"\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1262
|
#: src/bin/e_main.c:1265
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||||||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||||||
|
@ -3433,11 +3433,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
|
"altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
|
||||||
"enlightenment stesso.\n"
|
"enlightenment stesso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1543
|
#: src/bin/e_main.c:1546
|
||||||
msgid "Testing Format Support"
|
msgid "Testing Format Support"
|
||||||
msgstr "Test supporto formato"
|
msgstr "Test supporto formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1547
|
#: src/bin/e_main.c:1550
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||||||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||||||
|
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
|
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
|
||||||
"rendering software Buffer.\n"
|
"rendering software Buffer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1559
|
#: src/bin/e_main.c:1562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||||||
"support.\n"
|
"support.\n"
|
||||||
|
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
|
||||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1569
|
#: src/bin/e_main.c:1572
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||||||
"support.\n"
|
"support.\n"
|
||||||
|
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
|
||||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1579
|
#: src/bin/e_main.c:1582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||||||
"support.\n"
|
"support.\n"
|
||||||
|
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
|
||||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1589
|
#: src/bin/e_main.c:1592
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||||||
"support.\n"
|
"support.\n"
|
||||||
|
@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
|
||||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1603
|
#: src/bin/e_main.c:1606
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||||||
"fontconfig\n"
|
"fontconfig\n"
|
||||||
|
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
|
||||||
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
|
"fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1810
|
#: src/bin/e_main.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||||||
|
@ -3499,11 +3499,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
|
"C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
|
||||||
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
|
"stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1815 src/bin/e_main.c:1832
|
#: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1835
|
||||||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||||||
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
|
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1816
|
#: src/bin/e_main.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||||||
|
@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
|
"<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
|
||||||
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
|
"è stato disabilitato e non verrà caricato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1825
|
#: src/bin/e_main.c:1828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||||||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||||||
|
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
||||||
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
|
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_main.c:1833
|
#: src/bin/e_main.c:1836
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||||||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||||||
|
@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Caricamento moduli instabili"
|
||||||
msgid "I know"
|
msgid "I know"
|
||||||
msgstr "Lo so"
|
msgstr "Lo so"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_screensaver.c:159
|
#: src/bin/e_screensaver.c:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||||||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||||||
|
@ -4436,16 +4436,16 @@ msgstr "Commuta calendario"
|
||||||
msgid "Show calendar"
|
msgid "Show calendar"
|
||||||
msgstr "Mostra calendario"
|
msgstr "Mostra calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4128 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4138
|
||||||
msgid "Compositor Error"
|
msgid "Compositor Error"
|
||||||
msgstr "Errore del compositor"
|
msgstr "Errore del compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
|
||||||
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
|
msgid "Another compositor is already running<br>on your screen."
|
||||||
msgstr "Un altro compositor è in<br>esecuzione sullo schermo."
|
msgstr "Un altro compositor è in<br>esecuzione sullo schermo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
|
"Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is "
|
||||||
"needed for it to<br>function."
|
"needed for it to<br>function."
|
||||||
|
@ -4453,16 +4453,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lo schermo non supporta la finestra<br>sovrapposta del compositor. Questa "
|
"Lo schermo non supporta la finestra<br>sovrapposta del compositor. Questa "
|
||||||
"è<br>necessaria per il suo funzionamento."
|
"è<br>necessaria per il suo funzionamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
|
||||||
msgid "Compositor Warning"
|
msgid "Compositor Warning"
|
||||||
msgstr "Avvertimento del compositor"
|
msgstr "Avvertimento del compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
|
"Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
|
||||||
msgstr "Lo schermo non supporta OpenGL.<br>Ripiego sul motore software."
|
msgstr "Lo schermo non supporta OpenGL.<br>Ripiego sul motore software."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
|
"Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was "
|
||||||
"built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
|
"built without XComposite support.<br>Note that for composite support you "
|
||||||
|
@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"XComposite è necessario<br>anche il supporto per XRender e XFixes<br>in X11 "
|
"XComposite è necessario<br>anche il supporto per XRender e XFixes<br>in X11 "
|
||||||
"e in Ecore."
|
"e in Ecore."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078
|
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
|
"Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
|
||||||
"without XDamage support."
|
"without XDamage support."
|
||||||
|
@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid "Settings Panel"
|
||||||
msgstr "Pannello impostazioni"
|
msgstr "Pannello impostazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||||||
msgid "Presentation"
|
msgid "Presentation"
|
||||||
msgstr "Presentazione"
|
msgstr "Presentazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5311,7 +5311,6 @@ msgid "Animation speed"
|
||||||
msgstr "Velocità animazione"
|
msgstr "Velocità animazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168
|
|
||||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
||||||
|
@ -5410,8 +5409,8 @@ msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
|
||||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.0f seconds"
|
msgid "%1.0f seconds"
|
||||||
|
@ -5422,8 +5421,7 @@ msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||||||
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
|
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.0f minutes"
|
msgid "%1.0f minutes"
|
||||||
msgstr "%1.0f minuti"
|
msgstr "%1.0f minuti"
|
||||||
|
@ -5433,7 +5431,7 @@ msgid "Timers"
|
||||||
msgstr "Timer"
|
msgstr "Timer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
||||||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||||||
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
|
msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5466,33 +5464,33 @@ msgstr "Sfondo"
|
||||||
msgid "Screen Saver Settings"
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazioni screensaver"
|
msgstr "Impostazioni screensaver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
||||||
msgid "Enable screen blanking"
|
msgid "Enable screen blanking"
|
||||||
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
|
msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
|
||||||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
||||||
msgid "Timeout"
|
msgid "Timeout"
|
||||||
msgstr "Timeout"
|
msgstr "Timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||||||
msgid "Suspend on blank"
|
msgid "Suspend on blank"
|
||||||
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
|
msgstr "Sospendi all'oscuramento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
|
||||||
msgid "Suspend even if AC"
|
msgid "Suspend even if AC"
|
||||||
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
|
msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
|
||||||
msgid "Suspend delay"
|
msgid "Suspend delay"
|
||||||
msgstr "Ritardo sospensione"
|
msgstr "Ritardo sospensione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||||||
msgid "Blanking"
|
msgid "Blanking"
|
||||||
msgstr "Oscuramento"
|
msgstr "Oscuramento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||||||
msgid "Presentation mode enabled"
|
msgid "Presentation mode enabled"
|
||||||
msgstr "Modalità presentazione abilitata"
|
msgstr "Modalità presentazione abilitata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5500,28 +5498,38 @@ msgstr "Modalità presentazione abilitata"
|
||||||
msgid "Backlight Settings"
|
msgid "Backlight Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
|
msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
|
||||||
msgid "Normal Backlight"
|
msgid "Normal Backlight"
|
||||||
msgstr "Retroilluminazione normale"
|
msgstr "Retroilluminazione normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%3.0f"
|
msgid "%3.0f"
|
||||||
msgstr "%3.0f"
|
msgstr "%3.0f"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
|
||||||
msgid "Dim Backlight"
|
msgid "Dim Backlight"
|
||||||
msgstr "Retroilluminazione bassa"
|
msgstr "Retroilluminazione bassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
|
||||||
msgid "Idle Fade Time"
|
msgid "Idle Fade Time"
|
||||||
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
|
msgstr "Ritardo attenuazione per inattività"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%1.0f second(s)"
|
||||||
|
msgstr "%1.0f secondi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
|
||||||
msgid "Fade Time"
|
msgid "Fade Time"
|
||||||
msgstr "Tempo di attenuazione"
|
msgstr "Tempo di attenuazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%1.1f second(s)"
|
||||||
|
msgstr "%1.1f secondi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||||||
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
||||||
msgid "Virtual Desktops"
|
msgid "Virtual Desktops"
|
||||||
|
@ -9691,9 +9699,9 @@ msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
|
||||||
msgid "Tiling Configuration"
|
msgid "Tiling Configuration"
|
||||||
msgstr "Configurazione di Tiling"
|
msgstr "Configurazione di Tiling"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3950
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4066
|
||||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4014
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4130
|
||||||
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4152
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4268
|
||||||
msgid "Tiling"
|
msgid "Tiling"
|
||||||
msgstr "Tiling"
|
msgstr "Tiling"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
98
po/pt.po
98
po/pt.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@...\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 23:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 23:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 00:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 01:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
|
@ -828,15 +828,15 @@ msgstr "Enlightenment: Módulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3381
|
#: src/bin/e_actions.c:3381
|
||||||
msgid "Enable the named module"
|
msgid "Enable the named module"
|
||||||
msgstr "Ativar o módulo referenciado"
|
msgstr "Ativar módulo referenciado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
#: src/bin/e_actions.c:3385
|
||||||
msgid "Disable the named module"
|
msgid "Disable the named module"
|
||||||
msgstr "Desativar o módulo referenciado"
|
msgstr "Desativar módulo referenciado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
#: src/bin/e_actions.c:3389
|
||||||
msgid "Toggle the named module"
|
msgid "Toggle the named module"
|
||||||
msgstr "Alternar o módulo referenciado"
|
msgstr "Alternar módulo referenciado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
#: src/bin/e_actions.c:3393
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
#: src/bin/e_actions.c:3397
|
||||||
|
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "Cancelar"
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:1022
|
#: src/bin/e_config.c:1022
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:1055
|
#: src/bin/e_config.c:1055
|
||||||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||||||
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer repetidamente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições serão apagadas e serão iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer repetidamente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:1039
|
#: src/bin/e_config.c:1039
|
||||||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||||
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e, por precaução, as definições originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:1706
|
#: src/bin/e_config.c:1706
|
||||||
#: src/bin/e_config.c:2340
|
#: src/bin/e_config.c:2340
|
||||||
|
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Por favor indique a senha de desbloqueio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
||||||
msgid "Authenticating..."
|
msgid "Authenticating..."
|
||||||
msgstr "A autenticar..."
|
msgstr "Autenticação..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
||||||
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
||||||
|
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Lista"
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9142
|
#: src/bin/e_fm.c:9142
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||||||
msgid "Default View"
|
msgid "Default View"
|
||||||
msgstr "Visualização pré-definida"
|
msgstr "Visualização padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm.c:9164
|
#: src/bin/e_fm.c:9164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Pré-visualização"
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Pré-definido"
|
msgstr "Padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
||||||
msgid "Thumbnail"
|
msgid "Thumbnail"
|
||||||
|
@ -2018,15 +2018,15 @@ msgstr "Por favor escolha a combinação<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> par
|
||||||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||||||
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
|
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
|
||||||
msgstr "Prima o modificador que pretende utilizar e prima qualquer botão do rato ou mexa na roda para atribuir uma associação ao rato.<br>Prima <hilight>Escape</highlight> para abortar."
|
msgstr "Prima o modificador que quer utilizar<br>e prima qualquer botão do rato ou<br>mexa na roda para atribuir uma associação.<br>Prima <hilight>Escape</highlight> para abortar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
|
||||||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||||||
msgstr "Combinação dos atalhos do rato"
|
msgstr "Combinação de atalho do rato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
|
||||||
msgid "Key Binding Sequence"
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
||||||
msgstr "Combinação dos atalhos do teclado"
|
msgstr "Combinação de atalho do teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Nome ou ficheiro da aplicação (.desktop)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
||||||
msgid "Match only one window"
|
msgid "Match only one window"
|
||||||
msgstr "Corresponder com uma janela"
|
msgstr "Coincidente com uma janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
||||||
msgid "Always focus on start"
|
msgid "Always focus on start"
|
||||||
|
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Nenhum módulo selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
|
||||||
msgid "More than one module selected."
|
msgid "More than one module selected."
|
||||||
msgstr "Mais que um módulo selecionado"
|
msgstr "Mais do que um módulo selecionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
|
||||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
|
||||||
|
@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "Ocultar automaticamente"
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:2451
|
#: src/bin/e_shelf.c:2451
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
||||||
msgid "Refresh"
|
msgid "Refresh"
|
||||||
msgstr "Atualizar"
|
msgstr "Atualização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||||||
msgid "Starting"
|
msgid "Starting"
|
||||||
|
@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Só leitura"
|
||||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
|
||||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
|
||||||
msgid "Read-Write"
|
msgid "Read-Write"
|
||||||
msgstr "Leitura/Escrita"
|
msgstr "Leitura-Escrita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
|
||||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
|
||||||
|
@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr "Subir um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
||||||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de monitorização da bateria"
|
msgstr "Definições de bateria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
||||||
msgid "Show alert when battery is low"
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
||||||
|
@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
|
||||||
msgid "Full"
|
msgid "Full"
|
||||||
msgstr "Completo"
|
msgstr "Completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
|
||||||
msgid "Numbers"
|
msgid "Numbers"
|
||||||
|
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Atualizações Tear-free (sincronização vertical)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
|
||||||
msgid "Texture from pixmap"
|
msgid "Texture from pixmap"
|
||||||
msgstr "Textura do pixmap"
|
msgstr "Textura pixmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
|
||||||
msgid "Assume swapping method:"
|
msgid "Assume swapping method:"
|
||||||
|
@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr "Ajuste suave do conteúdo da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
|
||||||
msgid "Select default style"
|
msgid "Select default style"
|
||||||
msgstr "Escolha o estilo pré-definido"
|
msgstr "Escolha o estilo padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1539
|
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1539
|
||||||
msgid "To reset compositor:"
|
msgid "To reset compositor:"
|
||||||
|
@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Lançadores de aplicações"
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
||||||
msgid "Default Applications"
|
msgid "Default Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicações pré-definidas"
|
msgstr "Aplicações padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
|
||||||
msgid "Custom Browser Command"
|
msgid "Custom Browser Command"
|
||||||
|
@ -5339,7 +5339,7 @@ msgstr "Utilizar comando de bloqueio personalizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
||||||
msgid "Locking"
|
msgid "Locking"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloqueio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
||||||
msgid "Keyboard Layout"
|
msgid "Keyboard Layout"
|
||||||
|
@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Mostrar no ecrã #:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
||||||
msgid "Login Box"
|
msgid "Login Box"
|
||||||
msgstr "Início de sessão"
|
msgstr "Caixa de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||||||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||||||
|
@ -5507,11 +5507,11 @@ msgstr "Área de trabalho"
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||||||
msgid "<None>"
|
msgid "<None>"
|
||||||
msgstr "<Nenhum>"
|
msgstr "<None>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
||||||
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
|
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||||||
msgstr "Selecione uma margem ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar.<br><br>Pode também especificar um atraso para esta ação utilizando o cursor ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:"
|
msgstr "Selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar.<br><br>Pode também especificar<br>um atrasopara esta ação utilizando o cursor<br>ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||||||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||||||
|
@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "Eliminar tudo"
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
||||||
msgid "Restore Default Bindings"
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
||||||
msgstr "Restaurar associações pré-definidas"
|
msgstr "Restaurar associações padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
|
||||||
|
@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr "Permitir ativação de associações em vários ecrãs (PERIGOSO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
||||||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||||||
msgstr "Sequência da associação das margens"
|
msgstr "Combinação de associação das margens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
||||||
msgid "Clickable edge"
|
msgid "Clickable edge"
|
||||||
|
@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr "Erro na associação da margem"
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
|
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
|
||||||
msgstr "A associação da margem escolhida já está a ser utilizada pela ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem."
|
msgstr "A associação da margem escolhida já está a ser<br>utilizada pela ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
|
||||||
|
@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "Definições de idioma do bloqueio do sistema"
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||||||
msgstr "Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as definições das variáveis de ambiente para não as utilizar. <br>As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são as seguintes:<br><br>%s."
|
msgstr "Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as<br>definições das variáveis de ambiente para <br>não as utilizar. <br>As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são:<br>%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
|
||||||
msgid "Possible Locale problems"
|
msgid "Possible Locale problems"
|
||||||
|
@ -5854,12 +5854,12 @@ msgstr "Definições do sistema"
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
|
||||||
msgid "Locale Selected"
|
msgid "Locale Selected"
|
||||||
msgstr "Idioma selecionado"
|
msgstr "Configuração regional escolhida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
|
||||||
msgid "Locale"
|
msgid "Locale"
|
||||||
msgstr "Idioma"
|
msgstr "Configuração regional"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
|
||||||
#: src/modules/wizard/page_010.c:158
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:158
|
||||||
|
@ -6051,7 +6051,7 @@ msgstr "Botão esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
||||||
msgid "Middle Button"
|
msgid "Middle Button"
|
||||||
msgstr "Botão central"
|
msgstr "Roda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
|
||||||
msgid "Right Button"
|
msgid "Right Button"
|
||||||
|
@ -6087,11 +6087,11 @@ msgstr "Definições do menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||||||
msgid "Enlightenment Default"
|
msgid "Enlightenment Default"
|
||||||
msgstr "Predefinições do Enlightenment"
|
msgstr "Padrões do Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||||||
msgid "Personal Default"
|
msgid "Personal Default"
|
||||||
msgstr "Predefinições pessoais"
|
msgstr "Padrões do utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||||||
msgid "Main Menu"
|
msgid "Main Menu"
|
||||||
|
@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "%2.2f seg."
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
||||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
||||||
msgid "Miscellaneous"
|
msgid "Miscellaneous"
|
||||||
msgstr "Diversos"
|
msgstr "Outras"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||||||
msgid "Search Path Settings"
|
msgid "Search Path Settings"
|
||||||
|
@ -6227,15 +6227,15 @@ msgstr "Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
|
||||||
msgid "Enlightenment Paths"
|
msgid "Enlightenment Paths"
|
||||||
msgstr "Caminhos do Enlightenment"
|
msgstr "Caminhos Enlightenment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
|
||||||
msgid "Default Directories"
|
msgid "Default Directories"
|
||||||
msgstr "Diretórios pré-definidos"
|
msgstr "Diretórios padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
|
||||||
msgid "User Defined Directories"
|
msgid "User Defined Directories"
|
||||||
msgstr "Diretórios definidos pelo utilizador"
|
msgstr "Diretórios do utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
|
||||||
msgid "New Directory"
|
msgid "New Directory"
|
||||||
|
@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Variáveis de ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
||||||
msgid "Unset"
|
msgid "Unset"
|
||||||
msgstr "Não definidos"
|
msgstr "Não definidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||||||
msgid "Search Directories"
|
msgid "Search Directories"
|
||||||
|
@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Utilizar ARGB em vez da cor das janelas criadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
|
||||||
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
|
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
|
||||||
msgstr "Optou por ativar o suporte à composição ARGB<br>mas o seu ecrã atual não possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte ARGB?"
|
msgstr "Optou por ativar o suporte à composição ARGB mas o<br> seu ecrã atual não possui suporte a essa opção.<br><br>Tem a certeza que quer ativar o suporte ARGB?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "Diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||||||
msgid "Exebuf Command"
|
msgid "Exebuf Command"
|
||||||
msgstr "Comando Exebuf"
|
msgstr "Comando exebuf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||||||
msgid "Splash Title"
|
msgid "Splash Title"
|
||||||
|
@ -6860,7 +6860,7 @@ msgstr "Definições do tipo de letra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||||||
msgid "Tiny"
|
msgid "Tiny"
|
||||||
msgstr "Pequena"
|
msgstr "Mínima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
|
@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "Nome do recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
|
||||||
msgid "Enable Fallbacks"
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
||||||
msgstr "Ativar alternativas"
|
msgstr "Ativar recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
|
||||||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||||||
|
@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr "Definições de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
||||||
msgid "DPI Scaling"
|
msgid "DPI Scaling"
|
||||||
msgstr "Escala de PPP"
|
msgstr "Escala PPP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
||||||
msgid "Don't Scale"
|
msgid "Don't Scale"
|
||||||
|
@ -7048,7 +7048,7 @@ msgstr "Importar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1108
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1108
|
||||||
msgid "Theme Categories"
|
msgid "Theme Categories"
|
||||||
msgstr "Categorias de temas"
|
msgstr "Categorias do tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1126
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1126
|
||||||
msgid "Assign"
|
msgid "Assign"
|
||||||
|
@ -8138,7 +8138,7 @@ msgstr "Mover para o lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
|
||||||
msgid "Open Folder (EFM)"
|
msgid "Open Folder (EFM)"
|
||||||
msgstr "Abrir pasta (EFM)"
|
msgstr "Abrir diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
|
||||||
msgid "Sort by Date"
|
msgid "Sort by Date"
|
||||||
|
@ -8656,7 +8656,7 @@ msgstr "Ir para a área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||||||
msgid "Selecting"
|
msgid "Selecting"
|
||||||
msgstr "Selecionar"
|
msgstr "Seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||||||
msgid "Warp speed"
|
msgid "Warp speed"
|
||||||
|
@ -8905,7 +8905,7 @@ msgstr "Mostrar alerta ao trocar de área de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
||||||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||||||
msgstr "Mostrar alerta para janelas urgentes"
|
msgstr "Mostrar alerta nas janelas urgentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
||||||
msgid "Resistance to dragging"
|
msgid "Resistance to dragging"
|
||||||
|
@ -9045,7 +9045,7 @@ msgstr "Tamanho dos ícones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
||||||
msgid "Do default action after timeout"
|
msgid "Do default action after timeout"
|
||||||
msgstr "Do default action after timeout"
|
msgstr "Ação predefinida após o tempo limite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
||||||
msgid "Default Action"
|
msgid "Default Action"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue