From d7325fc113371202b48ee9ab04141eba3ea99363 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: e-taro Date: Sat, 13 May 2006 03:36:26 +0000 Subject: [PATCH] e17 ja.po update (Yasufumi Haga) - his ISP got blacklisted for spam, this po is from direct email :) SVN revision: 22569 --- po/ja.po | 350 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 197 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 890035626..7aba9c31b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:06+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-12 20:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 16:30+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -52,18 +52,18 @@ msgid "" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." #: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 -#: src/bin/e_int_config_display.c:160 src/bin/e_module.c:566 +#: src/bin/e_int_config_display.c:163 src/bin/e_module.c:566 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001 -#: src/bin/e_int_config_display.c:161 src/bin/e_module.c:567 +#: src/bin/e_int_config_display.c:164 src/bin/e_module.c:567 msgid "No" msgstr "いいえ" #: src/bin/e_actions.c:1390 src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1586 #: src/bin/e_actions.c:1588 src/bin/e_actions.c:1590 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:669 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:682 msgid "Menu" msgstr "メニュー" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "上げる" msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:1407 src/bin/e_config_dialog.c:158 +#: src/bin/e_actions.c:1407 src/bin/e_config_dialog.c:160 #: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_int_border_menu.c:348 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -189,15 +189,15 @@ msgid "Flip Desktop Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" #: src/bin/e_actions.c:1483 -msgid "Flip Desktop By…" +msgid "Flip Desktop By..." msgstr "デスクトップを指定分移動する" #: src/bin/e_actions.c:1488 -msgid "Flip Desktop To…" +msgid "Flip Desktop To..." msgstr "指定のデスクトップへ移動する" #: src/bin/e_actions.c:1493 -msgid "Flip Desktop Linearly…" +msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "デスクトップを順に移動する" #: src/bin/e_actions.c:1498 @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" #: src/bin/e_actions.c:1522 -msgid "Switch To Desktop…" -msgstr "指定のデスクトップへ切り替える" +msgid "Switch To Desktop..." +msgstr "指定のデスクトップに切り替える" #: src/bin/e_actions.c:1546 src/bin/e_actions.c:1548 src/bin/e_actions.c:1551 #: src/bin/e_actions.c:1555 src/bin/e_actions.c:1557 src/bin/e_actions.c:1559 @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "To Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップへ" #: src/bin/e_actions.c:1551 -msgid "By Desktop #…" +msgid "By Desktop #..." msgstr "指定分のデスクトップを移動" #: src/bin/e_actions.c:1555 @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 へ" #: src/bin/e_actions.c:1579 -msgid "To Desktop…" +msgid "To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップへ" #: src/bin/e_actions.c:1584 @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "Show Clients Menu" msgstr "クライアントメニューを表示する" #: src/bin/e_actions.c:1590 -msgid "Show Menu…" +msgid "Show Menu..." msgstr "指定のメニューを表示する" #: src/bin/e_actions.c:1597 @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "デスクトップロック" #: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 -#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:627 +#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:628 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" @@ -410,14 +410,14 @@ msgstr "" "Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" "s

起動に失敗しました." -#: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 +#: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:151 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66 #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 -#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:282 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:356 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054 +#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1165 msgid "OK" msgstr "了解" @@ -546,19 +546,19 @@ msgstr "" "
これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.
ご不便を" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:1791 +#: src/bin/e_config.c:1792 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config_dialog.c:120 src/bin/e_configure.c:94 +#: src/bin/e_config_dialog.c:122 src/bin/e_configure.c:94 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" -#: src/bin/e_config_dialog.c:135 +#: src/bin/e_config_dialog.c:137 msgid "Basic" msgstr "基本設定" -#: src/bin/e_config_dialog.c:150 +#: src/bin/e_config_dialog.c:152 msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "シェルフ" msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" -#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:259 +#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:239 msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "動作" msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:602 +#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:615 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364 -#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:628 +#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:629 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" @@ -1002,10 +1002,11 @@ msgid "Begin editing" msgstr "編集を始める" #: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 -#: src/bin/e_shelf.c:757 src/modules/battery/e_mod_main.c:152 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:752 src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:618 src/modules/temperature/e_mod_main.c:123 +#: src/bin/e_shelf.c:767 src/modules/battery/e_mod_main.c:173 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:302 src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:639 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 msgid "Configuration" msgstr "設定" @@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替 msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_display.c:98 +#: src/bin/e_int_config_display.c:101 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "" "て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" "ト %d Hz
にあと %d 秒で復帰します." -#: src/bin/e_int_config_display.c:107 +#: src/bin/e_int_config_display.c:110 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." @@ -1607,23 +1608,41 @@ msgstr "" "て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" "ト %d Hz
ただちに 復帰します." -#: src/bin/e_int_config_display.c:157 +#: src/bin/e_int_config_display.c:160 msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" -#: src/bin/e_int_config_display.c:184 +#: src/bin/e_int_config_display.c:188 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" -#: src/bin/e_int_config_display.c:294 +#: src/bin/e_int_config_display.c:300 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/bin/e_int_config_display.c:302 +#: src/bin/e_int_config_display.c:308 msgid "Refresh Rate" msgstr "リフレッシュレート" -#: src/bin/e_int_config_display.c:340 +#: src/bin/e_int_config_display.c:322 +msgid "Missing Features" +msgstr "機能が不足しています" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:323 +msgid "" +"Your X Display Server is missing support for
The XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " +"resolutions without
The support of this extension. It could also " +"be
That at the time ecore was built there
was no " +"XRandr support detected." +msgstr "" +"お使いの X ディスプレイサーバーには XRandr
" +"(X・リサイズ・アンド・ローテート) 拡張機能が不足しています.
" +"この拡張機能が使えないと画面の解像度は変更できません.
" +"ecore の構築時に, XRandr サポートが検出されなかった
" +"ということも考えられます." + +#: src/bin/e_int_config_display.c:389 msgid "Restore this resolution on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" @@ -1814,11 +1833,11 @@ msgstr "ヒンティング" msgid "Bytecode" msgstr "バイトコード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:394 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:394 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:685 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:698 msgid "None" msgstr "無し" @@ -1851,12 +1870,12 @@ msgid "No Hinting" msgstr "ヒンティングしない" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 -msgid "Assign Key Binding…" +msgid "Assign Key Binding..." msgstr "キーバインドを割り当てる..." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:546 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:559 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:729 msgid "Action" msgstr "アクション" @@ -1875,94 +1894,94 @@ msgid "Unsorted" msgstr "その他" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:691 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:301 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:314 msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:618 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:631 msgid "Add Key Binding" msgstr "キーバインドを追加する" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:627 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:640 msgid "Delete Key Binding" msgstr "キーバインドを削除する" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651 msgid "Binding Context" msgstr "カテゴリー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:656 msgid "Any" msgstr "無指定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:661 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:653 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:666 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:672 msgid "Container" msgstr "コンテナ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677 msgid "Manager" msgstr "マネージャ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688 msgid "Win List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:712 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:714 msgid "Key Binding" msgstr "バインドするキー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:717 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:732 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:743 msgid ":" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:740 msgid "Params" msgstr "パラメータ:" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1149 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1155 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1162 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1160 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1169 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1297 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1303 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "バインドするキーシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1414 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1419 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1420 msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " "another binding key sequence." @@ -2039,36 +2058,32 @@ msgstr "クリック/ドラッグのタイムアウト" msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:63 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 msgid "Module Settings" msgstr "モジュールの設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:292 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:271 msgid "Module State" msgstr "モジュールの状態" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:479 -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:209 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_module.c:479 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:215 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:302 -msgid "Loaded" -msgstr "ロード" +#: src/bin/e_int_config_modules.c:281 src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 -msgid "Unloaded" -msgstr "アンロード" - -#: src/bin/e_int_config_modules.c:315 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:289 msgid "Module Actions" msgstr "モジュールの動作" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:316 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:290 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:320 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:294 msgid "About" msgstr "情報" @@ -2811,14 +2826,18 @@ msgstr "情報..." msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_shelf.c:763 +#: src/bin/e_shelf.c:773 msgid "Stop editing items" msgstr "個別編集を終了する" -#: src/bin/e_shelf.c:765 +#: src/bin/e_shelf.c:775 msgid "Begin editing items" msgstr "個別編集を始める" +#: src/bin/e_shelf.c:780 +msgid "Configure Contents" +msgstr "シェルフの中身を設定する..." + #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" @@ -2987,14 +3006,10 @@ msgstr "中身の設定" msgid "Available Items" msgstr "使えるアイテム" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:206 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212 msgid "Status" msgstr "状態" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:213 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" - #: src/modules/battery/e_mod_config.c:35 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "バッテリモニターの設定" @@ -3031,7 +3046,12 @@ msgstr "警告を出すバッテリの残容量" msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 分" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:279 +# +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134 +msgid "Battery" +msgstr "バッテリ" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." @@ -3039,46 +3059,46 @@ msgstr "" "バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" "た方がいいかもしれません." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:328 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "情報無し" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:497 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:964 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:518 src/modules/battery/e_mod_main.c:831 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:985 msgid "NO BAT" msgstr "バッテリ無し" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:521 src/modules/battery/e_mod_main.c:989 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:1010 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ドライバが変" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:846 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:867 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1034 msgid "FULL" msgstr "満タン" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:627 src/modules/battery/e_mod_main.c:1095 msgid "High" msgstr "高" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610 src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:631 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:635 src/modules/battery/e_mod_main.c:1103 msgid "Danger" msgstr "危険" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:618 src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1253 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:639 src/modules/battery/e_mod_main.c:1107 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1274 msgid "Charging" msgstr "充電中" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1417 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1440 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment バッテリモジュール" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1418 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1441 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " @@ -3090,77 +3110,85 @@ msgstr "" "します.
このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,
精度は, 使" "用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:132 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89 +msgid "Clock" +msgstr "時計" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:159 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 時計モジュール" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:133 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:160 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:147 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128 +msgid "Cpufreq" +msgstr "Cpufreq" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "0.5 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:154 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:175 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "1 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:161 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "2 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "5 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:175 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "30 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Manual" msgstr "手動" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217 msgid "Minimum Speed" msgstr "最低速度" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:219 msgid "Maximum Speed" msgstr "最高速度" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Time Between Updates" msgstr "更新間隔" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU パワーポリシーを復帰する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:272 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU パワーポリシーを設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 速度を設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:307 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." @@ -3168,7 +3196,7 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" "
エラーが起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:354 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " @@ -3178,7 +3206,7 @@ msgstr "" "や機能で必要なものが欠けているのかもしれません.
さもなければお使いの CPU " "でこの機能がサポートされていないだけです." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." @@ -3186,11 +3214,11 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" "起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:926 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:949 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:927 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:950 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." @@ -3302,27 +3330,35 @@ msgstr "" "モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェアの
" "アクセラレーションも不要です." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:38 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:79 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:83 msgid "Selected Bar Source" msgstr "選択したのは" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 +msgid "Show Icon Label" +msgstr "アイコンのラベルを表示する" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:218 +msgid "IBar" +msgstr "IBar" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:850 msgid "Change Icon Properties" msgstr "アイコンのプロパティを変える" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:744 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:855 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除する" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1047 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1158 msgid "Cannot add icon" msgstr "アイコンが追加できません" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1049 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1160 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." @@ -3330,11 +3366,11 @@ msgstr "" "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" "ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1223 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1341 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar モジュール" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1224 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1342 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " @@ -3457,19 +3493,27 @@ msgstr "ポップアップの設定" msgid "Popup Speed" msgstr "ポップアップの速度" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1812 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:224 +msgid "Pager" +msgstr "ページャ" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1835 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1813 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1836 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." -#: src/modules/start/e_mod_main.c:238 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:101 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:265 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment スタート モジュール" -#: src/modules/start/e_mod_main.c:239 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:266 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." @@ -3595,11 +3639,15 @@ msgstr "" msgid "%1.0f C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:435 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:105 +msgid "Temperature" +msgstr "温度計" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:459 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:436 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " @@ -3608,6 +3656,18 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Switch To Desktop…" +#~ msgstr "指定のデスクトップへ切り替える" + +#~ msgid "To Desktop…" +#~ msgstr "指定のデスクトップへ" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "ロード" + +#~ msgid "Unloaded" +#~ msgstr "アンロード" + #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "内容に合わせて長さを縮める" @@ -3836,10 +3896,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "仮想デスクトップを横に狭める" -# -#~ msgid "Battery Module" -#~ msgstr "バッテリ" - # #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 分" @@ -4002,12 +4058,6 @@ msgstr "" #~ "e_util_eapp_edit がインストールされていること, \n" #~ "およびそれが PATH 上にあることを確認して下さい\n" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "時計" - -#~ msgid "Cpufreq" -#~ msgstr "Cpufreq" - #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Enlightenment Cpufreq モジュール" @@ -4016,9 +4066,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "ドロップシャドウ" - -#~ msgid "IBar" -#~ msgstr "IBar" - -#~ msgid "Pager" -#~ msgstr "ページャ"