forked from enlightenment/enlightenment
parent
faa1af4a50
commit
dc56d7e426
240
po/sv.po
240
po/sv.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Skuggkastning\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
|
||||
msgid "Dropshadow"
|
||||
|
@ -48,6 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
||||
"or hardware acceleration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är skuggkastningsmodulen som gör det möjligt att få\n"
|
||||
"skuggor på skrivbordsbackgrunden - utan speciella tillägg på \n"
|
||||
"X servern eller hårdvaruaccelaration."
|
||||
|
||||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
|
||||
msgid "Very Fuzzy"
|
||||
|
@ -130,6 +137,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Batteri\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:104
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
|
@ -146,6 +157,10 @@ msgid ""
|
|||
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
|
||||
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enkel batterimätare som använder antingen ACPI eller APM\n"
|
||||
"på Linux för att övervaka ditt batteri och AC adapters status.\n"
|
||||
"Detta kommer att fungera på Linux och FreeBSD och är endast\n"
|
||||
"lika korrekt som ditt BIOS eller kärndrivrutiner."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:205 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476
|
||||
|
@ -222,6 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your battery is running low.\n"
|
||||
"You may wish to switch to an AC source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt batteri börjar ta slut.\n"
|
||||
"Du vill nog bytta till en AC källa."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:798
|
||||
msgid "NO INFO"
|
||||
|
@ -263,6 +280,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Test\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
||||
|
@ -294,6 +315,10 @@ msgid ""
|
|||
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
||||
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna modulen är VÄLDIGT enkel och är endast till för att\n"
|
||||
"testa det grundläggande gränssnittet för Enlightenment·0.17.0's\n"
|
||||
"modulsystem. Du kan ignorera denna modul om du inte jobbar\n"
|
||||
"med moudulsystemet."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -303,6 +328,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Temperatur\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
|
@ -318,6 +347,10 @@ msgid ""
|
|||
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
||||
"CPUs that generate a lot of heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En modul för att mäta ACPI termostaterna på Linux.\n"
|
||||
"Den är fram för allt användbar på moderna bärbara\n"
|
||||
"datorer med snabba CPUer som generarar mycket\n"
|
||||
"värme."
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
|
||||
|
@ -406,6 +439,10 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Klocka\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
|
@ -444,94 +481,105 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: CPUFreq\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
||||
msgid "CpuFreq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CpuFreq"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
||||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU frekvens kontroll modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
||||
"especially useful to save power on laptops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enkel modul som kontrolerar frekvensen på ditt\n"
|
||||
"systems CPU. Detta är särskilt användbart på\n"
|
||||
"bärbara datorer."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
|
||||
msgid "Set Controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ställ kontroller"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
|
||||
msgid "Set Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ställ hastighet"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
|
||||
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU frekvensfel"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||||
"governor via the module's setfreq utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det blev fel vid försöket att ställa CPU frekvens\n"
|
||||
"guvenör via mudulens setfreq verktyg."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
||||
"setting via the module's setfreq utility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det blev fel vid försöket att ställa CPU frekvensen\n"
|
||||
"via mudulens setfreq verktyg."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
|
||||
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
|
||||
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
|
||||
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
|
||||
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
||||
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuellt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
|
||||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
||||
msgid "Minimum Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minsta hastighet"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
|
||||
msgid "Maximum Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Högsta hastighet"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i Mhz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i Mhz"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i.%i Ghz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i.%i Ghz"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -541,34 +589,38 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Skrivbord\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
|
||||
msgid "DesktopName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SkrivbordsNamn"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment SkrivbordsNamn modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimental modul för E17: visa skrivbordsnamn på skärmen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:131
|
||||
msgid "Very Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väldigt långsam"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:138
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Långsam"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:152
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snabb"
|
||||
|
||||
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:159
|
||||
msgid "Very Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väldigt snabb"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -578,18 +630,22 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Start\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
||||
msgid "Enlightenment Start Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment Start modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
||||
msgid "Experimental Button module for E17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Experimental Knapp module för E17"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -599,14 +655,18 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: IBar\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
||||
msgid "IBar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBar"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
|
||||
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment IBar modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -615,6 +675,11 @@ msgid ""
|
|||
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är IBar program startar module för Enlightenment.\n"
|
||||
"Det är den första exempel modueln och anväder för att bena ut\n"
|
||||
"många gränsnintt i Enlightenment 0.17.0. Den är under hård\n"
|
||||
"utveckling så var beredd på att den är trasig och många\n"
|
||||
"förändringar."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
|
||||
|
@ -683,14 +748,18 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: IBox\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
||||
msgid "IBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBox"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
||||
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment IBox modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -699,6 +768,11 @@ msgid ""
|
|||
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
||||
"so expect it to break often and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är IBox program startar module för Enlightenment.\n"
|
||||
"Det är den första exempel modueln och anväder för att bena ut\n"
|
||||
"många gränsnintt i Enlightenment 0.17.0. Den är under hård\n"
|
||||
"utveckling så var beredd på att den är trasig och många\n"
|
||||
"förändringar."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -708,18 +782,22 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Sökare\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sökare"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment Sökar modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -729,18 +807,22 @@ msgid ""
|
|||
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
||||
"Aborting module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid initsiering av modul: Randr\n"
|
||||
"Den kräver minst version %i av API modulen.\n"
|
||||
"Enlightenment rapporterar version:·%i.\n"
|
||||
"Avslutar modulen."
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:77
|
||||
msgid "Randr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Randr"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:86
|
||||
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment Randr modul"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:87
|
||||
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model till att andra skärmupplösningen för E17."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:270 src/bin/e_apps.c:1024 src/bin/e_utils.c:200
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
|
@ -754,6 +836,10 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -848,7 +934,7 @@ msgstr "Anpassa efter Fönstertyp"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:5873
|
||||
msgid "Match by Transient Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anpassa efter Transient status"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_border.c:5876
|
||||
msgid "Remember Position"
|
||||
|
@ -965,6 +1051,11 @@ msgid ""
|
|||
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
||||
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationen behöver att uppgraderas. Din gammla konfiguration\n"
|
||||
"har tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta\n"
|
||||
"kommer att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte\n"
|
||||
"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n"
|
||||
"Beklagar detta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -975,6 +1066,12 @@ msgid ""
|
|||
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
||||
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte\n"
|
||||
"konstigt. Detta ska inte hända om inte du har nergraderat\n"
|
||||
"Enlightenment eller kopierat konfigurationen från ett ställe\n"
|
||||
"där det finns en nyare version av Enlightenment installerat.\n"
|
||||
"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n"
|
||||
"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1384
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
|
@ -983,7 +1080,7 @@ msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
|
|||
#: src/bin/e_container.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Container %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behållare %d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -1032,7 +1129,7 @@ msgstr "Avsluta redigeringsläge"
|
|||
#: src/bin/e_init.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:111
|
||||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||||
|
@ -1096,6 +1193,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är Enlightenment %s.\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2005, av Enlightenment Dev Team.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vi hoppas du får lika mycket glädje av att anväda programet som vi fick av att skriva det.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Var snäll och tänk på Aardvarks. De behöver också lite kärlek."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:344
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
|
@ -1167,54 +1270,72 @@ msgid ""
|
|||
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n"
|
||||
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n"
|
||||
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||||
"This should not happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\""
|
||||
"Detta borde inte hända."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:351
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1222,68 +1343,81 @@ msgid ""
|
|||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||||
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
|
||||
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
|
||||
"av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
|
||||
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:380
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:395
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:402
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:409
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:420
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n"
|
||||
"Ditt minne kanske är slut?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:441
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:448
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n"
|
||||
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:462
|
||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:478 src/bin/e_main.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1293,6 +1427,11 @@ msgid ""
|
|||
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
||||
"and try running again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
|
||||
"Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
|
||||
"av Enlightenment. Kontrolera att Enlightenment redan\n"
|
||||
"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
|
||||
"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:491
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||||
|
@ -1384,6 +1523,9 @@ msgid ""
|
|||
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
||||
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder att\n"
|
||||
"Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n"
|
||||
"är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
||||
msgid "Select a window"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue