# Enlightenment german translation. # This file is put in the public domain. # vandango , 2005, 2005/07/10 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n" "Last-Translator: Thomas Gstädtner \n" "Language-Team: E17-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_config_dialog.c:269 #: src/bin/e_fm.c:945 src/bin/e_int_border_menu.c:242 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2919 #: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:672 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team" msgstr "Das Team" #: src/bin/e_actions.c:366 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Sie sind im Begriff %s abrupt zu beenden.

Bitte beachten Sie, dass " "dabei alle ungespeicherten
Daten dieses Programms verloren gehen!" "

Sind Sie sicher, dass sie dieses Programm abrupt beenden möchten?" #: src/bin/e_actions.c:378 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?" #: src/bin/e_actions.c:381 src/bin/e_actions.c:1837 src/bin/e_actions.c:1934 #: src/bin/e_actions.c:1997 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2123 #: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1078 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:9288 #: src/bin/e_module.c:513 src/bin/e_screensaver.c:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1936 #: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2125 #: src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1080 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9289 #: src/bin/e_module.c:514 src/bin/e_screensaver.c:107 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/bin/e_actions.c:1831 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?" #: src/bin/e_actions.c:1833 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1928 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" #: src/bin/e_actions.c:1930 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2117 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:1993 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?" #: src/bin/e_actions.c:2056 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2119 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2180 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:2182 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2623 #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2852 #: src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenster : Aktionen" #: src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_fm.c:6081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:145 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bin/e_actions.c:2589 src/bin/e_int_border_menu.c:157 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2893 #: src/bin/e_actions.c:2895 src/bin/e_actions.c:2897 src/bin/e_actions.c:2899 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_int_border_menu.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "nach oben" #: src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_int_border_menu.c:205 msgid "Lower" msgstr "nach unten" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_int_border_menu.c:231 msgid "Kill" msgstr "Schließen erzwingen" #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2642 #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2651 src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661 #: src/bin/e_actions.c:2663 src/bin/e_actions.c:2670 src/bin/e_actions.c:2672 #: src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676 src/bin/e_actions.c:2678 #: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Window : State" msgstr "Fenster : Zustand" #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Icon-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vollbildmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_int_border_menu.c:175 #: src/bin/e_int_border_menu.c:396 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiere vertikal" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiere horizontal" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximiere auf Vollbild" #: src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Geschickt\"" #: src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\"" #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\"" #: src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Einklappmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Schalte Rahmenloszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Schalte Befestigungszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2695 src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2699 #: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2709 #: src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_actions.c:2726 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2736 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 #: src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2748 #: src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 src/bin/e_actions.c:2754 #: src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2766 src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2770 #: src/bin/e_actions.c:2776 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2788 #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2797 #: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2803 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2809 #: src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813 src/bin/e_actions.c:2815 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970 #: src/bin/e_fm.c:3208 src/bin/e_fm.c:3213 src/bin/e_fm.c:9805 #: src/bin/e_fm_dbus.c:324 src/bin/e_fm_dbus.c:348 src/bin/e_fm_dbus.c:624 #: src/bin/e_fm_dbus.c:651 src/bin/e_int_menus.c:144 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Wechsle zu rechter Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Wechsle zu unterer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Wechsle um Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2709 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zeige die Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2715 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zeige die Modulablage" #: src/bin/e_actions.c:2720 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Wechsle linear zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11" #: src/bin/e_actions.c:2756 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach links (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach rechts (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2768 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Klappe ... Arbeitsflächen weiter (alle Bidschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2776 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear nach... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Klappe Arbeitsfläche in Richtung..." #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2803 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2815 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11 (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche... (alle Bildschirme)" #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..." #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter" #: src/bin/e_actions.c:2835 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..." #: src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2879 #: src/bin/e_actions.c:2885 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenster : Bewegen" #: src/bin/e_actions.c:2875 msgid "To Next Desktop" msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2877 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2879 msgid "By Desktop #..." msgstr "Von Arbeitsfläche #..." #: src/bin/e_actions.c:2885 msgid "To Desktop..." msgstr "Zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zeige Hauptmenü" #: src/bin/e_actions.c:2893 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zeige Favoritenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2895 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zeige Anwendungsmenü" #: src/bin/e_actions.c:2897 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zeige Fensterlistenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Show Menu..." msgstr "Zeige Menü..." #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2911 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143 msgid "Launch" msgstr "Führe aus" #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/bin/e_actions.c:2911 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_int_menus.c:202 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Exit Now" msgstr "Sofort Beenden" #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offlinemodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2957 #: src/bin/e_configure.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:63 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Power Off Now" msgstr "Sofort abschalten" #: src/bin/e_actions.c:2945 msgid "Power Off" msgstr "Abschalten" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: src/bin/e_actions.c:2953 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus" #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_int_menus.c:1165 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Fenster aufräumen" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Generic : Actions" msgstr "Allgemein: Aktionen" #: src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Delayed Action" msgstr "Verzögerte Aktion" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2986 #, fuzzy msgid "Acpi" msgstr "Aktion" #: src/bin/e_actions.c:2982 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "...diesem Bildschirm" #: src/bin/e_actions.c:2986 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "...diesem Bildschirm" #: src/bin/e_bg.c:50 msgid "Set As Background" msgstr "Setzte als Hintergrund" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Farbwähler" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:2101 #: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:847 #: src/bin/e_eap_editor.c:911 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:362 #: src/bin/e_fm.c:8546 src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:521 #: src/bin/e_module.c:409 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530 #: src/bin/e_utils.c:691 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:849 #: src/bin/e_eap_editor.c:913 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8548 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1168 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:283 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/bin/e_config.c:933 src/bin/e_config.c:966 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen " "entfernt.
In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, " "weswegen Sie keine
Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in " "der alten Konfiguration fehlende
Funktionalität nachzurüsten. Sie können " "nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn
Sie möchten. Entschuldigen Sie " "die Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:950 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:2002 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert" #: src/bin/e_config.c:2025 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration
trat ein Fehler " "auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2036 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß
für das Dateisystem " "auf dem sie gespeichert werden.
Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da " "die Dateien
eigentlich sehr klein sein sollten.
Bitte überprüfen Sie " "die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2049 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-
dateien trat ein " "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte
scheint nicht richtig zu funktionieren " "und muss möglicherweise
ausgetauscht werden.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2060 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben " "werden
weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.
Entweder " "ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den
Ihnen zur Verfügung stehenden " "Speicherplatz überschritten.

Folgende Datei war betroffen:
%" "s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2072 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche
geschrieben wurde " "unerwartet schließen.
Dies ist sehr ungewöhnlich.

Folgende Datei " "war betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung " "zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2097 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Konfiguration Schreibprobleme" #: src/bin/e_config_dialog.c:207 src/modules/battery/e_mod_main.c:711 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/bin/e_config_dialog.c:261 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/bin/e_configure.c:24 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:36 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_configure.c:32 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:89 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1731 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_desklock.c:250 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung" #: src/bin/e_desklock.c:251 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung
kompiliert, wodurch die " "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist." #: src/bin/e_desklock.c:315 msgid "Lock Failed" msgstr "Sperrung schlug fehl" #: src/bin/e_desklock.c:316 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine
Anwendung ihre " "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt
und eine Aufhebung dessen nicht " "möglich ist." #: src/bin/e_desklock.c:401 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein" #: src/bin/e_desklock.c:740 msgid "Authentication System Error" msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem" #: src/bin/e_desklock.c:741 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei
der " "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet %i." "
Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler." #: src/bin/e_desklock.c:1069 src/bin/e_screensaver.c:96 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?" #: src/bin/e_desklock.c:1072 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.

Wollen Sie den " "Präsentationsmodus aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und " "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?" #: src/bin/e_desklock.c:1082 src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen" #: src/bin/e_desklock.c:1084 src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nein, und nicht mehr nachfragen" #: src/bin/e_eap_editor.c:173 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen
enthält weder Fensternamen " "noch -klasse,
weswegen die Eigenschaften, die für
das Icon benötigt " "werden nicht erraten
werden können. Sie müssen stattdessen
den " "Fenstertitel verwenden.
Dies wird nur funktionieren, wenn " "der
Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters
identisch ist und nicht " "geändert werden muss." #: src/bin/e_eap_editor.c:229 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Programmeintragseditor" #: src/bin/e_eap_editor.c:658 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:672 msgid "Executable" msgstr "Programm" #: src/bin/e_eap_editor.c:689 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:697 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 src/bin/e_eap_editor.c:726 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:730 msgid "Generic Name" msgstr "Generischer Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:736 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Fensterklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:742 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/bin/e_eap_editor.c:749 msgid "Mime Types" msgstr "Dateitypen" #: src/bin/e_eap_editor.c:756 msgid "Desktop file" msgstr ".desktop-Datei" #: src/bin/e_eap_editor.c:766 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Generell" #: src/bin/e_eap_editor.c:770 msgid "Startup Notify" msgstr "Startmitteilung" #: src/bin/e_eap_editor.c:772 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 msgid "Run in Terminal" msgstr "In der Konsole ausführen" #: src/bin/e_eap_editor.c:774 msgid "Show in Menus" msgstr "Zeige in den Menüs" #: src/bin/e_eap_editor.c:777 src/bin/e_int_border_remember.c:748 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/bin/e_eap_editor.c:807 msgid "Select an Icon" msgstr "Wählen Sie ein Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:876 msgid "Select an Executable" msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 src/bin/e_shelf.c:1695 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7946 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6076 src/bin/e_fm.c:7960 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:234 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Laufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_utils.c:235 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:353 msgid "Application run error" msgstr "Anwendungslaufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:355 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:

%s

Der " "Anwendungsstart schlug fehl." #: src/bin/e_exec.c:455 msgid "Application Execution Error" msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung" #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s wurde unerwartet beendet." #: src/bin/e_exec.c:473 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben." #: src/bin/e_exec.c:481 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:488 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:495 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:499 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:510 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:569 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum " "betrachten.***\n" #: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:705 src/bin/e_exec.c:712 msgid "Error Logs" msgstr "Fehlerprotokolle" #: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:713 msgid "There was no error message." msgstr "Es gab keine Fehlermeldung." #: src/bin/e_exec.c:641 src/bin/e_exec.c:720 msgid "Save This Message" msgstr "Speichere diese Nachricht" #: src/bin/e_exec.c:645 src/bin/e_exec.c:724 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert" #: src/bin/e_exec.c:671 msgid "Error Information" msgstr "Fehlerinformation" #: src/bin/e_exec.c:679 msgid "Error Signal Information" msgstr "Fehlersignalinformation" #: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:696 msgid "Output Data" msgstr "Ausgabedaten" #: src/bin/e_exec.c:697 msgid "There was no output." msgstr "Es gab keine Ausgabe." #: src/bin/e_fm.c:947 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nicht vorhandener Pfad" #: src/bin/e_fm.c:950 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s existiert nicht" #: src/bin/e_fm.c:3018 msgid "Mount Error" msgstr "Einhängefehler" #: src/bin/e_fm.c:3018 msgid "Can't mount device" msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden" #: src/bin/e_fm.c:3034 msgid "Unmount Error" msgstr "Aushängefehler" #: src/bin/e_fm.c:3034 msgid "Can't unmount device" msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden" #: src/bin/e_fm.c:3049 msgid "Eject Error" msgstr "Auswurffehler" #: src/bin/e_fm.c:3049 msgid "Can't eject device" msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden" #: src/bin/e_fm.c:3684 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dateien" #: src/bin/e_fm.c:6089 src/bin/e_fm.c:7793 src/bin/e_fm.c:7981 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: src/bin/e_fm.c:6097 src/bin/e_fm.c:8972 src/bin/e_fm.c:9113 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen" #: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Ansicht" #: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888 msgid "Refresh View" msgstr "Aktualisiere die Anzeige" #: src/bin/e_fm.c:7736 src/bin/e_fm.c:7896 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zeige versteckte Dateien" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Remember Ordering" msgstr "An Anordnung erinnern" #: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917 msgid "Sort Now" msgstr "Jetzt sortieren" #: src/bin/e_fm.c:7769 src/bin/e_fm.c:7932 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/bin/e_fm.c:8046 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: src/bin/e_fm.c:8070 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: src/bin/e_fm.c:8075 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: src/bin/e_fm.c:8087 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Anwendungskategorien" #: src/bin/e_fm.c:8093 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: src/bin/e_fm.c:8330 src/bin/e_fm.c:8383 msgid "Use default" msgstr "Verwende Standard" #: src/bin/e_fm.c:8356 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Raster-Icons" #: src/bin/e_fm.c:8364 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Angepasste Icons" #: src/bin/e_fm.c:8372 src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8397 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Icon-Größe (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8443 src/bin/e_fm.c:8649 msgid "Set background..." msgstr "Hintergrundbild setzen..." #: src/bin/e_fm.c:8448 src/bin/e_fm.c:8693 msgid "Set overlay..." msgstr "Überlagerung setzen..." #: src/bin/e_fm.c:8547 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/bin/e_fm.c:8773 msgid "Create a new Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: src/bin/e_fm.c:8774 msgid "New Directory Name:" msgstr "Neuer Verzeichnisname:" #: src/bin/e_fm.c:8828 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Umbenennen von %s in:" #: src/bin/e_fm.c:8830 msgid "Rename File" msgstr "Benenne Datei um" #: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm.c:9112 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: src/bin/e_fm.c:8975 src/bin/e_fm.c:9118 src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/bin/e_fm.c:8978 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9033 msgid "No to all" msgstr "Nein für alle" #: src/bin/e_fm.c:9035 msgid "Yes to all" msgstr "Ja für alle" #: src/bin/e_fm.c:9038 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/bin/e_fm.c:9041 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9114 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorieren" #: src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriere alles" #: src/bin/e_fm.c:9120 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9291 msgid "Confirm Delete" msgstr "Löschung bestätigen" #: src/bin/e_fm.c:9296 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm.c:9302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Möchten Sie die %d ausgewählten
Dateien in %s
wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:180 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:182 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:184 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:186 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:188 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:219 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Unbekanntes Laufwerk" #: src/bin/e_fm_dbus.c:316 msgid "Removable Device" msgstr "Entfernbare Geräte" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:324 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Dateitype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:340 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Andere dürfen lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Andere dürfen schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Besitzer darf lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Besitzer darf schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:303 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 #: src/modules/everything/evry_config.c:432 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Minibild" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Verknüpfungsinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Wähle ein Bild aus" #: src/bin/e_gadcon.c:1328 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1348 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710 msgid "Plain" msgstr "Flach" #: src/bin/e_gadcon.c:1357 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718 msgid "Inset" msgstr "Eingedrückt" #: src/bin/e_gadcon.c:1366 src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:754 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/bin/e_gadcon.c:1374 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch" #: src/bin/e_gadcon.c:1381 msgid "Able to be resized" msgstr "Ermögliche Größenänderung" #: src/bin/e_gadcon.c:1393 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_gadcon.c:1401 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:797 msgid "Remove this gadget" msgstr "Entferne diesen Helfer" #: src/bin/e_gadcon.c:1879 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n" "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Window Locks" msgstr "Fenstersperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Allgemeine Sperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Rahmenwechsel" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:582 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Ablage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Minimierter Zustand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Stickiness" msgstr "Klebrigkeit" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Shaded state" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maximierter Zustand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Fullscreen state" msgstr "Vollbildmodus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Border style" msgstr "Rahmenart" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindere mich an:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Schließen des Fensters" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Diese Sperren merken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Icon bearbeiten" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 msgid "Add Application..." msgstr "Anwendung hinzufügen..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Icon erstellen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457 msgid "Send to Desktop" msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Löse von Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:192 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:407 msgid "Maximize vertically" msgstr "Vertikal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:418 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Horizontal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:429 msgid "Unmaximize" msgstr "Maxmimierung aufheben" #: src/bin/e_int_border_menu.c:530 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Zum Favoritenmenü" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Launcher" msgstr "Zum Schnellstartmenü" #: src/bin/e_int_border_menu.c:563 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Fensterrahmen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Status" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Erinnern" #: src/bin/e_int_border_menu.c:618 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften" #: src/bin/e_int_border_menu.c:853 msgid "Always On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:875 msgid "Always Below" msgstr "Immer im Hintergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:966 msgid "Select Border Style" msgstr "Wähle Rahmenart" #: src/bin/e_int_border_menu.c:978 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Benutze E17 Standardsymbolvoreinstellung" #: src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon " #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1055 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1068 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klebrig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1109 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1119 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869 msgid "Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1129 msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:659 #: src/bin/e_utils.c:1193 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Icon-Name" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maschine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Grundgröße" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Vergrößerungsschritte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Anfangsstatus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenster-ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenstergruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Vergänglich für" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Hauptfenster" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akzeptiert Aktivierung" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Wichtig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Entfernung anfordern" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Position anfordern" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Fensterliste überspringen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:82 msgid "Window Remember" msgstr "Fenstereigenschaften merken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " "Fensters merkt, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " "besitzt.

Das bedeutet, dass sich Enlightenment
bestimmte " "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster
merkt, die teilweise " "dieselben Eigenschaften besitzen.

Dies ist nur eine Warnung, falls " "Sie dies nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie " "einfach
die Annehmen- oder OK-" "Schaltfläche
wodurch die Einstellungen gespeichert werden.
Drücken Sie " "Abbrechen wenn Sie sich nicht sicher sind,
wodurch die " "Änderungen verworfen werden." #: src/bin/e_int_border_remember.c:512 msgid "No match properties set" msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters
merkt, " "ohne festzulegen wiees sich diese merken soll.

Sie " "müssen zumindest eine Möglichkeit wählen." #: src/bin/e_int_border_remember.c:611 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: src/bin/e_int_border_remember.c:613 msgid "Size and Position" msgstr "Größe und Position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:615 src/bin/e_int_border_remember.c:708 msgid "Locks" msgstr "Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Größe, Position und Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Erlauben" #: src/bin/e_int_border_remember.c:632 msgid "Remember using" msgstr "Merken an Hand" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:647 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:671 msgid "Window Role" msgstr "Funktion des Fensters" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "Window type" msgstr "Fenstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:691 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:693 msgid "Transience" msgstr "Vergänglichkeit" #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 msgid "Properties to remember" msgstr "Zu merkende Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Icon Preference" msgstr "Icon-Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Current Screen" msgstr "Aktueller Bildschirm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Skip Window List" msgstr "Fensterliste überspringen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Match only one window" msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Always focus on start" msgstr "Immer beim start fokusieren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Start this program on login" msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden" #: src/bin/e_int_config_modules.c:60 src/bin/e_int_menus.c:223 #: src/bin/e_shelf.c:1687 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 #: src/modules/conf/e_conf.c:121 src/modules/conf/e_conf.c:131 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:311 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:304 src/modules/ibox/e_mod_main.c:699 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:793 src/modules/temperature/e_mod_main.c:229 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1225 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:61 src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 src/modules/fileman/e_mod_main.c:143 #: src/modules/wizard/page_050.c:23 msgid "File Manager" msgstr "Datei-Manager" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 msgid "Shelf" msgstr "Modulablage" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 src/modules/everything/e_mod_main.c:80 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_config_modules.c:96 msgid "Module Settings" msgstr "Modul-Einstellungen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:160 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Zeichensatz" #: src/bin/e_int_config_modules.c:165 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Entlade Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:173 src/bin/e_int_config_modules.c:603 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ausgewählter Zeichensatz" #: src/bin/e_int_config_modules.c:601 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Modulablageninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Werkzeugleisteninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Helfer hinzufügen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Helfer entfernen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Ausführung" #: src/bin/e_intl.c:359 msgid "Input Method Error" msgstr "Eingabemethodenfehler" #: src/bin/e_intl.c:360 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.

Bitte stellen Sie " "sicher, dass die Eingabemethoden-
konfiguration korrekt ist und dass sich " "Ihr Konfigurationsprogramm
in PATH befindet.
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Favorite Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:127 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1124 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1178 msgid "Lost Windows" msgstr "Verlorene Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "About" msgstr "Über..." #: src/bin/e_int_menus.c:188 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen" #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Modulablagen" #: src/bin/e_int_menus.c:291 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken" #: src/bin/e_int_menus.c:604 msgid "(No Applications)" msgstr "(Keine Anwendung)" #: src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Setze virtuelle Arbeitsflächen" #: src/bin/e_int_menus.c:1130 src/bin/e_int_menus.c:1314 msgid "(No Windows)" msgstr "(Keine Fenster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1224 src/bin/e_int_menus.c:1326 msgid "No name!!" msgstr "Kein Name!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1417 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Keine Modulablagen)" #: src/bin/e_int_menus.c:1429 src/bin/e_shelf.c:164 src/bin/e_shelf.c:1170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Modulablage #" #: src/bin/e_int_menus.c:1482 msgid "Add A Shelf" msgstr "Modulablage hinzufügen" #: src/bin/e_int_menus.c:1489 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Modulablage entfernen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Modulablageneinstellungen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Über allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Unter Fenstern" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Unter allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überlappen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f Pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Modulablage automatisch verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zeige bei Mausberührung" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zeige bei Mausklick" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Zeit bis zum Ausblenden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Ausblenddauer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisches Verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n" "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n" "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n" "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n" "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n" "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n" "oder überprüft werden.\n" "Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:325 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Optionen:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n" "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu wie sie möchten. " "Alle\n" "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n" "\t\tgenutzt werden um Xinerama zu simulieren.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des " "Benutzerdefinierten oder einfach \"Standard\".\n" "\t-good\n" "\t\tSei brav.\n" "\t-evil\n" "\t\tSei böse.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tSei psychotisch.\n" "\t-locked\n" "\t\tStarte mit aktiver Bildschirmsperre, so dass das Passwort eingegeben " "werden muss.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen brauchen sie diese Option definitiv " "nicht.\n" #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n" "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:479 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genug freien Speicherplatz?" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n" "Das sollte nicht passieren." #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n" "Das sollte nicht passieren." #: src/bin/e_main.c:526 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:533 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n" "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung." #: src/bin/e_main.c:540 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n" "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n" "Softwarebuffer-Rendering" #: src/bin/e_main.c:556 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem \"Home\"-Verzeichnis " "erstellen.\n" "Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:589 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:605 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:613 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:622 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:665 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Starting International Support" msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Testing Format Support" msgstr "Überprüfe Formatübestützung" #: src/bin/e_main.c:701 src/bin/e_main.c:761 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:712 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:721 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas die 'Sans'-Schriftart nicht laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf 'fontconfig'-Unterstützung fontconfig darauf\n" "ob es eine 'Sans'-Schriftart definiert..\n" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Check SVG Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Screens" msgstr "Bildschirme einstellen" #: src/bin/e_main.c:786 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n" "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner einstellen" #: src/bin/e_main.c:797 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:801 msgid "Setup Desklock" msgstr "Richte Bildschirmsperre ein" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:811 msgid "Setup Popups" msgstr "Richte Popups ein" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:829 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Richte Pfade ein" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup System Controls" msgstr "Richte Systemsteuerung ein" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Actions" msgstr "Richte Aktionen ein" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Execution System" msgstr "Richte Ausführungssystem ein" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:878 msgid "Setup FM" msgstr "Richte FM ein" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Setup Message System" msgstr "Richte Nachrichtensystem ein" #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:908 msgid "Setup DND" msgstr "Richte DND ein" #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:918 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:928 msgid "Setup Modules" msgstr "Richte Module ein" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Setup Remembers" msgstr "Richte Erinnern ein" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:948 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Richte Farbklassen ein" #: src/bin/e_main.c:953 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Richte Gadcon ein" #: src/bin/e_main.c:963 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:968 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Richte DPMS ein" #: src/bin/e_main.c:975 msgid "Setup DPMS" msgstr "Richte DPMS ein" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:984 #, fuzzy msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Richte Energiesparmodi ein" #: src/bin/e_main.c:988 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:993 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild einstellen" #: src/bin/e_main.c:998 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1003 msgid "Setup Mouse" msgstr "Maus-einstellungen" #: src/bin/e_main.c:1008 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment kann die Maus-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1013 msgid "Setup Bindings" msgstr "Richte Belegungen ein" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1023 msgid "Setup Shelves" msgstr "Richte Modulablagen ein" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1033 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Richte Vorschaubild-Generator ein" #: src/bin/e_main.c:1038 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:1043 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Richte Dateibeschaffung ein" #: src/bin/e_main.c:1047 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:1062 msgid "Load Modules" msgstr "Lade Module" #: src/bin/e_main.c:1079 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1084 src/bin/e_main.c:1101 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet" #: src/bin/e_main.c:1085 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1094 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:1102 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:1131 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriere Modulablagen" #: src/bin/e_main.c:1142 msgid "Almost Done" msgstr "Fast fertig" #: src/bin/e_module.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Lade Module" #: src/bin/e_module.c:129 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Es wurde kein Modul " "mit dem Namen %s in den
Modul-Verzeichnissen gefunden.
" #: src/bin/e_module.c:132 src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:163 msgid "Error loading Module" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" #: src/bin/e_module.c:140 src/bin/e_module.c:157 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Der volle Pfad zum " "Modul ist:
%s
Der gemeldete Fehler lautet:
%s" #: src/bin/e_module.c:162 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen." #: src/bin/e_module.c:177 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Fehler beim initialisieren des Moduls %s.
Es wird mindestens Modul-API %i " "benötigt.
Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.
" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:508 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.

Wollen Sie " "den Präsentationsmodus aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner " "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?" #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?" #: src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_shelf.c:1672 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1674 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_startup.c:63 msgid "Starting" msgstr "Starte" #: src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Überprüfe Systemrechte" #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229 #: src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen" #: src/bin/e_sys.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Abmeldevorgang dauert zu lange.
Einige Programme können nicht geschlossen " "werden.
Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese
Programme " "zuerst zu beenden?" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" msgstr "Abmeldeprobleme" #: src/bin/e_sys.c:368 msgid "Logout now" msgstr "Jetzt abmelden" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Wait longer" msgstr "Warten Sie länger" #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "Cancel Logout" msgstr "Abmeldung abbrechen" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "Logout in progress" msgstr "Abmeldevorgang im Gange" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Abmeldung ist im Gange.
Bitte warten." #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt" #: src/bin/e_sys.c:444 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Melde ab.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
sobald mit " "der Abmeldung begonnen wurde." #: src/bin/e_sys.c:452 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Schalte ab.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
sobald " "das Herunterfahren begonnen hat." #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Starte neu.
Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen
bis der " "Neustart abgeschlossen ist." #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Schlafmodus wird vorbereitet.
Erst nach dem Aufwachen können
weitere " "Systemaktionen ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.
Erst nach dem " "Wiedereinschalten können
wieder Systemaktionen ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht." #: src/bin/e_sys.c:506 msgid "Power off failed." msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "Reset failed." msgstr "Neustart fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Suspend failed." msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:521 msgid "Hibernate failed." msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen." #: src/bin/e_sys.c:578 msgid "Power off" msgstr "Abschalten" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Schalte ab.
Bitte warten." #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Resetting" msgstr "Starte neu" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Starte neu.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Suspending" msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus." #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:661 msgid "Hibernating" msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter." #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.
Bitte warten." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Über dieses Theme" #: src/bin/e_theme.c:40 msgid "Set As Theme" msgstr "Aktiviere als Thema" #: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #: src/bin/e_utils.c:279 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster." #: src/bin/e_utils.c:280 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet," "
dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster " "manuell
geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.
" #: src/bin/e_utils.c:855 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MiB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:886 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "In der Zukunft" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "In der letzten Minute" #: src/bin/e_utils.c:892 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Jahre früher" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Monate früher" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Wochen früher" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Tage früher" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Stunden früher" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Minuten früher" #: src/bin/e_utils.c:908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/e_utils.c:1162 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importiere..." #: src/bin/e_utils.c:1183 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Füll- und Streckoptionen" #: src/bin/e_utils.c:1191 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/bin/e_utils.c:1192 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "Innerhalb" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "Dateiqualität" #: src/bin/e_utils.c:1202 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "Verwende Originaldatei" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1507 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.
Da " "dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um " "einen Fehler.
Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in " "der
alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.
Durch die " "aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren " "Wünschen anpassen.
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_utils.c:1520 src/bin/e_utils.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert" #: src/bin/e_utils.c:1533 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:289 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:295 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187 msgid "Go up a Directory" msgstr "Ein Verzeichnis nach oben" #: src/bin/e_widget_fsel.c:356 msgid "Permissions:" msgstr "Genehmigungen:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:372 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "You" msgstr "Sie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:660 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: src/bin/e_widget_fsel.c:662 src/bin/e_widget_fsel.c:671 #: src/bin/e_widget_fsel.c:680 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:669 src/bin/e_widget_fsel.c:678 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:687 msgid "Read-Write" msgstr "Lesen-Schreiben" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkuüberwachung einstellen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Überprüfe alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm wenn Akku bei:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f Minute(n)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatisch ablehnen in..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f Sekunde(n)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatische Erkennen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Weich" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:454 msgid "Your battery is low!" msgstr "Niedriger Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 msgid "AC power is recommended." msgstr "Netzbetrieb empfohlen" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:531 msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:605 src/modules/battery/e_mod_main.c:607 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:614 src/modules/battery/e_mod_main.c:616 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:713 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkuzustand" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:89 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Einstellungskonsole" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationskonsole" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.
Da " "dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um " "einen Fehler.
Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in " "der
alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.
Durch die " "aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren " "Wünschen anpassen.
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Modi" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Dateimanagerkonfiguration aktualisiert" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "Startup Applications" msgstr "Autostartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32 msgid "Restart Applications" msgstr "Neustartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Wählen Sie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Fensterrahmen" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Programme" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "New Application" msgstr "Neue Anwendung" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Andere" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200 msgid "Default Border Style" msgstr "Standard Rahmenstil" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fensterrahmenauswahl" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aussehen" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "Fensterlisteneinstellungen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Gruppiere nach" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Trenne Gruppen durch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "benutzen von Trennlinien" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "benutzen von Menüs" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppiere nach" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Fensteranordnungsebene" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Fensterreihenfolge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Separate Gruppe" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Minimierte Fenster" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Limitiere Beschriftungslänge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Zeichen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Optionen" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:78 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 msgid "Client List Menu" msgstr "Fensterlistenmenü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Rahmennamen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Menütitel aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Error Text" msgstr "Fehlertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menütitel aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Menu Item" msgstr "Menügegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menügegenstand aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menügegenstand aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Move Text" msgstr "Verschieben Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" msgstr "Verändere Textgröße" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Winlist Item" msgstr "Fensterlistengegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Fensterlistengegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Label" msgstr "Fensterlistenbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Datei-Manager" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Button Text" msgstr "Schaltflächentext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Schaltflächentext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Check Text" msgstr "Aktivierungsfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Entry Text" msgstr "Eingabetext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Schaltflächentext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Label Text" msgstr "Beschriftungstext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Listengegenstand Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listengegenstand Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listengegenstand Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Listenüberschrift" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Listenüberschrift" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "Radio Text" msgstr "Auswahlfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Slider Text" msgstr "Schiebertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Schiebertext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Module Label" msgstr "Modulbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farbklassen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Richte Farbklassen ein" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Richte Farbklassen ein" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Richte Farbklassen ein" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Individuelle Farbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Auswerfen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Offline" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Schattenfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Widgets" msgstr "Grafikobjekte" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Andere" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19 msgid "Desk" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Hintergrundbild setzen..." #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Bereitschaftsmodus" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Angepasste Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:408 #: src/modules/everything/evry_config.c:551 #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #: src/modules/everything/evry_config.c:590 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f Sekunden" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f Minute(n)" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Timers" msgstr "Zeitschaltuhren" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Falls zuvor aktiviert" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Präsentationsmodus eingeben" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 msgid "Theme Defined" msgstr "Themenspezifisch" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbilder" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19 msgid "Screen Lock" msgstr "Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:800 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222 msgid "Number of Desktops" msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242 msgid "Animated flip" msgstr "Animierter Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270 msgid "Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 msgid "Pane" msgstr "Verschieben" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Background panning" msgstr "Hintergrund schwenken" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animationen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 #, fuzzy msgid "X-Axis pan factor" msgstr "%.2f X-Achsen Schwenkfaktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319 #, fuzzy msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "%.2f Y-Achsen Schwenkfaktor" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328 msgid "Flip Animation" msgstr "Animation beim Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialogeinstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646 #: src/modules/everything/evry_config.c:523 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normale Fenster" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standard Einstellungsdialog-Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Erweiterter Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialogmodus" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d bei %d Hz SOFORT " "wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Sieht das OK aus? Speichern wenn ja, ansonsten " "Wiederherstellen.
Wenn Sie nichts tun wird die " "ursprüngliche Auflösung
%dx%d SOFORT wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" msgstr "Auflösungsänderung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Auflösungseinstellungen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 msgid "Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 msgid "Mirroring" msgstr "Spiegelung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 msgid "Missing Features" msgstr "Fehlende Funktionen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung
für die XRandR (X Resize and Rotate) Erweiterung.
Sie können ihre Auflösung " "ohne diese
nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,
dass XRandR " "nicht verfügbar war als ecore
kompiliert wurde." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Keine Wiederholraten gefunden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.
Wenn Sie einen " "eingenisteten X-Display-Server verwenden,
ist das normal. Trifft dies " "aber nicht zu wird die
aktuelle Wiederholrate beim Einstellen " "der
Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm beschädigen kann." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht
DPMS-fähig." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine
DPMS-Erweiterung aktiv." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Zeit zum Ruhezustand" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Abschaltzeit" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18 msgid "Power Management" msgstr "Energiemanagement" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Kantenbelegungseinstellungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kantenbelegungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Füge Belegung hinzu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Lösche Belegung" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Ändere Belegung" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Alle entfernen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Aktionsparameter" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Erlaube Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kantenbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f Sekunden" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kantenbelegungsfehler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Die Belegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der
%s-Aktion verwendet.
Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:818 msgid "CTRL" msgstr "STRG" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:823 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:829 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:835 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Engine-Einstellungen" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96 msgid "Enable Composite" msgstr "Aktiviere Composite-Manager" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden \"Composite\"-Unterstützung zu aktivieren," "

aber ihr Bildschirm unterstützt es nicht.

Sind Sie sicher, " "dass sie \"Composite\"-Unterstützung aktivieren wollen?" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Basis" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Textblock Plain" msgstr "schlichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Light" msgstr "leichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Big" msgstr "großer Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Settings Heading" msgstr "Einstellungstitel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "About Title" msgstr "Über-Titel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Version" msgstr "Über die Version" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Text" msgstr "Über-Text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Desklock Title" msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Password" msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Dialog Error" msgstr "Fehlerdialog" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" msgstr "Startbildschirmtitel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Text" msgstr "Text des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Version" msgstr "Version des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" msgstr "Schaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "Schieber" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" msgstr "Auswahlfelder" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrollschaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "List Item" msgstr "Listengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Header" msgstr "Listenüberschrift" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "Filemanager" msgstr "Datei-Manager" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" msgstr "Arbeitsflächenicons" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "Klein aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "Groß aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Schriftarteneinstellungen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274 msgid "Really Big" msgstr "Wirklich groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d Pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" msgstr "Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiviere Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616 msgid "Font" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Ersatzschriftart" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667 msgid "Fallback Name" msgstr "Ersatznamen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264 #, fuzzy msgid "This overrides general theme" msgstr "Icon-Thema überschreibt Haupt-Thema" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19 msgid "Icon Theme" msgstr "Icon-Thema" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 msgid "Input Method Settings" msgstr "Eingabemethodeneinstellungen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Eingabemethodenselektor" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Verwende keine Eingabemethode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importiere..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Eingabemethodenparameter" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Einrichtungsbefehl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren." "

Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage die " "Konfiguration zu importieren." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500 #: src/modules/wizard/page_010.c:139 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interaktionseinstellungen" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Fingerscrolling" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Fingerscrolling aktivieren" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f Pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Verlangsamung durch Reibung" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f Sekunde(n)" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973 msgid "Language Selector" msgstr "Sprachauswahl" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 msgid "Locale Selected" msgstr "Ausgewählter Zeichensatz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025 msgid "Locale" msgstr "Zeichensatz" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bitte Tastenabfolge drücken,

oder Escape um " "abzubrechen." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Verwende einfachen Klick" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Tastenbelegungseinstellungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Tastenbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "Tastenbelegungsfehler" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der
" "%s-Aktion verwendet.
Bitte wählen Sie eine andere Abfolge." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menüeinstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Zeige Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generischer Name" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214 #: src/modules/wizard/page_030.c:121 msgid "System Default" msgstr "Systemstandard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f Pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Autoscroll-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f Sekunde(n)" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedene Optionen" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19 msgid "File Icons" msgstr "Datei-Icons" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183 msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Datei-Icon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformationen" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Datentyp:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Themen-Icon verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Verwende Edje-Datei" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Bild verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Verwende Standard" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Wähle ein Bild aus" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 src/modules/fileman/e_mod_main.c:64 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten
Modofikator gedrückt und " "drücken eine Maustaste
oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung " "festzulegen.
Drücken Sie Escape um abzubrechen." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Maustasten belegen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Maustastenbelegungen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Aktionscontext" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Fensterliste" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Mausbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mauszeiger-Einstellungen" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Zeige Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Maushand" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Mausbeschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Suchpfad-Einstellungen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:444 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E Pfade" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Standardverzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Suchverzeichnisse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Leistungseinstellungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Anwendungspriorität" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Abbrechen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Abbrechen" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilauswahl" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Verfügbare Profile" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Profil auswählen" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Profil auswählen" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Enternen OK?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Füge neues Profil hinzu" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Skalierungseinstellungen" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Mit DPI skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Bezugspunkt" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Momentan %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Nicht skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Eigenständiger Skalierungsfaktor" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f mal" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Richtlinie" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimal" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Maximal" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Grenzen" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Bildschirmschonereinstellungen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Anfangsstatus" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Blanking" msgstr "Abschalten" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Not Preferred" msgstr "Nicht bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191 msgid "Exposure Events" msgstr "Aufdeckungsereignisse" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Don't Allow" msgstr "Nicht erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfigurierte Modulablagen" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Starteinstellungen" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "Start" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Themenwähler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Importiere..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Verbunden..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "Themenkategorien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Clear All" msgstr "Alle leeren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wähle ein Thema aus..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Themen-Importfehler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.

Sind Sie " "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage das Thema " "zu importieren." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "\"Exchange\"-Themen" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Übergang-Einstellungen" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "Hintergrundwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Verwende Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Online..." msgstr "Verbunden..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "...allen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "...dieser Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "...diesem Bildschirm" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Hintergrundeinstellungen..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wähle ein Bild aus..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment konnte das Bild wegen
Umwandlungsfehlern nicht importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Hintergrundbild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen
eines Kopierfehlers nicht " "importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren

Sind Sie " "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Entlade Module" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Fensteranzeige" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Fensterverschiebegeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Anzeigeinformationen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Schließen des Fensters" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Verwende Benutzerspezifisches Icon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Verwende Anwendungsspezifisches Icon " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Fensterrahmen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smarte Plazierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Smarte Plazierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Helfer nicht verstecken" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Beim Mauszeiger plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuell per Maus plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Unter Fenstern" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animationen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Decelerate" msgstr "Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skalierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivierungs Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Uhr" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Zeigeraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Schlampige Aktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Neue Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Keine Fenster)" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Fenster" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dialoge" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Schließen des Fensters" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Zum Aktivieren anklicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" "Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18 #: src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" msgstr "Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Geometry" msgstr "Fenster-Geometrie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Widerstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Interne Fenster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatisch Herausforderungen annehmen nach:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Verschieben um:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Größe ändern um:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur & Maus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Ermögliche Größenänderung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximierungsrichtlinien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Smarte Ausdehnung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Belege verfügbaren Platz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:572 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:565 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:746 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Wählen Sie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" "Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 msgid "Window Stacking" msgstr "Fenster stapeln" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisch hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Verzögerung vorm Anheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Fenster hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Hebe durch Anklicken hervor" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fenster merken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Entferne Erinnerung(en)" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Fensterlisten-Einstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimierter Zustand" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Verschiebe zum Schluss" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Wählen Sie" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Verschiebegeschwindigkeit" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297 #: src/modules/everything/evry_config.c:567 #: src/modules/everything/evry_config.c:574 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Scroll-Animation" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Animations" msgstr "Animationen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimale Breite" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximale Breite" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimale Höhe" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximale Höhe" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286 #: src/modules/everything/evry_config.c:597 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Fenster-Geometrie" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontal" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Schnell (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Mittel (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Langsam (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Sehr langsam (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Verbrauchsoptimiert" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:249 msgid "Powersaving policy" msgstr "Energiesparrichtlinie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatisch Energie sparen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315 msgid "Time Between Updates" msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Geschwindigkeit einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiesparverhalten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der
CPU-Frequenz nicht. " "Möglicherweise fehlen
Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre " "CPU
unterstützt diese Funktion einfach nicht." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Schatten-Einstellungen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Normale Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Niedrige Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Art der Unschärfe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Sehr weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Sehr scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Schattendistanz" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Sehr weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Sehr nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrem nah" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Unmittelbar darunter" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Schattenstärke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Sehr hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:81 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Unter allem" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:386 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Alles" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:563 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Alles" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Terminal Einstellungen" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Verfügbare Profile" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: src/modules/everything/evry_config.c:381 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguriere Modulablagen" #: src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/modules/everything/evry_config.c:394 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Zeige in den Menüs" #: src/modules/everything/evry_config.c:400 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Zeige in den Menüs" #: src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:416 #, fuzzy msgid "Default is plugin name" msgstr "Standard-Engine" #: src/modules/everything/evry_config.c:423 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:430 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:440 #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Details" #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:470 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Zeit bis zum Ausblenden" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:480 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:487 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard-Engine" #: src/modules/everything/evry_config.c:496 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animierter Wechsel" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Starte" #: src/modules/everything/evry_config.c:510 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:513 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/modules/everything/evry_config.c:516 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Zuletzt geändert:" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Aktionsparameter" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objektfarbe" #: src/modules/everything/evry_config.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:743 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Flach" #: src/modules/everything/evry_config.c:548 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:549 #: src/modules/everything/evry_config.c:581 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/everything/evry_config.c:556 #: src/modules/everything/evry_config.c:588 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups" #: src/modules/everything/evry_config.c:564 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Popup-Einstellungen" #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:638 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Neustartanwendungen" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aktion" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "Objekte" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Öffnen mit..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Öffnen mit..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Neue Anwendung" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 src/modules/fileman/e_fwin.c:1821 msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "In der Konsole ausführen" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Neustartanwendungen" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Befehl" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Bestimmter Befehl" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Alles" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899 msgid "Custom Command" msgstr "Individueller Befehl" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Mehr..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Jetzt sortieren" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Benenne Datei um" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Alles" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Zeige versteckte Dateien" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Suchverzeichnisse" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Suchpfad-Einstellungen" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Leeren" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoge" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde durch Standardeinstellungen ersetzt.
Da " "dies während der Entwicklung regelmäßig passiert handelt es sich nicht um " "einen Fehler.
Der Dateimanager brauchte neue Konfigurationsdaten die in " "der
alten Konfiguration schlichtweg nicht enthalten waren.
Durch die " "aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder ihren " "Wünschen anpassen.
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Datei-Manager-Einstellungen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Größe" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Öffne Verzeichnisse in aktuellem Fenster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ordne Verzeichnisse zuerst an" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Verwende einfachen Klick" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Verwende alternative Auswahlmodifikatoren" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zeige Icon-Erweiterung" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Zeige kompletten Pfad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zeige Arbeitsflächenicons" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zeige Werkzeugleiste" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Zeige HAL-Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Hänge Medien beim einlegen ein" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Öffne Dateimanager beim einhängen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478 msgid "Other application..." msgstr "Andere Anwendung..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497 src/modules/fileman/e_fwin.c:1823 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841 msgid "Known Applications" msgstr "Bekannte Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851 msgid "Specific Applications" msgstr "Bestimmte Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876 msgid "All Applications" msgstr "Alle Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operationsinformation" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Helfer-Verwaltung" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Verfügbare Helfer" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "Individuelles Bild" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "Individuelle Farbe" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Helfer" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Hintergrund schwenken" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730 msgid "Free" msgstr "Frei" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762 msgid "Always on desktop" msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772 msgid "On top pressing" msgstr "Nach oben durch drücken von" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Add other gadgets" msgstr "Andere Helfer hinzufügen" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Helfer ein-/ausblenden" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 src/modules/winlist/e_mod_main.c:66 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71 msgid "Window : List" msgstr "Fenster : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Next Window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 msgid "Previous Window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38 src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Fensternamen und -klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Vorheriges Fenster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Fenster-ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Fenstertyp" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:149 msgid "Select a window" msgstr "Wähle ein Fenster aus" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar-Einstellungen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Icon-Beschriftungen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Zeige Icon-Beschriftung" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Zeige Programmnamen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Zeige Programmkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Zeige Programm allgemein" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.

Sind Sie sicher, dass Sie " "diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:795 msgid "Remove Icon" msgstr "Icon entfernen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:805 msgid "Add An Icon" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Create New Icon" msgstr "Anwendung erstellen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox-Einstellungen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Arbeitsflächen Titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Klasse anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Iconnamen anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zeige Randbeschriftung an" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "Zeige Arbeitsflächennamen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klicken zum Aktivieren" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f Sekunden" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Höhe des Tastenaktions-Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zeige Popup bei wichtigen Fenstern" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Wichtiges Fenster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Schaltfläche %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Bitte betätigen Sie eine Maustaste
Drücken Sie Escape " "um abzubrechen
oder Entfernen zum zurücksetzen." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Sie können die rechte Maustaste nicht in der
Modulablage verwenden, da " "sie bereits intern
für Kontextmenüs vergeben ist.
Diese Maustaste " "funktioniert nur im Popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2864 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 src/modules/pager/e_mod_main.c:2865 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 src/modules/pager/e_mod_main.c:2869 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Systemsteuerung" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "Systemeinstellungen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperatur-Einstellungen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Angezeigte Einheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Abfrageintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Hohe Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Niedrige Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturanzeige" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturanzeige" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Wählen Sie" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:88 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Keine Menüdateien wurden
auf Ihrem System gefunden.
Bitte sehen Sie " "die
Dokumentation auf
www.enlightenment.org
für mehr Details " "zur
Einrichtung Ihrer
Anwendungsmenüs ein." #: src/modules/wizard/page_030.c:104 msgid "Select application menu" msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus" #: src/modules/wizard/page_040.c:22 msgid "Launcher Bar" msgstr "Programmstartleiste" #: src/modules/wizard/page_040.c:24 msgid "Select applications" msgstr "Wähle Anwendungen" #: src/modules/wizard/page_050.c:25 msgid "Desktop Files" msgstr "Arbeitsflächendateien" #: src/modules/wizard/page_050.c:29 msgid "No icons on desktop" msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche" #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" msgstr "Aktiviereungseinstellungen" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" msgstr "Zum Aktivieren anklicken" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Schnellstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "Wähle Anwendungen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Karten" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Karte:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "Schieber sperren" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "Soundkarten" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "Klang-Einstellungen" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Mischpult starten..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mischpultmoduleinstellungen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1165 msgid "Controls" msgstr "Schieberegler" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.
Ihre alte Konfiguration wurde " "mit der neuen Standardkonfiguration ersetzt.
Entschuldigen Sie die " "Umstände." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:83 src/modules/connman/e_mod_main.c:110 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:970 src/modules/connman/e_mod_main.c:1699 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:962 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:101 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:229 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:241 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:265 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:525 src/modules/connman/e_mod_main.c:538 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:568 src/modules/connman/e_mod_main.c:627 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:651 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:581 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:608 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:673 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Offline" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1338 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1363 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1367 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Geschützt" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1393 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Unbekanntes Laufwerk" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Einhängefehler" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1770 msgid "idle" msgstr "inaktiv" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1771 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Übergänge" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "Grenada" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Bilen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Engine" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguriere" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Belege verfügbaren Platz" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Geschützt" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Offline" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889 msgid "Another systray exists" msgstr "Es existiert ein anderer Infobereich" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:890 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Es kann nur ein Infobereich-Helfer geben und es existiert bereits ein " "anderer." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092 msgid "Systray" msgstr "Infobereich" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Lösche diese Modulablage" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Bildschirmsperre" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Hintergrundbildmodus" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Neues Verzeichnis" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Farbverlauf..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farbe 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farbe 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Füll-Optionen" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonal nach oben" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonal nach unten" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Strahlenförmig" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animierter Wechsel" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Icon-Eigenschaften" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur" #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Maximierungsrichtungen" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Verschiedene Optionen" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Anwendung hinzufügen" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatische Sperre" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "nach unten" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Alles" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Programm" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Verfügbare Module" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Lade Modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Geladene Module" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Ausgewählte Helfer" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Setze Inhalte..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Einfache Einstellungen" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoritenmenü" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Über-Dialog-Titel" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Über-Dialog-Version" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modulfarben" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Randfarbe" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standards" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Kante hinzufügen" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Entferne Kante" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Ändere Kante" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Scroll-Einstellungen" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Größeneinstellungen" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Positionseinstellungen" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Befehl ausführen ..." #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Taste hinzufügen" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Entferne Taste" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Ändere Taste" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Zeige Namen im Menü" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f Sekunden" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Zeigergröße" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Fensterschattierung" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Fensterrahmen" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Auswahleinstellungen" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Hintergrundmodus" #~ msgid "Urgent Window Settings" #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Sehr langsam" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 °F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 °C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 °C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 °C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 °C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 °C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Verbindungsmanager" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Netzwerkgerät" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "W-lan" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Bestimmtes Gerät" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Netzwerke" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " #~ "Fensters merkt, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " #~ "besitzt.

Das bedeutet, dass sich " #~ "Enlightenment
bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene " #~ "Fenster
merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen." #~ "

Möglicherweise möchten Sie dieNur auf dieses Fenster " #~ "zutreffend-Option
wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses " #~ "Fensters ändern möchten.

Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies " #~ "nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie " #~ "einfach
die Annehmen- oder OK-" #~ "Schaltfläche
wodurch die Einstellungen gespeichert werden.
Drücken " #~ "Sie Abbrechen wenn Sie sich nicht sicher sind," #~ "
wodurch die Änderungen verworfen werden." #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Modulablagengröße" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Überschrift konfigurieren" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Dehne das Fenster aus" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f Prozent" #~ msgid "Dismiss alert automatically" #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten" #~ msgid "Dismiss alert after:" #~ msgstr "Alarm abschalten nach:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher das Sie dieses " #~ "Profil entfernen möchten?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass sie dieses Profil löschen möchten?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Neues Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..." #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Animiert" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den
Schlafmodus versetzt werden." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Schalte aus..." #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.
Bitte warten..." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Starte neu..." #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Sofort beenden" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Arbeitsflächensperre" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfiguration erneuert" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Modulablagenkonfiguration" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Sprachkonfiguration" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Suchpfade" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Schatten-Einstellungen" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar-Konfiguration" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox-Konfiguration" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperatureinstellungen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Sprache auswählen" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i " #~ "Bildschirme!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden
hat einen Fehler. Es " #~ "antwortet nicht auf Signale
wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde." #~ "
Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden
oder den Fehler " #~ "im aktuell verwendeten beheben." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Anfang" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Fenstermanipulation" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Beide Richtungen" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht " #~ "konfigurieren." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen" #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen" #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Unbekannte Daten" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..." #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.
Sie sollten auf Netzstrom wechseln." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "KEINE BATTERIE" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FALSCHER TREIBER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "VOLL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Gefahr" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder ACPI oder " #~ "APM nutzt
um den Batterieladestand den Netztstatus " #~ "anzuzeigen.
Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt " #~ "dabei
von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17." #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul" #~ msgid "A module for displaying a configuration panel." #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen" #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen" #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü" #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben" #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche" #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre" #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen" #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge" #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung" #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement" #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine" #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\"" #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten" #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema" #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden" #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden." #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bugarisch" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenisch" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharisch" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonesisch" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Asamiya" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaidschanisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengal" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretagne" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnien" #~ msgid "Atsam" #~ msgstr "Atsam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walisisch" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estländisch" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Furlanisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Ge'ez" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicisch" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaianisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräiisch" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "JJU" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Kikamba" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Tyap" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kasachisch" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Kalaallisut" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdisch" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Kornisch" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirgisisch" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingála" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maorisch" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Mazedonisch" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malaiisch" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltesisch" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepali" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Neu-Norwegisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "IsiNdebele" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Nordsotho" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okzitanisch" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paschtu" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Nordsamisch" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbokroatisch" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidama" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanisch" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisch" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Siswati" #~ msgid "Southern Sotho" #~ msgstr "Süd-Sotho" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilisch" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadschikisch" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändisch" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigrē" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Motswana" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Xitsonga" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarstan" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Usbekisch" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallonisch" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinesisch" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Åland" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanien" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algerien" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua and Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentinien" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenien" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Österreich" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Aserbaidschan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesch" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgien" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivien" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetinsel" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilien" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodscha" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cabo Verde" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kaimaninseln" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "Kokosinseln" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbien" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookinseln" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Elfenbeinküste" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Kroatien" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Zypern" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tschechische Republik" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dänemark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Dschibuti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanische Republik" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Ägypten" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Äquatorialguinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estland" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ätiopien" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "Falkland Inseln" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Färöer" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidschi" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "FInnland" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankreich" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Französisch-Guayana" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Französisch-Polinesien" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgien" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Deutschland" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grönland" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Heiliger Stuhl" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungarn" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgid "India" #~ msgstr "Indien" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesien" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Insel Man" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaika" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanien" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kasachstan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgistan" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettland" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberien" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libyen" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litauen" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Mazedonien" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiven" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshallinseln" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauretanien" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexiko" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronesien" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldawien" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolien" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mosambik" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Niederlande" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Niederländische Antillen" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Neukaledonien" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Neuseeland" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolkinsel" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nördliche Marianen" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norwegen" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua-Neuguinea" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippinen" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "La Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumänien" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russland" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "St. Kitts und Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucia" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "São Tomé und Príncipe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabien" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien und Montenegro" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychellen" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slowakei" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slowenien" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomoninseln" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Südafrika" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanien" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Schweden" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Schweiz" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Syrien" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadschikistan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tansania" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad und Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunesien" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Türkei" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Vereinigtes Königreich" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Vereinigte Staaten" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Usbekistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Jungferninseln" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis und Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Westliche Sahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Sambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Simbabwe" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache" #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen" #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen" #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons" #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen" #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger" #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung" #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade" #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung" #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile" #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner" #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen" #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation" #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen" #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge" #~ msgid "Configuration dialog for transitions." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild" #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige" #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokusierung" #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokusierung." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation" #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation." #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste" #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog." #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies " #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster " #~ "Schatten
auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-" #~ "Erweiterungen
oder Hardware-Beschleunigung." #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul" #~ msgid "A module for executing apps just by typing names." #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen." #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager" #~ msgid "A module for providing a file manager." #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen." #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul" #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden " #~ "kann anzuzeigen." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "IBar-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.
Es ist " #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere
Schnittstellen in " #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich
daher von Version zu " #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "IBox-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.
Es zeigt minimierte " #~ "Programme in Form von Icons an." #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "" #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised " #~ "situations." #~ msgstr "" #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte " #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden." #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)" #~ msgstr "" #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der " #~ "Arbeitsfläche)" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen " #~ "Arbeitsflächen." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul welches die ACPI-Wärmesensoren unter Linux " #~ "ausliest.
Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren " #~ "besonders nützlich,
da diese sehr heiß werden können." #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul" #~ msgid "" #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first " #~ "time." #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht " #~ "initialisieren." #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Grafikobjekt" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modul-Status"