# translation of el.po to Ελληνικά # translation of el.po to # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # # Geo Kou , 2008. # , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:32+0200\n" "Last-Translator: Giorgos RageCryX Koutsikos \n" "Language-Team: Ελληνικά\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624 #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632 #: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: ../src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: ../src/bin/e_actions.c:350 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630 #: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776 #: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904 #: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517 msgid "Yes" msgstr "Ναί" #: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632 #: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906 #: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1625 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1705 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: ../src/bin/e_actions.c:1707 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: ../src/bin/e_actions.c:1771 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1833 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: ../src/bin/e_actions.c:1835 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: ../src/bin/e_actions.c:1899 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: ../src/bin/e_actions.c:1961 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:1963 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308 #: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332 #: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342 #: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561 #: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573 #: ../src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600 #: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604 #: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού Παραθύρου" #: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354 #: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368 #: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373 #: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378 #: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382 #: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391 #: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395 #: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404 #: ../src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr " Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία" #: ../src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία" #: ../src/bin/e_actions.c:2361 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης" #: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2370 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα" #: ../src/bin/e_actions.c:2373 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια" #: ../src/bin/e_actions.c:2376 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη" #: ../src/bin/e_actions.c:2378 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2380 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2382 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2389 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2391 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2393 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2395 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2397 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2404 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα" #: ../src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση Ακινητοποίησης" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416 #: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420 #: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428 #: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438 #: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450 #: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454 #: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458 #: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462 #: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466 #: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470 #: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474 #: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482 #: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486 #: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494 #: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506 #: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510 #: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514 #: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518 #: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522 #: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526 #: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530 #: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά" #: ../src/bin/e_actions.c:2416 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά" #: ../src/bin/e_actions.c:2418 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω" #: ../src/bin/e_actions.c:2420 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω" #: ../src/bin/e_actions.c:2422 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..." #: ../src/bin/e_actions.c:2428 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2433 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2438 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..." #: ../src/bin/e_actions.c:2444 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά" #: ../src/bin/e_actions.c:2450 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2452 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2454 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2458 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2462 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2464 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2466 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2470 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2472 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11" #: ../src/bin/e_actions.c:2474 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: ../src/bin/e_actions.c:2480 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2482 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2484 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2486 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2488 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2494 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2500 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2506 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2508 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2514 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2516 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2520 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας... (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539 #: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546 #: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..." #: ../src/bin/e_actions.c:2546 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά" #: ../src/bin/e_actions.c:2548 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω" #: ../src/bin/e_actions.c:2550 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες" #: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586 #: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2584 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2588 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά Επιφάνεια Εργασίας #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2594 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: ../src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού" #: ../src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων" #: ../src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών" #: ../src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση Μενού..." #: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/bin/e_actions.c:2632 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640 #: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648 #: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656 #: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Power Off" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: ../src/bin/e_actions.c:2656 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2664 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία" #: ../src/bin/e_border.c:4866 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_border.c:4878 msgid "Desktop file scan" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογέας Προφίλ" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 #: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408 #: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780 msgid "OK" msgstr "Οκ" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:733 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1632 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: ../src/bin/e_config.c:1657 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1668 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1681 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1692 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1704 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1729 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 #, fuzzy msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - μη υποστήριξη PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:470 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:477 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:485 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:513 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό Όνομα" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:518 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία Παραθύρου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:522 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:526 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:532 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Μενού" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:541 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:542 msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:571 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:640 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/bin/e_entry.c:540 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εκτελέσει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή δεν κατάφερε να εκκινήσει." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:420 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: ../src/bin/e_exec.c:432 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: ../src/bin/e_exec.c:438 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:472 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:528 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος" #: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: ../src/bin/e_exec.c:639 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: ../src/bin/e_exec.c:657 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: ../src/bin/e_fm.c:574 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: ../src/bin/e_fm.c:577 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:2817 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης" #: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία Προβολής" #: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: ../src/bin/e_fm.c:6940 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/bin/e_fm.c:6950 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253 msgid "Use default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων" #: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/bin/e_fm.c:7267 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: ../src/bin/e_fm.c:7417 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου Καταλόγου" #: ../src/bin/e_fm.c:7418 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:" #: ../src/bin/e_fm.c:7477 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: ../src/bin/e_fm.c:7479 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία Αρχείου" #: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:86 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/bin/e_fm.c:7607 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: ../src/bin/e_fm.c:7609 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: ../src/bin/e_fm.c:7683 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: ../src/bin/e_fm.c:7684 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: ../src/bin/e_fm.c:7689 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: ../src/bin/e_fm.c:7799 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: ../src/bin/e_fm.c:7803 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: ../src/bin/e_fm.c:7809 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα Επισκόπησης" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Αγνωστος Όγκος" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1274 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1281 msgid "Able to be resized" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1725 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stato a tutto schermo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Στυλ Περιγράμματος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 msgid "To Launcher" msgstr "Στον Εκκινητή" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 msgid "Pager" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή Εργασιών" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Επιβάτης Για" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε Εστίαση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Τα Πάντα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονικό Desktop" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσημα Συστατικά" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/bin/e_intl.c:371 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/bin/e_intl.c:372 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: ../src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: ../src/bin/e_int_menus.c:109 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:164 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:256 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: ../src/bin/e_int_menus.c:272 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_menus.c:529 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nessuna Applicazione)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:654 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1094 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς Όνομα!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1342 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς Ράφια)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1408 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1415 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ Μικρό" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637 msgid "Configure Contents..." msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα Πάντα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixels" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας " #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:311 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:380 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:444 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:637 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη Πολυεθνικής Υποστήριξης" #: ../src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Τύπων Αρχείων" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:686 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:695 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: ../src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/bin/e_main.c:749 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:779 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: ../src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: ../src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: ../src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Ενθυμήσεων" #: ../src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup FM" msgstr "Ρύθμιση FM" #: ../src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup DND" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: ../src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:893 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: ../src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: ../src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: ../src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:940 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση Γρήγορων Ειδοποιήσεων" #: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:970 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: ../src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1009 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων" #: ../src/bin/e_main.c:1017 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1024 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1025 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1033 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141 #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: ../src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Άρθρωμα" #: ../src/bin/e_module.c:512 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1229 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1230 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: ../src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #: ../src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διαγραφή του Ραφιού" #: ../src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: ../src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: ../src/bin/e_sys.c:366 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" "Η Αποσύνδεση βρίσκεται σε εξέλιξη.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: ../src/bin/e_sys.c:401 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες " "ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Αποσύνδεση." #: ../src/bin/e_sys.c:409 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Το Enlightenment είναι απασχολημένο.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες " "ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει ο Τερματισμός." #: ../src/bin/e_sys.c:416 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Το Enlightenment επανεκκινεί το σύστημα.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες " "ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Επανεκκίνηση." #: ../src/bin/e_sys.c:423 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Το Enlightenment αναστέλει το σύστημα.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες " "ενέργειες συστήματος.
ενώ έχει ξεκιννησει η Αναστολή." #: ../src/bin/e_sys.c:430 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Το Enlightenment αδρανοποιεί το σύστημα.
Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες " "ενέργειες συστήματος.
μέχρι να ολοκληρωθεί η ενέργεια." #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:468 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Χρόνος Αναστολής" #: ../src/bin/e_sys.c:478 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Αδρανοποίηση του Συστήματος απέτυχε." #: ../src/bin/e_sys.c:529 msgid "Power off" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:532 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: ../src/bin/e_sys.c:556 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας" #: ../src/bin/e_sys.c:559 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #: ../src/bin/e_sys.c:582 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: ../src/bin/e_sys.c:585 #, fuzzy msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Αναστολή του Η/Υ σας.
Παρακαλώ περιμένετε." #: ../src/bin/e_sys.c:608 msgid "Hibernating" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:611 #, fuzzy msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Αδρανοποίηση του Η/Υ σας.
Παρακαλώ περιμένετε." #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: ../src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: ../src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:702 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: ../src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: ../src/bin/e_utils.c:710 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:714 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:734 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: ../src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό" #: ../src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:757 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος μπαταρίας κάθε:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Απλό" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Show alert on low battery" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Προειδοποίηση όταν η μπαταρία είναι κάτω από:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f sec" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Επιτάχυνση" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "ALT" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ Ρυθμίσεων" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Μενού Αγαπημένων" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατα την Εκκίνηση" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 msgid "Selected Applications" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Νέα Εφαρμογή" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων με" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα Στοιβάγματος Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Τίτλος Αντικειμένου Μενού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Τίτλος Διαλόγου \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Έκδοση Διαλόγου \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος Μενού Ενεργός" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο Μενού Ενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Κειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο Κουμπιού Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο Καταχώρησης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο Επιλογης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο Επιλογής Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "IBar άλλο" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Χρώματα Διαχειριστή Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Χρώματα Γραφικών Συστατικών" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Χρώματα Αρθρωμάτων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Κλάσεις Χρωμάτων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Χρώμα Αντικειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Χρώμα Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα Σκιάς" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Automatic Locking" msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο Χρόνος Αδράνειας ξεπεραστεί" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά Αρχεία" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα Ορίστικε" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "Κινούμενη Αναστροφή" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία Επιφάνεια Εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση Εναλλαγής" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Διαλόγων Επιβεβαίωσης" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική Λειτουργία" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη Λειτουργία" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Λειτουργία Διαλόγου" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος Αναστολής" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος Απενεργοποίησης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ενεργοποίηση Composite" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Προκαθορισμένη Μηχανή" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ενεργοποίηση Υποστήριξης Composite ?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Εντολή Τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο Ύψος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Ρύθμιση Θέσης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Στοίχηση Χ-Άξονα" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Στοίχηση Υ-Άξονα" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Μπάρα Τίτλου" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα Διαλόγου" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας Κειμένου" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό Κείμενο Προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα Αναπλήρωσης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση Αναπληρώσεων" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο Κείμενο Προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρύθμισης Μεθόδου Εισόδου" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο Τριβής" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Κύλισης" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Περιθώριο Κύλισης" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κύλισης Δείκτη" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Αδρανής Δείκτης" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Χ" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον Πλήκτρο Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #, fuzzy msgid "Application Priority" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 #, fuzzy msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Αριθμός των Αρχείων Edje για προ-φόρτωση" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Επίδοση" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας Προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Χρόνοι Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η Προφύλαξη Οθόνης X" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή Προφύλαξης Οθόνης X" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη Προτιμώμενο" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα Έκθεσης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην Επιτρέψεις" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη Οθόνης" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 msgid " Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 msgid " Online..." msgstr "Online..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ Μετάβασης" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια Πάνω" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια Κάτω" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις Προβολής" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέου Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μήν κρύβεις τα Συστατικά" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία Μετακίνησης Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Γεωμετρία Αλλαγής Μεγέθους Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Σκίαση Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Εσωτερικά Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εστίασης" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Κλικ για εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Εστίαση δείκτη" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Αντίσταση στα Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 msgid "Move by:" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resize by:" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους κατά:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη Επέκταση" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "Κατευθύνσεις Μεγιστοποίησης" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμήσεις Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή Ενθύμησης/σεων" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Λίστας Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 msgid "Powersaving policy" msgstr "Πολιτική Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Ανάμεσα στις Ανανεώσεις" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος Θολώματος" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr " Αιχμηρό" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση Σκιάς" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ Μακριά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ Κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Απο Κάτω" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ Φωτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη Σκιάς" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman Ανανεώθηκαν" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στο ίδιο Μέρος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Ενός Κλικ" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής Συστατικών" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Λειτουργία Φόντου" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα Γραφικά" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Ταπετσαρίες" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων Συστατικών" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Συστατικών" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή Παραθύρου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επλεγμένη Πηγή Μπάρας" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα Εικονιδίων" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση Όνοματος Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση Σχολίου Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογής Γενικά" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829 msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Περιγράμματος" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Pager" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γρήγορων Ειδοποιήσεων" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Ολίσθηση κουμπιού" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου Ειδοποίησης" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup speed" msgstr "Ταχύτητα Ειδοποίησης" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός Συστήματος" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό Διάστημα Ελέγχου" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ Αργό" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:92 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:110 msgid "Select application menu" msgstr "Μενού Επιλογής Εφαρμογής" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:127 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Μπάρα Εκκίνησης" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Επιλογή Εφαρμογών" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Αρχεία Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία Εστίασης" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Εστίαση στο παράθυρο με πέρασμα του ποντικιού από πάνω" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:205 #, fuzzy msgid "Select Icons to Add" msgstr "Επιλογή Εικονιδίου" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:68 #, fuzzy msgid "Quick Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:70 #, fuzzy msgid "Select Applications" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές Κλειδώματος" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες Ήχου" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη Ανανεώθηκαν" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "WiFi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ " #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #, fuzzy #~ msgid "[%s] Download %d images of %d" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα %d εικόνες από %d" #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"