# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-17 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jyri Hämäläinen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_int_menus.c:272 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ei ohjelmia)" #: src/bin/e_int_menus.c:445 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_int_menus.c:521 msgid "(Unused)" msgstr "(Käyttämätön)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 msgid "100C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500 msgid "10C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540 msgid "20C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 msgid "30C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 msgid "40C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 msgid "50C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 msgid "60C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 msgid "70C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 msgid "80C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 msgid "90C" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will only work under Linux and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Tavallinen akkumittari, joka käyttää joko ACPI:a tai APM:ää\n" "Linuxissa tarkkaillakseen akkusi ja AC adapterin tilaa. Tämä\n" "toimii vain Linuxissa ja on vain niin tarkka kuin BIOS:isi\n" "tai kernelin ajurit ovat." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Moduuli joka valvoo ACPI lämpösensoria Linuxissa.\n" "Se on erytyisen hyödyllinen moderneissa kannettavissa, joissa\n" "on nopeita paljon lämpöä tuottavia prosessoreita." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:136 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Pager moduuli jolla vaihdetaan virtuaalityöpöytiä" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Yksinkertainen E17 kellomoduuli" #: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenmentista" #: src/bin/e_module.c:381 msgid "About..." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:360 msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." msgstr "Käynnistys hidastuu keinotekoisesti, jotta voisit nähdä sen kokonaan" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717 msgid "Auto fit icons" msgstr "Sovita kuvakkeet automaattisesti" #: src/bin/e_gadman.c:526 msgid "Automatic Height" msgstr "Automaattinen korkeus" #: src/bin/e_gadman.c:483 msgid "Automatic Width" msgstr "Automaattinen leveys" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:906 msgid "BAD DRIVER" msgstr "HUONO AJURI" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 msgid "Battery Running Low" msgstr "Akku loppumassa" #: src/bin/e_gadman.c:509 msgid "Center Horizontally" msgstr "Keskitä leveyssuunnassa" #: src/bin/e_gadman.c:552 msgid "Center Vertically" msgstr "Keskitä pystysuunnassa" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 msgid "Charging" msgstr "Lataa" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Nopea tarkistus (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusväli" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Keskinopea tarkistus (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normaali tarkistus (10 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Hidas tarkistus (30 sek) " #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Erittäin hidas tarkistus (60 sek)" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344 msgid "Close" msgstr "Lähellä" #: src/bin/e_module.c:396 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #: src/bin/e_border.c:3281 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:998 msgid "Danger" msgstr "Vaara" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: src/bin/e_int_menus.c:77 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125 msgid "Dropshadow" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_border.c:3255 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563 msgid "Edit Mode" msgstr "Muokkaustila" #: src/bin/e_module.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: src/bin/e_gadman.c:563 msgid "End Edit Mode" msgstr "Lopeta muokkaustila" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Akkumoduuli" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Kellomoduuli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Varjomoduuli" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar-moduuli" #: src/bin/e_main.c:329 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment IPC asetusvirhe!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:135 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Pager-moduuli" #: src/bin/e_main.c:346 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment käynnistyy. Odota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Lämpömittarimoduuli" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Testimoduuli" #: src/bin/e_main.c:157 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa Ecorea!\n" "Enhkäpä muisti on loppu?" #: src/bin/e_main.c:235 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:184 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa yhteyttään X:ään.\n" "Oletko asettanut DISPLAY muuttujasi?" #: src/bin/e_main.c:223 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää Evas järjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:215 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa IPC järjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:207 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi alustaa yhteysjärjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:173 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP signaalinkäsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:167 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää exit singnaalinkäsittelijää" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:272 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää avausruutua" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenmebt ei voi käynnistää ohjelmistojärjestelmäänsä" #: src/bin/e_main.c:251 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää konfigurointijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:262 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kirjasinjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:312 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää moduulijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:243 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää IPC pidintä.\n" "Se on todennäköisesti jo olemassaolevan Enlightenmentin käytössä.\n" "Tarkista uudestaan jos Enlightenment onkin jo käynnissä tässä näytössä, tai\n" "jos se epäonnistuu yritä poistaa kaikki tiedostot ~/.ecore/enlightenment-*\n" "kansioista ja yritä uudelleen." #: src/bin/e_main.c:191 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää Xinerama käärimistä.\n" "Tämän ei pitäisi tapahtua." #: src/bin/e_main.c:280 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenmentin käynnistäminen epäonnistui kaikilla järjestelmäsi ruuduilla.\n" "Ehkäpä jokin toinen ikkunamanageri on käynnissä?" #: src/bin/e_error.c:354 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Virhe!" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789 msgid "Enormous" msgstr "Valtava" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Akkumoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Kellomoduulin käynnistyksessä\.n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Varjomoduulin käynnistyksessä\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe iBar moduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:80 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Pager moduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe Lämpömittarimoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Virhe testimoduulin käynnistyksessä.\n" "Se vaatii vähintään moduuli API:n versiota: %i.\n" "Enlightenmentin ilmoittama moduuli API on: %i.\n" "Moduuli keskeytetään." #: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin latauksessa" #: src/bin/e_border.c:3355 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Virhe kuvakemuokkaimen käynnistyksessä.\n" "\n" "Asenna e_util_eapp_edit tai varmista\n" "että se on määritelty PATH:issasi." #: src/bin/e_int_menus.c:117 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Sulje Enlightenment" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 msgid "Extremely Large" msgstr "Eirttäin suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362 msgid "Extremely Close" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:930 msgid "FULL" msgstr "TÄYSI" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335 msgid "Far" msgstr "Kaukana" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Nopea (1 sek)" #: src/bin/e_int_menus.c:58 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkiohjelmat" #: src/bin/e_gadman.c:541 msgid "Full Screen Height" msgstr "Koko ruudun korkeus" #: src/bin/e_gadman.c:498 msgid "Full Screen Width" msgstr "Koko ruudun leveys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" #: src/bin/e_int_menus.c:93 msgid "Gadgets" msgstr "Vekottimet" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Gigantic" msgstr "Jättimäinen" #: src/bin/e_gadman.c:536 msgid "Half Screen Height" msgstr "Puolet ruudun korkeudesta" #: src/bin/e_gadman.c:493 msgid "Half Screen Width" msgstr "Puolet ruudun leveydestä" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:990 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/bin/e_border.c:3354 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Kuvakemuokkausvirhe" #: src/bin/e_border.c:3218 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Välittömästi alapuolella" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305 msgid "Light" msgstr "Valoisa" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:994 msgid "Low" msgstr "Matala" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/bin/e_border.c:3233 msgid "Maximized" msgstr "Maksimoitu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Keskitaso (5 sek)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskooppinen" #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 msgid "Module API Error" msgstr "Moduuli API virhe" #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Moduuliasetus valikko-osa 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Moduuliasetus valikko-osa 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Moduuliasetus valikko-osa 3" #: src/bin/e_int_menus.c:69 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." msgstr "Useimmat ominaisuudet eivät toimi vielä, ja ne jotka toimivat ovat bugisia." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:882 msgid "NO BAT" msgstr "EI AKKUA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:750 msgid "NO INFO" msgstr "EI TIETOA" #: src/bin/e_int_menus.c:362 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Uusi pylväs työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:354 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Uusi rivi työpöytiä" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normaali (10 sek)" #: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_main.c:112 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" msgstr "" "Valinnat:\n" "\t-näyttö DISPLAY\n" "\t\tYhdistys näyttöön DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoisen xinerama ruudun (oikeiden sijaan)\n" "\t\tLisää niin monta kun haluat. Ne kaikki korvaavat oikeita\n" "\t\txinerama ruutuja, jos yhtäkään. Tätä voidaan käyttää\n" "\t\txineraman simuloimiseen.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:126 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_menus.c:366 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Poista pylväs työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:358 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Poista rivi työpöytiä" #: src/bin/e_int_menus.c:111 msgid "Restart Enlightement" msgstr "Uudelleenkäynnistä Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 msgid "Set Alarm" msgstr "Aseta hälytys" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 msgid "Set Poll Time" msgstr "Aseta kyselyaika" #: src/bin/e_border.c:3226 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Hidas (30 sek" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Jotain muuta" #: src/bin/e_border.c:3240 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Testi!!!" #: src/bin/e_module.c:99 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Virhe moduulin %s lataamisessa.\n" "Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei löytynyt\n" "etsityistä hakemistoista." #: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Moduulun %s lataamisessa tapahtúi virhe: %s\n" "Koko reitti moduuliin on:\n" "%s\n" "Ilmoitettu virhe oli:\n" "%s" #: src/bin/e_int_menus.c:211 #, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "Tämä on enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team." "\n" "Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käytöstä yhtä paljon kuin nautimme sen kirjoittamisesta.\n" "\n" "Ajatelkaa maasikoja. Nekin tarvitsevat rakkautta." #: src/bin/e_main.c:361 msgid "This is development code, so be warned." msgstr "Varoitus: Tämä on kehitteillä olevaa koodia" #: src/bin/e_main.c:321 msgid "" "This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" "being worked on.\n" "\n" "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." msgstr "" "Tämän ohjelman kehitystyö on hädin tuskin aloitettu, joten se ei ole valmis\n" "pitkällä tähtäimellä. ÄLÄ odota minkään toimivan kunnolla tässä vaiheessa.\n" "Sitä työstetään yhä.\n" "\n" "Paina \"OK\" poistaaksesi tämän ilmoituksen ja jatkaaksesi Enlightenment 0.17 käyttöä." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Tämä on IBar ohjelmistojen käynnistyspalkkimoduuli Enlightenmentille.\n" "Se on ensimmäinen esimerkkimoduuli ja sitä käytetään 'antamaan lihaa luden päälle'\n" "useissa Enlightenment 0.17.0:n liitännöissä. Se on raskaan kehitystyön alla\n," "joten odota sen hajoavan usein ja muuttuvan kehittyessään." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "Tämä on Varjomoduuli joka sallii ikkunoiden varjot työpöydän\n" "taustalla ilman erillisiä X-Palvelimen laajennuksia tai\n" "laitteistopohjaista kiihdytystä." #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "Ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "Tämä moduuli on ERITTÄIN yksinkertainen ja sitä käytetään vain\n" "testaamaan Enlightenment 0.17.0:n perusliitäntöjä. Jätä tämä\n" "huomiotta ellet työskentele enlightenmentin moduulijärjestelmän parissa." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353 msgid "Very Close" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287 msgid "Very Dark" msgstr "Erittäin tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326 msgid "Very Far" msgstr "Erittäin kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Erittäin sumea" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768 msgid "Very Large" msgstr "Erittäin suuri" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314 msgid "Very Light" msgstr "Erittäin valoisa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275 msgid "Very Sharp" msgstr "Erittäin terävä" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Erittäin hidas (60 sek)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740 msgid "Very Small" msgstr "Erittäin pieni" #: src/bin/e_main.c:320 msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" msgstr "Tervetuloa Enlightenment 0.17:ta" #: src/bin/e_int_menus.c:85 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_init.c:34 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X ilmoittaa että root ikkunoita ja %i ruutuja ei ole!\n" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Akkusi on lopussa.\n" "Halunnet vaihtaa ulkoiseen virtalähteeseen."