enlightenment/po/ca.po

11672 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig<br>\\\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
"Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
"<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
"nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
"tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
"està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
"els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
"sistema.<br><br>Enlightenment està  sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
"hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
"fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
"l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>L'Equip</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
"d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
"Segur que vols matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Mata"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
"sortir?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que vols sortir ?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs  segur de fer això ?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "Apagueu"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
#: src/bin/e_actions.c:2475
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs  segur que el vols "
"suspendre a disc ?"
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Finestra : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Mou "
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de Finestra"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Augment"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Més petit"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "Finestra : Estat"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Mode enganxós"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Mode enganxós"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Mode icònic "
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Mode icònic "
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza Verticalment"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Estat ombrejat"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Vora"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cicle entre les fronteres"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostra la Lleixa"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Finestra : Llista"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Vés a la taula"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "fosc"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "llum de fons Conjunt"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "llum de fons Min"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mitjana llum de fons"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "llum de fons Max"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "llum de fons Ajust"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "llum de fons"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Aturada"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Moure al Centre de"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Moure al Centre de"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Re-dimensiona"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Prema en la Direcció ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Crea Icona"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "Finestra : Moviment"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Següent Taula de Treball"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr "A Taula de Treball #..."
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "A Taula de Treball ..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Configura Pantalles"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra el Menú Principal"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostra el Menú Clients"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostra Menú ..."
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "Re-inicia "
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "Surt Ara"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Moda "
#: src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Presentació Canviar la manera de"
#: src/bin/e_actions.c:3384
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Alternar perfil fora de línia"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Moda "
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#: src/bin/e_actions.c:3405
#, fuzzy
msgid "Power Off Now"
msgstr "Apagat Ara"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "apagat"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendre l'ordinador"
#: src/bin/e_actions.c:3429
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hiberna"
#: src/bin/e_actions.c:3437
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueix"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Neteja Finestres"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiques : Accions"
#: src/bin/e_actions.c:3447
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Accions del Mòdul"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Teclat i Ratolí "
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de Color"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
"vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
"regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
"tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
"de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
"configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
"per la teva configuració<br>"
#: src/bin/e_config.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
"Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
"per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
"versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
"fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
"inconvenients.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
"escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
"succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
"incorrectes ."
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bin/e_config.c:2183
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
#: src/bin/e_config.c:2201
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent."
#: src/bin/e_config.c:2205
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "El fitxer de dades és buida."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"L'arxiu no té permisos d'escriptura. Potser el disc és de només lectura<br>o "
"ha perdut els permisos als arxius."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Es va quedar sense memòria mentre es prepara l'escriptura.<br>Si us plau , "
"alliberar memòria."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Aquest és un error genèric."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"L'arxiu de configuració és massa gran.<br>Ha de ser molt petit (uns pocs "
"centenars de KB com a màxim)."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Vostè es va quedar sense espai en escriure el fitxer"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "L'expedient es va arxivar el que en escriure."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Codificació fracassat."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernació fallada."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funció no implementada."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG no es va sembrar."
#: src/bin/e_config.c:2265
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Suspensió fallada."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Suspensió fallada."
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Sobre Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
"escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
"succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
"incorrectes ."
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferència d' Icona"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenidor %d"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
"pantalla està  des-habilitat."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "Errada en el Bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:304
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
"ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Afegeix Aplicació"
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
"que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
"d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
#, fuzzy
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Activa més modes presentació?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "No, però augmenten de temps d'espera"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "No , i deixar de fer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La finestra que s'està  creant no conté <br> les propietats del nom de la "
"finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
"la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és "
"només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
"quan la finestra es carregui, i no es canvia."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom Genèric"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus de fitxers"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificació d'Inici"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa en una Terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostra en els Menús"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Seleccioneu una Icona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Seleccioneu un Executable "
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "Còpia "
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Error en Execució"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
"%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
#: src/bin/e_exec.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
"***<br>"
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "Error en els Logs"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "No hi havia missatge d'error"
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "Desa Aquest Missatge"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "Error d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Error del senyal d'Informació"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "Dades de sortida"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "No hi ha sortida"
#: src/bin/e_fm.c:1037
#, fuzzy
msgid "Nonexistent path"
msgstr "ruta inexistent"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f fitxers..."
msgstr[1] "%1.0f fitxers..."
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Mount Error"
msgstr "Error en Montar"
#: src/bin/e_fm.c:2997
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "No es pot muntar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error en Desmontar"
#: src/bin/e_fm.c:3013
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Eject Error"
msgstr "Error en Extreure"
#: src/bin/e_fm.c:3028
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "No es pot expulsar el dispositiu"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
msgid "Link"
msgstr "Enllaça"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "Aborta"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de Vista"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "Refresca la Vista"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Acció"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el Nom"
#: src/bin/e_fm.c:8723
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr "desmuntar"
#: src/bin/e_fm.c:8728
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: src/bin/e_fm.c:8733
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "expulsar"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/bin/e_fm.c:8756
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Categories d'Aplicacions"
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Mida Bàsica"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Mostra icona d'Extensió"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Directoris de Cerca :"
#: src/bin/e_fm.c:9087
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Fitxers d'Icones"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Costum"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Motor Defecte"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Arrancant "
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "Error "
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9330
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heretar configuració de"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recorda l'Ordre"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordena Ara"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Utilitza sol clic"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Resolució de Pantalla"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Paràmetres de Menú"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
msgid "Set background..."
msgstr "Fons de Pantalla ..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Creeu un nou Directori"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nom Nou del Directori:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Canvia el nom %s a : "
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "Re-intentar"
#: src/bin/e_fm.c:10026
#, fuzzy
msgid "No to all"
msgstr "No a tot"
#: src/bin/e_fm.c:10029
#, fuzzy
msgid "Yes to all"
msgstr "Sí a tots els"
#: src/bin/e_fm.c:10032
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Carregant %s"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Mou Text"
#: src/bin/e_fm.c:10192
#, fuzzy
msgid "Ignore this"
msgstr "no feu cas d'aquest"
#: src/bin/e_fm.c:10193
#, fuzzy
msgid "Ignore all"
msgstr "no feu cas de totes les"
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmació de Borrar"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
"<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
"<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Estàs  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
"<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volum Desconegut"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositiu Extraïble"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotació:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Última Modificació"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Última Modificació"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Última Modificació"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Irlanda "
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Agrupa per "
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Altre IBar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Ungla"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Costum"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informació d'Enllaç "
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Mou Text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
msgid "Plain"
msgstr "Text Pla"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Inset"
msgstr "Sagnat"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Bloquejos "
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Borra"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "deixi de moure"
#: src/bin/e_hints.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
"l'arrencada.<br>"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueig de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloquejos Genèrics"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
"Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
"Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Apilant"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Estat iconificat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Enganxositat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Estat ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estat maximitzat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Bloquejos Genèrics"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Vista prèvia"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Tancant la finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "comportament"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recorda aquesta aparença"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Finestres"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre en primer pla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "Enganxós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Maximitza"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Des-maximitza "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Edita Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Crea Icona"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Afegir a Favorits Menú"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Afegir a Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Crear un accés directe del teclat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
msgid "Iconify"
msgstr "Iconifica"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Bloquejos "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre Darrera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pin en l'Escriptori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Resistència"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "dins d'"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propietats d' ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propietats NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom d'Icona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Paper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mida Mínima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Mida Màxima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Mida Bàsica"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "Passos de Re-dimensió "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "aprest"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raó d'Aspecte"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "Estat Inicial"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "Identificació de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Grup de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "Transaent per a "
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "Líder de Client"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Estat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "Agafa el Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepta Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "Recorda Posició"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrejat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Salta Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Salta Paginador"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Recorda la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
"localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
"aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
"comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
"finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
"farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
"avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
"el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
"preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
"estàs segur i no vol fer els canvis."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
"d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
"finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
"Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i Posició"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Autoritza"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Manegador de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "Classe de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Paper de la Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Tipus de Finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "els partits de comodins estan permesos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "transitorietat"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Usa menús "
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferència d' Icona"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Taula de Treball Virtual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla Actual"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sol·licitud d'arxiu o el nom (. De escriptori."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Lligua només amb una finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Sempre es centren en l'arrencada"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Mantenir les propietats actuals"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Filipines "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Executa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "nucli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mosambic "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "Configuració del Mòdul"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Locals"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Mòduls Descarregats "
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "No hi ha mòduls seleccionats."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Més d'un mòdul seleccionat."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Borrar Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Afegir Gadget "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Afegir Gadget "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets Autoritzats "
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Continguts de la LLeixa"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Disposició "
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
"assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
"<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
"PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions Preferents"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestres Perdudes"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Lleixes"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Sense Aplicacions) "
#: src/bin/e_int_menus.c:876
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Set de escriptoris virtuals"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "No hi ha Nom!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Afegeix una Lleixa"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Elimina la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Configuració de les LLeixes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Damunt de tot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Sota Finestres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Per sota de tot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Reduir fins amplada del contingut"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Temps d'Amagar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Durada de l'ocultació "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f segons"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto oculta "
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostra a tots els ordinadors de sobretaula"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mostrar en els ordinadors de sobretaula especificats"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
"estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
"estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
"estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
"Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
"Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
#: src/bin/e_main.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
"Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
"<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
"de Buffer de software "
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
"variable Display ?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
"tingui home directori o bé el disc està ple ?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
#: src/bin/e_main.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
"que estigui fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
#: src/bin/e_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "A partir de Suport Internacional"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
"<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configura Pantalles"
#: src/bin/e_main.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
"del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
#: src/bin/e_main.c:674
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
#: src/bin/e_main.c:692
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS d'instal·lació"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Configura Salva Pantalles"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Configuració dels modes d'estalvi d'energia"
#: src/bin/e_main.c:718
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
#: src/bin/e_main.c:725
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "popups d'instal·lació"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Configuració de bus de missatges"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_main.c:765
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Controls de configuració del sistema"
#: src/bin/e_main.c:769
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
#: src/bin/e_main.c:776
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Inicia Aplicacions"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
#: src/bin/e_main.c:787
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Configuració del sistema d'execució"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Manegador de Fitxers "
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
#: src/bin/e_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Configuració del sistema de missatges"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "configuració NOM"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Grab Configuració de l'entrada manipulació"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr ""
"Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configura Mòduls"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
#: src/bin/e_main.c:857
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Recorda"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configura Tipus de Color"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Configura la Comanda"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."