enlightenment/po/fi.po

10935 lines
296 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
# This file is put in the public domain.
# Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
# Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Jussi Aalto <jta_lnx@dnainternet.net>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet &copy; 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi."
"<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon "
"kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan "
"sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin "
"alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on "
"asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN "
"KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat "
"keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita bugeja. "
"Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tiimi</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
"tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
"tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Tapa"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Uloskirjaudu"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti sammuttaa?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
"uudelleenkäynnistää?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
"asettua valmiustilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2475
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti asettua "
"lepotilaan?"
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "Ikkuna : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Tarttuva tila"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Varjo ylhäällä"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Varjo alhaalla"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Varjo vasemmalla"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Varjo oikealla"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Varjo"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Kehyksetön tila"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle rajoille"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Kiinnitetty tila"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vaihda työpöytä..."
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Näytä hylly"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Vaihda työpöytään 0"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Vaihda työpöytään..."
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)"
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Ikkuna : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Siirry desk"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "himmeä"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Taustavalo Aseta"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Taustavalo Min"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Taustavalo Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Taustavalo max"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Taustavalon säätö"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Taustavalo Up"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Siirrä keskus"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Siirrä keskus"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Painallus muuttaa kokoa:"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Työnnä suuntaan ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ikkuna : Siirtäminen"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Työpöydältä #..."
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "Työpöydälle..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Edelliselle työpöydälle"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Näytä päävalikko"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "Näytä valikko..."
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "Poistu nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Esitystilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline-tilaan vaihto"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Tila"
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "Uloskirjaudu"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sammuta nyt"
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Valmiustila"
#: src/bin/e_actions.c:3429
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Lepotila"
#: src/bin/e_actions.c:3437
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Siivoa ikkunat"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Yleiset : Toiminnot"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Delayed Action"
msgstr "Viivästetty toiminto"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Näppäimistö & hiiri"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Värivalitsin"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Valitse jokin"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu<br>ja "
"uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
"kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa "
"yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
"toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
"korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
"asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin<br>omituista, "
"eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut<br>Enlightenmentia vanhempaan "
"versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,<br>jossa oli käytössä uudempi "
"versio Enlightenmentista. Tämä on<br>huono asia, ja varokeinona asetuksesi "
"on nyt palautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa"
#: src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Asetukset päivitetty"
#: src/bin/e_config.c:2201
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET tiedosto Kahva on huono."
#: src/bin/e_config.c:2205
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Tiedoston data on tyhjä."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi kirjoittaa. Ehkälevy on vain luku-<br>tai olet menettänyt "
"käyttöoikeudet tiedostoja."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Muisti loppui kun valmistellaankirjoittaa.<br>Vapauta muistia."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tämä onyleinen virhe."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Asetukset tiedosto on liian suuri.<br>Sen tulisi olla hyvin pieni (muutama "
"sata KB korkeintaan)."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Te loppui tila kirjoitettaessatiedostoa"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Tiedoston lopetettiin sitä kirjoittaessani."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Muisti - kartoitus (mmap) jatiedostosta epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 koodaus epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Ominaisuus ei ole toteutettu."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ei siemennettiin."
#: src/bin/e_config.c:2265
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui."
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin"
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenmentin asetustiedosto<br>suljettiin juuri kun sitä oltiin "
"kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
"ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
"välttämiseksi.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#. #-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#
#. register config panel entry
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Lisäosat\n"
"#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n"
"Laajennukset"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Säiliö %d"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
"poistettu käytöstä."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
#: src/bin/e_desklock.c:304
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
"joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Muu sovellus..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
"todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
"Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivoidaanko esitystila?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.<br><br>Otetaanko "
"käyttöön <b>esitys</b>tila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja "
"virransäästötila tilapäisesti käytöstä?"
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ei, äläkä kysele enää"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,<br>ei sisällä ikkunan nimi- ja "
"luokkaominaisuuksia,<br>joten tarvittuja ominaisuuksia, joita<br>tarvitaan "
"kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun "
"<br>täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,<br>jos ikkunan "
"otsikko on sama kuin<br>ikkunan avautuessa eikä muutu."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Työpöydän alkioeditori"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-tyypit"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Työpöytätiedosto"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Käynnistyksen huomautus"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Aja päätteessä"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Näytä valikoissa"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Valitse kuvake"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "Ohjelman ajovirhe"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
"käynnistys epäonnistui."
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
#: src/bin/e_exec.c:829
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "Virhelogit"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "Virheviestiä ei ollut."
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "Tallenna tämä viesti"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "Virheinfo"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Virhesignaalin info"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "Tulosteen data"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "Tulostetta ei ollut."
#: src/bin/e_fm.c:1037
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Virheellinen polku"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "Polkua %s ei ole."
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f tiedostoa"
msgstr[1] "%1.0f tiedostoa"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Mount Error"
msgstr "Liitosvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Can't mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrotusvirhe"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Eject Error"
msgstr "Virhe poistettaessa"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
msgid "Link"
msgstr "Tee linkki"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "Näkymän tila"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Toiminto"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:8723
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
#: src/bin/e_fm.c:8728
msgid "Mount"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/e_fm.c:8733
msgid "Eject"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:8756
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Näytä kuvakelaajennus"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Etsi hakemistoista"
#: src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Use default"
msgstr "Käytä oletusta"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "Listaa"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Oletusmoottori"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Aloitetaan"
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Kuvakkeen koko (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/bin/e_fm.c:9330
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Muista järjestys"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "Lajittele nyt"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Käytä kertanapsautusta"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Filemanin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Filemanin asetukset"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
msgid "Set background..."
msgstr "Aseta taustakuva..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
msgid "Set overlay..."
msgstr "Aseta peitto..."
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Uudelleennimeä %s:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/bin/e_fm.c:10026
msgid "No to all"
msgstr "Ei kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10029
msgid "Yes to all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"
#: src/bin/e_fm.c:10032
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Ignore this"
msgstr "Ohita tämä"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Tuntematon tilavuus"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "Irroitettava laite"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Kierto"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Tiedostotyyppi:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "valmis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmittelyn peruste"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Muut"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pikkukuva"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Linkin tiedot"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Ikkunan siirtoteksti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
msgid "Plain"
msgstr "Paljas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Inset"
msgstr "Upotettu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Ulkoasu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Lopeta liikkuvat"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
"tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ikkunalukot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Pinoutuminen"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonisoitu tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Tarttuvuus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Varjostuksen tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimoinnin tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Koko näytön -tila"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Yleiset lukot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Esikatselu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Muista nämä lukot"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "Tarttuva"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Maksimoi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Poista maksimointi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Muokkaa kuvaketta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Luo kuvake"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Lisää suosikkeihin Menu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Lisää Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Luo Pikanäppäimet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonisoi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Kehys"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Lukot"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Näyttö"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Aina alla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Irrota työpöydältä"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Vastustus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunalista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
msgid "Taskbar"
msgstr "Tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Sisäkkäin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Kuvake"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Kuvakkeen nimi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Kone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimikoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimikoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Peruskoko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "Muuta askelten kokoa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Mitoitus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "Ikkunan ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Ikkunaryhmä"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "Asiakasjohtaja"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteetti"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Tila"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivoidu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "Vaadi poistamista"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "Vaadi sijaintia"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "Malli"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Varjostettu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ohita Sivuttaja"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Ikkunamuisti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
"ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
"jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
"useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
"ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
"ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
"tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
"<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
"asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
"varma, eikä mitään muuteta."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
"koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
"se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
"tapa, jolla ikkuna muistetaan."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Koko ja sijainti"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Salli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Ikkunan nimi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Ikkunan luokka"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Ikkunan rooli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Ikkunan tyyppi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Vaihtuma"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Valikot"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuaalityöpöytä"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Nykyinen näyttö"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ohita ikkunalista"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduulit"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduulien asetukset"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Lokaali"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Poista moduuli käytöstä"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ei moduulit valittu."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Poista vempain"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Lisää vempain"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Lisää vempain"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hyllyn sisältö"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Työkalurivin sisältö"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Työkalurivin asetukset"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Syöttötavan virhe"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
"että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
"ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Päävalikko"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kadonneet ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuaali:"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Hyllyt"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ei sovelluksia)"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ei ikkunoita)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "Ei nimeä!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Lisää hylly"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Poista hylly"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hyllyn asetukset"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Kaiken päällä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Ikkunoiden alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Kaiken alla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pikseliä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink Sisällön leveys"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Näytä hiiren napsautuksella"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Piiloutumisen viive"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Piiloutumisen kesto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekuntia"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
"puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja "
"tarkista\n"
"että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
"Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
"Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n"
"Ehkäpä muisti on lopussa?"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Setup Screens"
msgstr "Aseta näytöt"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
"epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
#: src/bin/e_main.c:674
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:692
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Aseta DPMS"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää."
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup virransäästötilasta tilat"
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja."
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Aseta työpöydän lukko"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:736
msgid "Setup Popups"
msgstr "Aseta ponnahdukset"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Setup Message Bus"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Asetetaan polkuja"
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Setup Actions"
msgstr "Aseta toiminnot"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Message System"
msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup DND"
msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr ""
"Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Modules"
msgstr "Aseta moduulit"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:857
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Aseta muistamiset"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Aseta väriluokat"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Aseta hiiri"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia."
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:918
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:942
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Setup -työpöytäympäristö"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:981
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Asennustiedosto tilaaminen"
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Load Modules"
msgstr "Lataa moduulit"
#: src/bin/e_main.c:1031
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Aseta hyllyt"