enlightenment/po/ko.po

10492 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2276
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "전원 오프"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:2407
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:2473
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2475
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "모드 최대 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3063
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "모드 아래 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 왼쪽 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3067
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 마우스 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3069
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "전환 음영 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "국경 상태를 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "테두리 사이의 주기"
#: src/bin/e_actions.c:3095
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "전환 고정된 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "윗쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3108
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3120
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "셸프 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3125
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3131
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크톱 0으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크톱 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크톱 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크톱 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크톱 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크톱 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크톱 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크톱 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크톱 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크톱 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크톱 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크톱 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크톱 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:3167
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽 플립 배경 화면 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "플립 데스크톱 마우스 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3171
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "데스크톱 최대 를 (전체 화면) 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:3173
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면을 아래로 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:3175
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3181
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3193
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "방향 에서 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 0 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3200
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 1로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3204
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3206
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3208
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3210
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 6으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3212
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 7로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3214
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 8 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3216
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 9 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 10 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3220
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 11 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3222
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "배경 화면 으로 전환 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "책상 으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "어둑한"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "백라이트 중순"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "역광 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "방향으로 밀어 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크톱으로..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "지금 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enligtenment : 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "오프라인 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enligtenment : 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off Now"
msgstr "바로 끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3429
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3437
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "로크"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:3447
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "일반 ; 작업"
#: src/bin/e_actions.c:3447
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "지발"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "배경 화면으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 파일이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2205
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 "
"파일에 권한을 잃었다."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니"
"다."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "서명 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "구현되지 기능이 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2265
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "사용안함"
#: src/bin/e_config.c:2273
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "오류 - PAM 지원안함"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/bin/e_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들"
"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에 배경 화면을 잠금 실패."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "인증 시스템 에러"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "아니, 물어 보는 중지"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "불완전한 창 속성"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되"
"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되"
"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 "
"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "배경 화면 항목 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 형식"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크톱 파일"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "메뉴에 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "실행 을 선택"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:829
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메시지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메시지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다."
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_fm.c:1037
msgid "Nonexistent path"
msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s는 존재하지 않음."
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f 개"
msgstr[1] "%1.0f 개"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Can't mount device"
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Unmount Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Can't unmount device"
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3028
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "동작"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8723
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: src/bin/e_fm.c:8728
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: src/bin/e_fm.c:8733
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:8756
msgid "Application Properties"
msgstr "응용프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "파일 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "아이콘 확장 보기"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_fm.c:9087
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값을 사용하여"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 사이즈 (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm.c:9330
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "부모 설정을 상속"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "클릭 한 번으로 사용"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "화면 해상도"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "호출기 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "폰트 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "배경 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "오버레이 를 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: src/bin/e_fm.c:10026
msgid "No to all"
msgstr "전부 아니요"
#: src/bin/e_fm.c:10029
msgid "Yes to all"
msgstr "전부 예"
#: src/bin/e_fm.c:10032
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore all"
msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알 수없는 볼륨"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "파일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "준비"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "그룹으로"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "기타 설정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "자동 스크롤 내용"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "평원"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "모양"
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "움직이지 마세요"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "같은 클래스의 이전."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
#, fuzzy
msgid "Shaded state"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "행동"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "끈적끈적한"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "저장"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "배경 화면에."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "배경 화면 에서 핀을 빼다"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "테두리 스타일 을 선택"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "이용 신청 아이콘 제공 "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "저항 을 제공"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "이내"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr "센터"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 등록"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "사이징"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "비율"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "초기 상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "윈도우 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "에 대한 과도"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "고객 리더"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "긴급한"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "서법의"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "건너뛰기 호출기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "설정 일치하는 속성이 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "윈도우 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
#, fuzzy
msgid "Window type"
msgstr "창 유형"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "일시적임"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "아이콘 환경 설정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크톱"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "현재 스크린"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 배경 화면)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "항상 시작 에 초점을"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "현재 특성을 유지"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "실행기"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "핵심"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "부리다"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "No modules selected."
msgstr "선택된 모듈이 없음."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "셸프 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH "
"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바"
"랍니다"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "셸프"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "셸프 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "셸프 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "셸프 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "모든."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "윈도우 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "모든 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "콘텐츠 너비 로 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "에 마우스 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "마우스 클릭 으로 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "숨기기 지속시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "국제 지원 시작"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:662
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "설치 백라이트"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:692
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:703
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "설치 화면 보호기"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "설치 Powersave 모드"
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:725
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "설치 Desklock"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크톱 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "설정 팝업"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "설치 메시지 버스"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "설치 경로"
#: src/bin/e_main.c:765
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "설치 시스템 제어"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:776
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "설치 작업"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:787
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "설치 프로그램 실행 시스템"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "설치 메시지 시스템"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "설치 DND"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "설치 손잡이 입력 처리"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "설치 모듈"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:857
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "설치가 기억"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "설치 컬러 교실"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:879
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설치 Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:890
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "배경 화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:901
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "설정 바인딩"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:929
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "설치 Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:942
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "설치 데스크톱 환경"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:981
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "주문 설정 파일"
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""