enlightenment/po/nb.po

10859 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (bokmål) translation.
# This file is put in the public domain.
# Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
"Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:380
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet."
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/bin/e_actions.c:2114
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/bin/e_actions.c:2116
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_actions.c:2211
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
#: src/bin/e_actions.c:2213
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette."
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av."
#: src/bin/e_actions.c:2276
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå ned?"
#: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_actions.c:2337
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
#: src/bin/e_actions.c:2339
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"restarte den?"
#: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"
#: src/bin/e_actions.c:2407
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"suspendere."
#: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:2473
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi."
#: src/bin/e_actions.c:2475
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"suspendere til disk."
#: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:941
msgid "Window : Actions"
msgstr "Vindu : Handling"
#: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:2978
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindusmeny"
#: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Reis"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
#: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Window : State"
msgstr "Vindu : Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:3006
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Sticky Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Sticky Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3015
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3028
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:3036
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:3045
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimer fullskjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimer"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3067
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Veksle Skyggemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3073
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
#: src/bin/e_actions.c:3083
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_actions.c:3089
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle mellom Borders"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Veksle Festet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
#: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
#: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341
#: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis Skrivebordet"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis Hyllen"
#: src/bin/e_actions.c:3125
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
#: src/bin/e_actions.c:3131
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vend Desktop lineært ..."
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Bytt til skrivebord 0"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Bytt til skrivebord 1"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Bytt til skrivebord 2"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Bytt til skrivebord 3"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Bytt til skrivebord 4"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Bytt til skrivebord 5"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Bytt til skrivebord 6"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Bytt til skrivebord 7"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Bytt til skrivebord 8"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Bytt til skrivebord 9"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Bytt til skrivebord 10"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Bytt til skrivebord 11"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Bytt til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene."
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3222
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
#: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Vindu : Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3228
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Gå til skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
#: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
#: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
#: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
#: src/bin/e_actions.c:3241
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3251
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
#: src/bin/e_actions.c:3258
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Bakgrunnslys Set"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Bakgrunnslys Min"
#: src/bin/e_actions.c:3268
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Bakgrunnslys max"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Bakgrunnslys Juster"
#: src/bin/e_actions.c:3275
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Bakgrunnslys Up"
#: src/bin/e_actions.c:3277
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Bakgrunnslys Down"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flytt til senter"
#: src/bin/e_actions.c:3286
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Flytt til senter"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3297
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Endre Størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Skyv i retning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3309
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
msgid "Window : Moving"
msgstr "Vindu : Flytting"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Til Neste Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3316
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3318
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Med Skrivebord #..."
#: src/bin/e_actions.c:3324
msgid "To Desktop..."
msgstr "Til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:3330
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/bin/e_actions.c:3332
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Til Forrige Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis Hovedmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Vis Favorittmeny"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vis Klientermeny"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis meny..."
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: src/bin/e_actions.c:3374
msgid "Exit Now"
msgstr "Avslutt nå"
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3389
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment randr-modul"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off Now"
msgstr "Slå av nå"
#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Hvilemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3429
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Dvalemodus"
#: src/bin/e_actions.c:3437
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Rydd vinduer"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generelt : Handlinger"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Delayed Action"
msgstr "Forsinket Handling"
#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastatursnarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3460
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_actions.c:3464
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Sett Som Bakgrunn"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Velg en"
#: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612
#: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Innstillinger Oppgradert"
#: src/bin/e_config.c:2201
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Den EET filreferanse er dårlig."
#: src/bin/e_config.c:2205
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Datafilen er tom."
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
"tillatelser til filene dine."
#: src/bin/e_config.c:2213
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre "
"minne."
#: src/bin/e_config.c:2217
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dette er en generisk feilmelding."
#: src/bin/e_config.c:2221
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB "
"som mest)."
#: src/bin/e_config.c:2225
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2229
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil"
#: src/bin/e_config.c:2233
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver."
#: src/bin/e_config.c:2237
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2241
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Koding mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2245
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2249
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen var ugyldig."
#: src/bin/e_config.c:2253
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_config.c:2257
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Har ikke implementert."
#: src/bin/e_config.c:2261
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG ble ikke seedet."
#: src/bin/e_config.c:2265
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering mislyktes."
#: src/bin/e_config.c:2269
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2295
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Foretrukket"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
#: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Beholder %d"
#: src/bin/e_desklock.c:238
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
#: src/bin/e_desklock.c:239
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
"utilgjengelig."
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lås feilet"
#: src/bin/e_desklock.c:304
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
"tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Annet program ..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:966
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Autentiseringssystemfeil"
#: src/bin/e_desklock.c:967
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
#: src/bin/e_desklock.c:1303
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
"<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
"strømsparing?"
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nei , men øke timeout"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nei, og slutt å spør"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og "
"klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at "
"det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke "
"vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er "
"den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Desktop Entry Editor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
msgid "Generic Name"
msgstr "Generelt Navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Vindusklasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
msgid "Desktop file"
msgstr "Skrivebordsfil"
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Startup Notify"
msgstr "Oppstartsvarsling"
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis i Menyer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Velg et ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
msgid "Select an Executable"
msgstr "Velg et Program"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388
#: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Velg Alle"
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418
#: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Kjørefeil"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:398
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
# (hehe)
#: src/bin/e_exec.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:603
msgid "Application run error"
msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
"%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
#: src/bin/e_exec.c:733
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:741
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:744
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:748
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:751
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:755
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:759
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:763
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:766
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:770
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:829
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973
msgid "Error Logs"
msgstr "Feillogger"
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974
msgid "There was no error message."
msgstr "Det var ingen feilmelding."
#: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981
msgid "Save This Message"
msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
#: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986
#: src/bin/e_exec.c:989
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:932
msgid "Error Information"
msgstr "Feilinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:940
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Feilsignalinformasjon"
#: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_exec.c:958
msgid "There was no output."
msgstr "Det var ingen utdata"
#: src/bin/e_fm.c:1037
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
#: src/bin/e_fm.c:1040
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s eksisterer ikke."
#: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f filer"
msgstr[1] "%1.0f filer"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:2997
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan ikke montere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3013
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Eject Error"
msgstr "Utløsningsfeil"
#: src/bin/e_fm.c:3028
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
#: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522
msgid "Refresh View"
msgstr "Oppdater Visning"
#: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Applikasjoner"
#: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:8723
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: src/bin/e_fm.c:8728
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: src/bin/e_fm.c:8733
msgid "Eject"
msgstr "Løs Ut"
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:8756
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "store og små bokstaver"
#: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Vis Ikon Extension"
#: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Søk Kataloger"
#: src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Use default"
msgstr "Bruk standard"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rutenettikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egendefinerte Ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Starter"
#: src/bin/e_fm.c:9167
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2259
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/bin/e_fm.c:9192
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Feil ved lasting av modul"
#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9270
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9275
#, c-format
msgid "%s is not able to be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9294
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/bin/e_fm.c:9299
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm.c:9330
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Arv overordnede innstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:9339
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis Skjulte Filer"
#: src/bin/e_fm.c:9351
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Husk Rekkefølge"
#: src/bin/e_fm.c:9360
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorter Nå"
#: src/bin/e_fm.c:9368
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Bruk Enkeltklikks"
#: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Skjermoppløsning"
#: src/bin/e_fm.c:9392
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "personsøker Innstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635
msgid "Set background..."
msgstr "Sett bakgrunn..."
#: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Sett overlapp..."
#: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Rens"
#: src/bin/e_fm.c:9769
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Lag en ny Katalog"
#: src/bin/e_fm.c:9770
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nytt Katalognavn:"
#: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Omdøp %s til:"
#: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123
msgid "Rename File"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: src/bin/e_fm.c:10026
msgid "No to all"
msgstr "Nei til alle"
#: src/bin/e_fm.c:10029
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alle"
#: src/bin/e_fm.c:10032
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/bin/e_fm.c:10035
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10191
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/bin/e_fm.c:10192
msgid "Ignore this"
msgstr "Overse dette"
#: src/bin/e_fm.c:10193
msgid "Ignore all"
msgstr "Overse alle"
# Litt for direkte?
#: src/bin/e_fm.c:10198
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10391
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft Slett"
#: src/bin/e_fm.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjent Volum"
#: src/bin/e_fm_device.c:312
msgid "Removable Device"
msgstr "Avtagbar Enhet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "rotasjon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Sist åpnet:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Sist Endret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "klar"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupper etter"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Andre innstillinger"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Lenkeinformasjon"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Velg et Bilde"
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Flytt tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rull innhold automatisk"
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
msgid "Inset"
msgstr "Innrammet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "se"
#: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/bin/e_gadcon.c:2418
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Stopp flytting"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Vinduslåser"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Nivå"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimert"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Fasthet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimert"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Vindusramme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Generelle låser"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Stenge vinduet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Oppførsel"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsene"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på toppen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimer vertikalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimer horisontalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize left"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize right"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaksimer"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Rediger ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Lag ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Legg til i favoritter Meny"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Legg til Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Lag Snarvei"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
msgid "Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Låser"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skjerm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fest til skrivebordet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Løsne fra skrivebordet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
msgid "Select Border Style"
msgstr "Velg Rammestil"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Motstand"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
msgid "Window List"
msgstr "Vindusliste"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Sider"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "innen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr "senter"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-egenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Egenskaper"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimumsstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Utgangspunktstørrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
#, fuzzy
msgid "Resize Steps"
msgstr "Endre Størrelse Steg"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimensjonering"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Sideforhold"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Innledende Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "VindusID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Vindusgruppe"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "transient For"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Client Leader"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Tilstand"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "ta Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "godtar Focus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "be Slett"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Be om posisjon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236
#: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Opprullet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Hopp oppgavelinjen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Skip Personsøker"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk vindusegenskaper"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
"hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
"egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
"for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
"egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
"denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
"<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
"Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
"bli påvirket."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
"ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
"<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Størrelse og posisjon"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:711
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tillat"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "vindu navn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "vindu klasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Type vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard kamper er tillatt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "forgjengelighet"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Bruke menyer"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon preferanse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "gjeldende skjerm"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Hopp over vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Kun første vindu"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Alltid fokus på start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Hold nåværende eiendommer"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dette programmet på innlogging"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulinnstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "laste"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Ikke lastet"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler valgt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mer enn én modul valgt."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Fjern Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Legg Til Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
msgid "Add Gadget"
msgstr "Legg Til Gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Hylleinnhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Verktøylinjeinnhold"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Feil ved skrivemetode"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden "
"konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din "
"PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: src/bin/e_int_menus.c:122
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritter"
#: src/bin/e_int_menus.c:133
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mistede vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:198
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Hyller"
#: src/bin/e_int_menus.c:304
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:644
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ingen programmer)"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
#: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ingen vindu)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444
msgid "No name!!"
msgstr "Uten navn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Legg til en Hylle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1614
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Slett en Hylle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Hylleinnstillinger"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid øverst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Under Vinduer"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksler"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Krymp til bredden på innholdet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto - skjul sokkelen"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vis på mus."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vis på museklikk"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Skjul varighet"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "auto Hide"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vis alle Stasjonære"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære"
#: src/bin/e_main.c:224
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
"Ecore at de støtter programvarerendret X11."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
"rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
"Evas og\n"
"Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
"Har du satt DISPLAY-variablen?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
"Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
#: src/bin/e_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Starte Internasjonal støtte"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
"Er du tom for minne?"
#: src/bin/e_main.c:662
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "skjermbilder for oppsett"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
"Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
#: src/bin/e_main.c:674
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Oppsett ACPI"
#: src/bin/e_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Oppsett Bakgrunnslys"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:692
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Oppsett DPMS"
#: src/bin/e_main.c:696
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:703
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Oppsett Skjermsparer"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:714
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Oppsett strømsparing Modes"
#: src/bin/e_main.c:718
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:725
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Oppsett Desklock"
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Oppsett Popups"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
#: src/bin/e_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Oppsett Message Bus"
#: src/bin/e_main.c:759
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Oppsett Baner"
#: src/bin/e_main.c:765
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Oppsett av kontroller"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:776
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Oppsett Handlinger"
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:787
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Oppsett Execution System"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Filbehandler"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
#: src/bin/e_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Oppsett Message System"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "Oppsett DND"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Oppsett Grab input handling"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Oppsett Modules"
#: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
#: src/bin/e_main.c:857
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Oppsett husker"
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:868
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Oppsett Color Klasser"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
#: src/bin/e_main.c:879
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Oppsett Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Oppsett Bakgrunn"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:901
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Oppsett Mouse"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Oppsett Bindinger"
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
#: src/bin/e_main.c:929
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Oppsett Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:942
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:960
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Oppsett Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy