forked from enlightenment/enlightenment
902 lines
28 KiB
Plaintext
902 lines
28 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# This file is put in the public domain.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:33+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:272
|
|||
|
msgid "(No Applications)"
|
|||
|
msgstr "(Няма програми)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:445
|
|||
|
msgid "(No Windows)"
|
|||
|
msgstr "(Няма прозорци)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:521
|
|||
|
msgid "(Unused)"
|
|||
|
msgstr "(Неизползвано)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|||
|
msgid "1 hour"
|
|||
|
msgstr "1 час"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|||
|
msgid "100C"
|
|||
|
msgstr "100°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
|||
|
msgid "10C"
|
|||
|
msgstr "10°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
|||
|
msgid "20C"
|
|||
|
msgstr "20°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|||
|
msgid "30C"
|
|||
|
msgstr "30°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|||
|
msgid "40C"
|
|||
|
msgstr "40°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|||
|
msgid "50C"
|
|||
|
msgstr "50°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|||
|
msgid "60C"
|
|||
|
msgstr "60°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|||
|
msgid "70C"
|
|||
|
msgstr "70°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|||
|
msgid "80C"
|
|||
|
msgstr "80°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|||
|
msgid "90C"
|
|||
|
msgstr "90°C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|||
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|||
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|||
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
|
|||
|
"в Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
|||
|
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и е\n"
|
|||
|
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|||
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|||
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Модул, отчитащ ACPI термичен сензор в Линукс. Най-полезен е\n"
|
|||
|
"за модерни лаптопи с бързи процесори които генерират\n"
|
|||
|
"много топлина."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
|||
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|||
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|||
|
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:102 src/bin/e_int_menus.c:210
|
|||
|
msgid "About Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "За Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:381
|
|||
|
msgid "About..."
|
|||
|
msgstr "За..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:360
|
|||
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|||
|
msgstr "Изкуствено е забавено пускането за да видите всичко ."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
|||
|
msgid "Auto fit icons"
|
|||
|
msgstr "Автоматично нагласяне на икони"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
|||
|
msgid "Automatic Height"
|
|||
|
msgstr "Автоматична височина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
|||
|
msgid "Automatic Width"
|
|||
|
msgstr "Автоматична ширина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906
|
|||
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|||
|
msgstr "Негоден драйвер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|||
|
msgid "Battery"
|
|||
|
msgstr "Батерия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
|||
|
msgid "Battery Running Low"
|
|||
|
msgstr "Батерията свършва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
|||
|
msgid "Center Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Хоризонтално центриране"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
|||
|
msgid "Center Vertically"
|
|||
|
msgstr "Вертикално центриране"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
|
|||
|
msgid "Charging"
|
|||
|
msgstr "Сменяне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|||
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|||
|
msgstr "Бързо проверяване (1 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
|||
|
msgid "Check Interval"
|
|||
|
msgstr "Интервал за проверяване"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|||
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|||
|
msgstr "Умерено проверяване (5 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|||
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|||
|
msgstr "Нормално проверяване (10 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|||
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|||
|
msgstr "Бавно проверяване (30 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|||
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|||
|
msgstr "Много бавно проверяване (60 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|||
|
msgid "Clock"
|
|||
|
msgstr "Часовник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3213 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:344
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затваряне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:396
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Конфигурация"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3281
|
|||
|
msgid "Create Icon"
|
|||
|
msgstr "Създаване на икона"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:998
|
|||
|
msgid "Danger"
|
|||
|
msgstr "Опасност"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:296
|
|||
|
msgid "Dark"
|
|||
|
msgstr "Тъмна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:77
|
|||
|
msgid "Desktops"
|
|||
|
msgstr "Полета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
|||
|
msgid "Dropshadow"
|
|||
|
msgstr "Сенки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3255
|
|||
|
msgid "Edit Icon"
|
|||
|
msgstr "Редактиране на икона"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:515 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
|||
|
msgid "Edit Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим за редактиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:385
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Включен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
|||
|
msgid "End Edit Mode"
|
|||
|
msgstr "Спиране на режима за редактиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:344
|
|||
|
msgid "Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|||
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|||
|
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|||
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|||
|
msgstr "Модул за часовник на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
|||
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|||
|
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|||
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|||
|
msgstr "Модул IBar на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:329
|
|||
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|||
|
msgstr "IPC грешка в настройките на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
|||
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|||
|
msgstr "Модул Pager на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:346
|
|||
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|||
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|||
|
msgstr "Модул за температура на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|||
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|||
|
msgstr "Тестов модул на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:235
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|||
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
|
|||
|
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|||
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
|
|||
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да стартира"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:272
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:288
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:251
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:262
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:312
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
|
|||
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:299 src/bin/e_main.c:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|||
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|||
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|||
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|||
|
"and try running again."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои IPC сокет.\n"
|
|||
|
"Сигурно вече се използва от друго копие на Enlightenment.\n"
|
|||
|
"Проверете дали Enlightenment не е вече на този екран,\n"
|
|||
|
"но ако не откриете грешката, изтрийте всички файлове в\n"
|
|||
|
"~/.ecore/enlightenment-* и пробвайте пак да го пуснете."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:191
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|||
|
"This should not happen."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
|
|||
|
"Това не трябва да става."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|||
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
|
|||
|
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_error.c:354
|
|||
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment : Грешка !"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
|
|||
|
msgid "Enormous"
|
|||
|
msgstr "Огромен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : Батерия\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : Часовник\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : Сенки\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : IBar\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : Pager\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : Температура\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на модул : тест\n"
|
|||
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|||
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|||
|
"Прекратяване на модула."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:98 src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
|||
|
msgid "Error loading Module"
|
|||
|
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3355
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error starting icon editor\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|||
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при стартиране на редактора на икони\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Моля инсталирайте e_util_eapp_edit\n"
|
|||
|
"или проверете че е в ПЪТЯ ви\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:117
|
|||
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Излизане от Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
|||
|
msgid "Exteremely Large"
|
|||
|
msgstr "Извънредно голямо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:362
|
|||
|
msgid "Extremely Close"
|
|||
|
msgstr "Извънредно близки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:930
|
|||
|
msgid "FULL"
|
|||
|
msgstr "ПЪЛНА"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:335
|
|||
|
msgid "Far"
|
|||
|
msgstr "Далечно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
|||
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|||
|
msgstr "Бързо (1 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:58
|
|||
|
msgid "Favorite Applications"
|
|||
|
msgstr "Предпочитани програми"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
|||
|
msgid "Full Screen Height"
|
|||
|
msgstr "Пълна екранна височина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
|||
|
msgid "Full Screen Width"
|
|||
|
msgstr "Пълна екранна ширина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:248
|
|||
|
msgid "Fuzzy"
|
|||
|
msgstr "Неясни"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:93
|
|||
|
msgid "Gadgets"
|
|||
|
msgstr "Джунджурийки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
|||
|
msgid "Gigantic"
|
|||
|
msgstr "Циклопен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
|||
|
msgid "Half Screen Height"
|
|||
|
msgstr "Полу-екранна височина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
|||
|
msgid "Half Screen Width"
|
|||
|
msgstr "Полу-екранна ширина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:990
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Запълнена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
|||
|
msgid "High Temperature"
|
|||
|
msgstr "Висока температура"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Грамаден"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
|||
|
msgid "IBar"
|
|||
|
msgstr "IBar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3354
|
|||
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|||
|
msgstr "Грешка на редактора на икони"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3218
|
|||
|
msgid "Iconify"
|
|||
|
msgstr "Скриване"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:371
|
|||
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|||
|
msgstr "Почти под прозореца"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Голям"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:305
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Бледи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:994
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Слаба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
|||
|
msgid "Low Temperature"
|
|||
|
msgstr "Ниска температура"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3233
|
|||
|
msgid "Maximized"
|
|||
|
msgstr "Уголемен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:257 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Среден размер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|||
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|||
|
msgstr "Умерено (5 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
|||
|
msgid "Microscopic"
|
|||
|
msgstr "Микроскопичен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
|
|||
|
msgid "Module API Error"
|
|||
|
msgstr "Грешка на модулното API"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:69
|
|||
|
msgid "Modules"
|
|||
|
msgstr "Модули"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:362
|
|||
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|||
|
msgstr "Повечето екстри не работят, а тези които работят, не го правят добре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:882
|
|||
|
msgid "NO BAT"
|
|||
|
msgstr "Няма батерия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
|||
|
msgid "NO INFO"
|
|||
|
msgstr "Няма информация"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:362
|
|||
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Нова колона от полета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:354
|
|||
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Нов ред от полета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|||
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|||
|
msgstr "Нормално (10 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Опции"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|||
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|||
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|||
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|||
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|||
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|||
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|||
|
"+0\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
|||
|
msgid "Pager"
|
|||
|
msgstr "Pager"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:366
|
|||
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Премахване на колона от полета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:358
|
|||
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Премахване ред от полета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:111
|
|||
|
msgid "Restart Enlightement"
|
|||
|
msgstr "Рестартиране на Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|||
|
msgid "Set Alarm"
|
|||
|
msgstr "Настройка на аларма"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|||
|
msgid "Set Poll Time"
|
|||
|
msgstr "Настройка на време за броене"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3226
|
|||
|
msgid "Shaded"
|
|||
|
msgstr "Навито"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:266
|
|||
|
msgid "Sharp"
|
|||
|
msgstr "Остри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Размер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|||
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|||
|
msgstr "Бавно (30 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Малък"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|||
|
msgid "Something Else"
|
|||
|
msgstr "Autre Chose"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3240
|
|||
|
msgid "Sticky"
|
|||
|
msgstr "Лепкаво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
|||
|
msgid "Temperature"
|
|||
|
msgstr "Температура"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|||
|
msgid "Test!!!"
|
|||
|
msgstr "Test !"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:99
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|||
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|||
|
"module search directories\n"
|
|||
|
msgstr "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
|||
|
"Не е бил намерен модул с такова име\n"
|
|||
|
"в папките за търсене на модули\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:110 src/bin/e_module.c:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|||
|
"The full path to this module is:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"The error reported was:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
|||
|
"Пълният път до този модул е:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Съобщената грешка е:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|||
|
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|||
|
msgstr "Това е Enlightenment %s.\n"
|
|||
|
"Авторско право © 1999-2004, от Enlightenment Dev Team.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Надяваме се, че ви радва използването на този продукт, колкото нас ни радва да го пишем\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"И мислете за aardvarkите. И те искат малко любов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
|||
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
|||
|
msgstr "Предупреждаваме ви, че този код е в процес на разработка."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:321
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
|||
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|||
|
"being worked on.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|||
|
msgstr "По тази програма тепърва е почнало да се работи, тъй че\n"
|
|||
|
"не очаквайте чудеса\n."
|
|||
|
"Сега натиснете красивият бутон за да продължите."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|||
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|||
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|||
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|||
|
msgstr "Това е IBar, стартера на програми за Enlightenment.\n"
|
|||
|
"Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
|||
|
"множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
|||
|
"затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добър."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|||
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|||
|
"or hardware acceleration."
|
|||
|
msgstr "Това е модул за сенки, който позволява прозорци да хвърлят сенки\n"
|
|||
|
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х\n"
|
|||
|
"или хардуерно ускорение."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|||
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|||
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "Дребен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:353
|
|||
|
msgid "Very Close"
|
|||
|
msgstr "Много близки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:287
|
|||
|
msgid "Very Dark"
|
|||
|
msgstr "Много тъмни"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:326
|
|||
|
msgid "Very Far"
|
|||
|
msgstr "Много далечни"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:239
|
|||
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|||
|
msgstr "Много неясни"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Много голям"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:314
|
|||
|
msgid "Very Light"
|
|||
|
msgstr "Много бледи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:275
|
|||
|
msgid "Very Sharp"
|
|||
|
msgstr "Много остри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|||
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|||
|
msgstr "Много бавно (60 с)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
|||
|
msgid "Very Small"
|
|||
|
msgstr "Много малък"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:320
|
|||
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|||
|
msgstr "Добре дошли в Enlightenment 0.17"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:85
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Прозорци"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_init.c:34
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|||
|
msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your battery is running low.\n"
|
|||
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Батерията ви привършва.\n"
|
|||
|
"Препоръчва се да минете на ток."
|