2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
# Swedish translation of PACKAGE.
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2005.
|
|
|
|
# , fuzzy
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 12:22+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 13:58+0100\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:41 src/bin/e_int_menus.c:136
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:50 src/bin/e_main.c:561
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:55
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:80
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
msgstr "<title>The Team</title>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1193
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har bett om att avsluta Enlightenment.<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"Är du säker på att du vill avsluta?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1200 src/bin/e_module.c:539
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1202 src/bin/e_module.c:540
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1782 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
msgstr "Körfel"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1783
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The command was not found\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kunde inte köra programet:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kommandot gick inte att hitta\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:101
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
msgstr "Grundinställningar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:113 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:399
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:114
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:115
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:373
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
|
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Konfigurationen behöver att uppgraderas. Din gammla konfiguration\n"
|
|
|
|
"har tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta\n"
|
|
|
|
"kommer att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte\n"
|
|
|
|
"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n"
|
|
|
|
"Beklagar detta.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:387
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte\n"
|
|
|
|
"konstigt. Detta ska inte hända om inte du har nergraderat\n"
|
|
|
|
"Enlightenment eller kopierat konfigurationen från ett ställe\n"
|
|
|
|
"där det finns en nyare version av Enlightenment installerat.\n"
|
|
|
|
"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n"
|
|
|
|
"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1972
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:38
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Konfiguration"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:115
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
msgstr "Behållare %d"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:352
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment: Fel!"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:77
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
msgstr "Fönster Lås"
|
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
msgstr "Almänna Lås"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
|
|
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:299
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg dessa Lås för detta fönster nästa gång det visas"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314
|
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
msgstr "Hindra program att ändra:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Position"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:105
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
msgstr "Stapla"
|
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
msgstr "Minimerad"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
msgstr "Skuggat"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
msgstr "Maximerat"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
msgstr "Hindra mig att ändra:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:350
|
|
|
|
msgid "The border style"
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
|
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
msgstr "Hindra mig från att:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
|
|
msgstr "Stänga fönstret"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
|
|
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
|
|
msgstr "Kom ihåg dessa Lås"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1087 src/bin/e_eap_editor.c:278
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1096
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Fil:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1105
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Storlek:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1114
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1123
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Protect this file"
|
|
|
|
msgstr "Skydda denna fil"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1129
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Let others see this file"
|
|
|
|
msgstr "Låt andra se denna fil"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1133
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Let others modify this file"
|
|
|
|
msgstr "Låt andra ändra denna fil"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1137
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Dont let others see or modify this file"
|
|
|
|
msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1141
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Custom settings"
|
|
|
|
msgstr "Anpassade inställningar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1180
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "File Info:"
|
|
|
|
msgstr "Fil info:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1203
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Rättigheter:"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1206 src/bin/e_fileman_smart.c:1215
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1224
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "r"
|
|
|
|
msgstr "r"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1208 src/bin/e_fileman_smart.c:1217
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "w"
|
|
|
|
msgstr "w"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1210 src/bin/e_fileman_smart.c:1219
|
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1228
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1254 src/bin/e_fileman_smart.c:2034
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1985
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Öppna"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1996
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopiera"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2004
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2015
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2023
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:626
|
|
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk bredd"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:637
|
|
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Halv Skärm bredd"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:643
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Hela skärmens bredd"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:655
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Centrera horisentalt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:673
|
|
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
msgstr "Automatisk höjd"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:684
|
|
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Halv skärm höjd"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:690
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "Hela skärmens höjd"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:701
|
|
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Centrera vertikalt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:713
|
|
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Avsluta redigeringsläge"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:38
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:102
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
msgstr "Fönster Minne"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
|
|
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
|
|
|
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte har"
|
|
|
|
"unika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper för "
|
|
|
|
"Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
|
|
|
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
|
|
|
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning för"
|
|
|
|
"att bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
|
|
|
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och dina "
|
|
|
|
"inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är "
|
|
|
|
"säker, då kommer enget att ändras."
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
|
|
|
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan "
|
|
|
|
"att specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera minst ett "
|
|
|
|
"sätt att minnas detta fönster."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
|
|
"affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så som "
|
|
|
|
"storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte har"
|
|
|
|
"unika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper för "
|
|
|
|
"Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
|
|
|
|
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
|
|
|
|
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
|
|
|
|
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att denna"
|
|
|
|
"instansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser inte "
|
|
|
|
"ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning för"
|
|
|
|
"att bekräfta att detta var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
|
|
|
|
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och dina "
|
|
|
|
"inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är "
|
|
|
|
"säker, då kommer enget att ändras."
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
|
|
msgstr "Storlek och position"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
|
|
msgstr "Storlek, Position och Lås"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Remember using"
|
|
|
|
msgstr "Minns med hjälp av"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
|
|
msgstr "Fönsternamn och klass"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:470
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
msgstr "Fönsterroll"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Window type"
|
|
|
|
msgstr "Fönstertyp"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Transience"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
msgstr "Matcha bara ett fönster"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper att minnas"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Virituellt Skrivbord"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Screen zone"
|
|
|
|
msgstr "Skärmområde"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Window list skip"
|
|
|
|
msgstr "Ej i Fönsterlista"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:44 src/bin/e_int_menus.c:636
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
msgstr "Fokus inställningar"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:143
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
|
|
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:145
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Fönster under musen"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:147
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Senaste fönster under musen"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:165
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
|
|
msgstr "Klicka för fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:167
|
|
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
|
|
msgstr "Pekar fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:169
|
|
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
|
|
msgstr "Slarvig fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:173
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Ny fönster fokus"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:175
|
|
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Ingen ny fönster fokus"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
|
|
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Alla nya fönster får fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:185
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
msgstr "Andra inställnigar"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
|
|
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
|
|
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:188
|
|
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:190
|
|
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Favorit program"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:93
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduler"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:100
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Fönster"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:114
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
msgstr "Förlorade fönster"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:121
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Tillbehör"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:128
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Teman"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:143
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
msgstr "Kör kommando"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:149
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Filer"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_module.c:472
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:164
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Starta om Enlightenment"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:169
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Avsluta·Enlightenment"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:466
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
msgstr "(Inga program)"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:548
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ny skrivbords rad"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:552
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort skrivbords rad"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:556
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ny skrivbords kolumn"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:560
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort skrivbords kolumn"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:632
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationspanel"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:640 src/bin/e_eap_editor.c:80
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Eap Editor"
|
|
|
|
msgstr "Eap Editor"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:704 src/bin/e_int_menus.c:982
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Inga fönster)"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:719 src/bin/e_int_menus.c:996
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
msgstr "Inget namn!!!"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:735
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Städa upp fönster"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:814 src/modules/battery/e_mod_main.c:589
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:328 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:947
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:647 src/modules/ibox/e_mod_main.c:454
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:621 src/modules/start/e_mod_main.c:230
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:922
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:820
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
|
|
msgstr "(Används ej)"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:852 src/bin/e_theme_about.c:41
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
|
|
msgstr "Om detta tema"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:359
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
|
|
msgstr "Inmatningsfel"
|
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:360
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Error starting the input method executable\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"please make sure that your input\n"
|
|
|
|
"method configuration is correct and\n"
|
|
|
|
"that your configuration's\n"
|
|
|
|
"executable is in your PATH\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Fel vid start av inmatnings programmet\n"
|
2005-08-31 07:08:32 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Kontrollera att din konfiguration av\n"
|
|
|
|
"inmatings program är rätt och att\n"
|
|
|
|
"programet från din konfiguration\n"
|
|
|
|
"finns i din PATH\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:193
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
|
|
|
"selected default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Valmöjlighter:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tAnslut till bildskärmen med namn DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEx: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n"
|
|
|
|
"\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n"
|
|
|
|
"\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n"
|
|
|
|
"\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard "
|
|
|
|
"eller bara \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tVar snäll.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tVar elak.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tVar psykotisk.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:261
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:270
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:281
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:287
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:298
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n"
|
|
|
|
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:306
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n"
|
|
|
|
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\""
|
|
|
|
"Detta borde inte hända."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:329
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:337
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:345
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:351
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
|
|
|
|
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
|
|
|
|
"av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:370
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:381
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
|
|
|
|
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment cannot set up its config system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:396
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:404
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:411
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:418
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:425
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:436
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:455
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n"
|
|
|
|
"Ditt minne kanske är slut?"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:464
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n"
|
|
|
|
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:471
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:478
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar."
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:494
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"and try running again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
|
|
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
|
|
|
|
"Det är mest troligt att det redan existerar en copia av Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Kontrolera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
|
|
|
|
"men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"och prova starta igen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
|
|
|
|
"~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:517
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:524
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grap handling system."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:531
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:538
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
"and try running again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
|
|
|
|
"Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
|
|
|
|
"av Enlightenment. Kontrolera att Enlightenment redan\n"
|
|
|
|
"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
|
|
|
|
"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:563
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>"
|
|
|
|
"Ingen modul med namnet %s kunde hittas i<br>"
|
|
|
|
"sökvägarna för moduler.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>"
|
|
|
|
"Den fulständiga sökvägen till denna modul är:<br> "
|
|
|
|
"%s<br>Felet som raporterades är:<br>%s<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:165
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Modul API Fel<br>Fel vid initsiering av modul: %s<br>"
|
|
|
|
"Den kräver minst version %i av modul API<br>"
|
|
|
|
"Versionen på API som raporteras av Enlightenment är: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:170
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment %s modul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:383
|
|
|
|
msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
|
|
msgstr "(Inga moduler laddade)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:457
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
msgstr "Om..."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:461
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:534
|
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
|
|
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
|
|
msgstr "Startar %s"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:268
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means\n"
|
|
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder att\n"
|
|
|
|
"Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n"
|
|
|
|
"är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:122
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
msgstr "Välj ett fönster"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:214
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:216 src/bin/e_eap_editor.c:338
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:237
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
msgstr "Grund Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:302
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:362
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:40
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
msgstr "Alltid överst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:50 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:60
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
msgstr "Alltid underst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:84
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Fönster Minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:94
|
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Skicka till Skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:115
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
msgstr "Skymt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
msgstr "Maximerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:141
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Klibbig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
msgstr "Ramlöst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:167
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Helskärm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:181
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
msgstr "Ignorera Fönsterlist"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-31 06:42:03 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ändra ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:232
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Skapa ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:243
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Döda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:256
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:267
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:447
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid ändrande av ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fel vid start av ikon redigeraren\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Installera e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
"eller kontrollera att den finns i din sökväg (PATH)\n"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:125
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment batterimodul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
|
|
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din AC"
|
|
|
|
" nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är endast<br>"
|
|
|
|
"lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
|
|
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
|
|
msgstr "Ställ updateringsintervall"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
|
|
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
|
|
msgstr "Ställ alarm"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Stäng av"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
|
|
|
|
msgid "10 mins"
|
|
|
|
msgstr "10 min"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|
|
|
msgid "20 mins"
|
|
|
|
msgstr "20 min"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:425
|
|
|
|
msgid "30 mins"
|
|
|
|
msgstr "30 min"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:432
|
|
|
|
msgid "40 mins"
|
|
|
|
msgstr "40 min"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:439
|
|
|
|
msgid "50 mins"
|
|
|
|
msgstr "50 min"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:446
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
msgstr "1 timme"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera ofta (1 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:465
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera mellan (5 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:472
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera normal (10 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera sällan (30 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:486
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera mycket sällan (60 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:762
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
"switch to an AC source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batterinivå låg<br>"
|
|
|
|
"Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:765 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:827
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
msgstr "Ingen info"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1412
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
msgstr "Inget batteri"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1026 src/modules/battery/e_mod_main.c:1437
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "Fel drivrutin"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1050 src/modules/battery/e_mod_main.c:1294
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1461
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "Fullt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1111 src/modules/battery/e_mod_main.c:1521
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Hög"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1115 src/modules/battery/e_mod_main.c:1525
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Låg"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1119 src/modules/battery/e_mod_main.c:1529
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Fara"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1533
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1697
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "Laddar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment·Klockmodul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "En enkel klock modul till E17"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:338
|
|
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
|
|
msgstr "Ingen digital visning"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
|
|
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
|
|
msgstr "24 timmar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:372
|
|
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
|
|
msgstr "Digital visning"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "CPU frekvens kontroll modul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:115
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"En enkel modul för att kotrollera frekvensen på din system CPU.<br>"
|
|
|
|
"Det är speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
|
|
|
msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
|
|
msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560
|
|
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
|
|
msgstr "Ställ kontroller"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567
|
|
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
|
|
msgstr "Ställ hastighet"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
|
|
|
|
"module's setfreq utility."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>"
|
|
|
|
"governor via modulens setfreq verktyg."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
|
|
|
|
"module's setfreq utility."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>"
|
|
|
|
"inställningar via modulens setfreq verktyg."
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:456
|
|
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
|
|
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:470
|
|
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
|
|
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuellt"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Minsta hastighet"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Högsta hastighet"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:530
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:554
|
|
|
|
msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
|
|
msgstr "Återställ Governor vid start"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:187
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:188
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
|
|
"acceleration."
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>"
|
|
|
|
"skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg eller<br>"
|
|
|
|
"hårdvaruaccelaretion."
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:298
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Mycket oklar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Oklar"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 src/modules/ibar/e_mod_main.c:878
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:642
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Medium"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Hård"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt hård"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt mörk"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Mörk"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Ljus"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt ljus"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:385
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt avlägsen"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:394
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Avlägsen"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:403
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Nära"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:412
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt nära"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:421
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
msgstr "Extremt nära"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:430
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Direkt under"
|
2005-08-22 06:51:27 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:442
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
msgstr "Hög kvalitet"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:452
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
msgstr "Mellan kvalitet"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:462
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
msgstr "Låg kvalitet"
|
2005-10-13 05:46:33 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBar modul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>"
|
|
|
|
"Det är ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>"
|
|
|
|
"i Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>"
|
|
|
|
"förvänta dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:599
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
|
|
msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 src/modules/ibox/e_mod_main.c:605
|
|
|
|
msgid "Follower"
|
|
|
|
msgstr "Följe|slagare"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:850 src/modules/ibox/e_mod_main.c:614
|
|
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
|
|
msgstr "Mikroskopisk"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Pytte liten"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628
|
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt liten"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 src/modules/ibox/e_mod_main.c:635
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:885 src/modules/ibox/e_mod_main.c:649
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:892 src/modules/ibox/e_mod_main.c:656
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt stor"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 src/modules/ibox/e_mod_main.c:663
|
|
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
msgstr "Extremt stor"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 src/modules/ibox/e_mod_main.c:670
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Enorm"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:677
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
|
|
|
msgstr "Jätte stor"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:920 src/modules/ibox/e_mod_main.c:684
|
|
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
|
|
msgstr "Gigantisk"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1675
|
|
|
|
msgid "Cannot add icon"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1677
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
|
|
|
|
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>"
|
|
|
|
"som inte har någon matchande applikations fil.<br>"
|
|
|
|
"Ikonen kan inte läggas till i IBar."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:151
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IBox modul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
|
|
"hold minimized applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>"
|
|
|
|
"Den kommer att innehålla minimerade applikationer."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:165
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Sökar modul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:166
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Topp"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Botten"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:444
|
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt långsam"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:451
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Långsam"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:465
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Snabb"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:472
|
|
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt snabb"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsnamn"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera popup"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636
|
|
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
|
|
msgstr "Popup hastighet"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640
|
|
|
|
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|
|
|
msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644
|
|
|
|
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|
|
|
msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Randr modul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
|
|
|
|
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
|
|
msgstr "Model till att andra skärmupplösningen för E17."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
|
|
|
|
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
|
|
msgstr "Återställ upplösning vi start"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Upplösning"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
msgstr "Ändra upplösning"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
|
|
"resolution %dx%d in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
|
|
|
"Återställer tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
|
|
|
|
"resolution %dx%d NOW!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
|
|
|
|
"Återställer tidigare upplösning %dx%d NU!"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:78
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Start modul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:79
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
msgstr "Experimental Knapp module för E17"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur sensorer</hilight> på Linux.<br>"
|
|
|
|
"Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer"
|
|
|
|
"som alstrar mycket värme."
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:798
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall"
|
2005-10-17 01:39:28 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Låg temperatur"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:196
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:810
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Hög temperatur"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:200
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:802
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Snabb (1 sek)"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Medium (5 sek)"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Normal (10 sek)"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:697
|
|
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Långsam (30 sek)"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704
|
|
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Väldigt långsam (60 sek)"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:715
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:722
|
|
|
|
msgid "Celcius"
|
|
|
|
msgstr "Celcius"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:758
|
|
|
|
msgid "Temp1"
|
|
|
|
msgstr "Temp1"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:767
|
|
|
|
msgid "Temp2"
|
|
|
|
msgstr "Temp2"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:776
|
|
|
|
msgid "Temp3"
|
|
|
|
msgstr "Temp3"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:816
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
msgstr "Sensor"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|
|
|
msgstr "Module konfiguration meny 1"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:23
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|
|
|
msgstr "Modulekonfiguration meny 2"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
msgstr "Modulekonfiguration meny 3"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
msgid "Something Else"
|
|
|
|
msgstr "Något annat"
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|
2005-10-27 05:46:20 -07:00
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Testmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
|
|
|
|
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
|
|
|
|
"unless you are working on the module system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa grundgränssnittet<br>"
|
|
|
|
"på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och ignorera denna modul<br>"
|
|
|
|
"om du inte jobbar med modulsystemet."
|
2005-10-18 03:13:16 -07:00
|
|
|
|