2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
# Brazilian portuguese translation for Enlightenment
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
# Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
2009-01-18 08:45:19 -08:00
|
|
|
|
#
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-06 00:17+0900\n"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Language: \n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2009-01-18 08:45:19 -08:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_config_dialog.c:288
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2509 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_actions.c:3372
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:47
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-04-14 02:59:56 -07:00
|
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:50
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<title>O Time</title>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:368
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3003
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:745
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Matar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2284
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:2483
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10019 src/bin/e_fm.c:10383 src/bin/e_screensaver.c:167
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
|
|
|
|
|
"sair?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:3372 src/bin/e_int_menus.c:257
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_color_dialog.c:47
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9556 src/bin/e_fm_prop.c:625
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:770
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2215
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2219
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Deslogar-se"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2407
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2278
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
|
|
|
|
|
"deseja desligá-lo?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_sys.c:749
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2339
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2341
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
|
|
|
|
|
"deseja reiniciá-lo?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:3415
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2409
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
|
|
|
|
|
"deseja suspende-lo?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:3423
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2475
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2477
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
|
|
|
|
|
"deseja suspende-lo ao disco?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:3427
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2988
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2998 src/bin/e_actions.c:3003
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3293
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3311
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:945
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Ações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_fm.c:11143
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:665
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:679
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2980 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2980
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu da Janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_border_menu.c:1047
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Por cima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_border_menu.c:1055
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Por baixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008 src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3030
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3041
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3075
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3085 src/bin/e_actions.c:3091
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Estado"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3008
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo Viscoso"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3012
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo Viscoso"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3017
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3021
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3026
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:384
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:640
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar Verticalmente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3041
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar Horizontalmente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3044
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3050
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3052
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3054
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3056
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3063
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3065
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3067
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3069
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3071
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Modo de Sombra"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3075
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado protegido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3076
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3080
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3085
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Borda"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3091
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3097
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar Estado Rreso"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3155
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3161
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3195
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 src/bin/e_actions.c:3216
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 src/bin/e_actions.c:3222
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_actions.c:3444
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:324 src/bin/e_fm_device.c:345
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:653 src/bin/e_fm_device.c:688
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:722 src/bin/e_fm_device.c:750
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:190 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Área de Trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3104
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3108
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3110
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3116
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3122
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a estante"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3127
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3133
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3139
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3141
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3143
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3145
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3147
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3149
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3151
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3153
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3155
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3157
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3159
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3161
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3163
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3169
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3171
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3173
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3175
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3177
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3183
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3189
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3195
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3200
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3202
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3204
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3206
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3208
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3210
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3212
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3214
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3216
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3218
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3220
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3222
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3224
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3234
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Lista"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3230
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to window..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3234
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Jump to window... or start..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3255
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3266
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:711
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3241
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3243
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3245
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3251
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3253
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3255
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3260
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3263
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3266
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3268
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3270
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3272
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3275
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3277
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3279
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3284
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3288
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move To Coordinates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3293
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move By Coordinate Offset..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3299
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3305
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3311
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Drag Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Criar Ícone"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3320
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela : Movimentação"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3316
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3318
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3320
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Por Área de Trabalho #..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3326
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Para Área de Trabalho..."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3332
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Telas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3334
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To Previous Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3339
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Menu Principal"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3341
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3343
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3345
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3347
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Menu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3359 src/bin/e_actions.c:3364
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
|
|
msgstr "Lançar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3359 src/bin/e_eap_editor.c:697
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3364
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Instance of Focused App"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3368 src/bin/e_int_menus.c:252
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3376
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Exit Now"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sair agora"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3380 src/bin/e_actions.c:3385
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Mode"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Modo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3381
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3386
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Offline Mode Toggle"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo offline"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3390 src/bin/e_actions.c:3394 src/bin/e_actions.c:3398
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment : Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Modo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3391
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable the named module"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3395
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Disable the named module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3399
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the named module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3403 src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3415 src/bin/e_actions.c:3419 src/bin/e_actions.c:3423
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3427 src/bin/e_actions.c:3431 src/bin/e_configure.c:411
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3403
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Deslogar-se"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3407
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power Off Now"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "DEsligar agora"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3411
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3419
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3431
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3439
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Travar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_int_menus.c:1338
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar Janelas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3449
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Generic : Actions"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geral : Ações"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3449
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delayed Action"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado & Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3458
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use keyboard layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalho de Teclado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3462
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next keyboard layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalho de Teclado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3466
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Previous keyboard layout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set As Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Color Selector"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Seletor de Cores"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
|
|
|
|
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
|
|
|
|
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
|
|
|
|
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
|
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
|
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
|
|
|
"the hiccup in your settings.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1022
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
|
|
|
|
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
|
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
|
|
|
|
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
|
|
|
|
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1682 src/bin/e_config.c:2308
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1685
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1695 src/bin/e_config.c:2321
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9555 src/bin/e_fm.c:10289 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:425 src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:659 src/bin/e_utils.c:700
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2199
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings Upgraded"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações Atualizadas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2217
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The EET file handle is bad."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2221
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The file data is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2225
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
|
|
|
|
"permissions to your files."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2229
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2233
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This is a generic error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2237
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
|
|
|
|
"at most)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2241
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2245
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2249
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The file was closed on it while writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2253
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2257
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "X509 Encoding failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2261
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Signature failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2265
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The signature was invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2269
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not signed."
|
|
|
|
|
msgstr "(Sem Janelas)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2273
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Feature not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2277
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "PRNG was not seeded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2281
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2285
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Descrição: Indisponível"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2289
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2311
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:616
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:294
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:403
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferência de Ícone"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10022 src/bin/e_screensaver.c:165
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:124
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Contêiner %d"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
|
|
|
|
|
"de trabalho está desativado."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao Travar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:302
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
|
|
|
|
|
"teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:541
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:926
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:931
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:966
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:967
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
|
|
|
|
|
"código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
|
|
|
|
|
"acontecido. Por favor relate este bug."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:156
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ativar modo de apresentação?"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1303
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:169
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No, but increase timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:171
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No, and stop asking"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Não, e pare de perguntar"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
|
|
|
|
|
"propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
|
|
|
|
|
"ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
|
|
|
|
|
"vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
|
|
|
|
|
"vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
|
|
|
|
|
"janela inicializa, e que não<br>mude."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:709
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:744
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome Genérico"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:750
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:763
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo da área de trabalho"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
|
|
|
msgstr "Notificação de Inicialização"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:785
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar em um Terminal"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:787
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar nos Menus"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8420 src/bin/e_fm.c:8580
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon for '%s'"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione um Ícone"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:889
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione um executável"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:371 src/bin/e_fm.c:8765 src/bin/e_fm.c:10382
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:381 src/bin/e_fm.c:8676
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:389 src/bin/e_fm.c:8690 src/bin/e_fm.c:11138
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:397 src/bin/e_fm.c:8481 src/bin/e_fm.c:8703
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_entry.c:407
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:196
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao Rodar"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:398
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
|
|
|
|
|
"conversão."
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:406
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:417
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:469
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:599
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application run error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao executar aplicativo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:601
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
|
"application failed to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
|
|
|
|
|
"aplicação falhou ao iniciar."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:708
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:729
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:737
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:740
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:744
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:747
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:751
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:755
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:759
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:762
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:766
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:769
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
|
|
|
msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:825
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Logs de Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
|
|
|
msgstr "Não ha mensagem de erro."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar Esta Mensagem"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:985
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
|
|
|
msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:928
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação do Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:936
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação do Sinal de Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Output Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dados de Saída"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:954
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There was no output."
|
|
|
|
|
msgstr "Não ha saída."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1031
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Nonexistent path"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho não existente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1034
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s doesn't exist."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%s não existe."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3012
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao montar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3012
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't mount device"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao desmontar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3028
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't unmount device"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3043
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Eject Error"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ejetar"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3043
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Can't eject device"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8338 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8344 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort By Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8350 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Sort By Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8356 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortear Agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8365 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directories First"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretórios de Pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8371 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directories Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretórios de Pesquisa"
|
2008-08-17 07:29:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8404 src/bin/e_fm.c:8564
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Visão"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8413 src/bin/e_fm.c:8573
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8431 src/bin/e_fm.c:8591
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar Visão"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8442 src/bin/e_fm.c:8603
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8462 src/bin/e_fm.c:8624 src/bin/e_fm.c:8655
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm.c:8711 src/bin/e_fm.c:11151
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/bin/e_fm.c:10021 src/bin/e_shelf.c:2423
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8792
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8797
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8802
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8817 src/bin/e_int_border_remember.c:742
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8825
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm_prop.c:115
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades do Arquivo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9049
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use default"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usar padrão"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9079 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Grid Icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9087 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Custom Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícones Customizados"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9095 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9103 src/modules/everything/evry_config.c:458
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Engine Padrão"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9125
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Size (%d)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9150 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:9233
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9978 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm_prop.c:254
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2298
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9150
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9164 src/bin/e_fm.c:9182
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9228
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Already creating a new file for this directory!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9233
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not able to be written to!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9252
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Diretório"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9257
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9288
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Inherit parent settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9297
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9309
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrar Ordem"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9318
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortear Agora"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9326
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Single Click Activation"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Clique Único"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secure Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução da Tela"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9350
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Pager"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9355
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Icon Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Fonte"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9433 src/bin/e_fm.c:9649
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set background..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Definir plano de fundo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear background"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir plano de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9448 src/bin/e_fm.c:9677
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set overlay..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar Tudo"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9766
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um Diretório novo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9767
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do Novo Diretório:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:10116
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear %s para:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9824 src/bin/e_fm.c:10117
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear Arquivo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9974 src/bin/e_fm.c:10182
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9975 src/bin/e_fm.c:10183 src/bin/e_fm.c:11159
|
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Interromper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10020
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "No to all"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Não a todos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10023
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes to all"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sim a todos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10026
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Alerta"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10029
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo já existe. Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10185
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10186
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar Isso"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10187
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ignorar todos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10192
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10385
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar Apagar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10395
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10400
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
|
|
|
|
|
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
|
|
|
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10410
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight>?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
|
"hilight>?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
|
|
|
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
|
|
|
|
|
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s %s—%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%s—%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:60
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flash Card—%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:62
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:316
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo Removível"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot change permissions: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Occuped blocks on disk:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Última Modificação:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified Permissions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "File Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo do Arquivo:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissões"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "execute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo Por"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
|
|
|
|
msgstr "Outras Configurações"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:343
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prever"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Customizado"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Link Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação de Ligação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "This link is broken."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma Imagem"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Plano"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1770 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserido"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1784 src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1796 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1101 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2428
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stop moving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:152
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
|
|
|
|
|
"nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Travas de Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Travas Genéricas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
|
|
|
|
msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prevent this window from being closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela Anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember the Locks for this window appears"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Prevent Changes In:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Empilhamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado iconificado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
|
msgstr "Viscosidade"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado protegido"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado maximizado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado tela cheia"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Program Locks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilo da borda"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Travas Genéricas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prevent:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechando a janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logging out while this window is open"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Behavior Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Travas de Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrar estas travas"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Sempre por Cima"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Viscoso"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize left"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximize right"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmaximizar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar Ícone"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar Ícone"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to IBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar a Favoritos"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalho de Teclado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:652
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconificar"
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:702
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Borda"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Travas"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:732
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:754
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ICCCM/NetWM"
|
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:927
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1029
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Sempre por Baixo"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Prender à Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1174
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1186
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1194
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use Application Provided Icon"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1202
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use User Defined Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Offer Resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistência"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1272
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1292
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Barra de tarefas"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_moveresize.c:153
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i×%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i,%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.3f"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.3f–%1.3f"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Withdrawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Dentro de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iconic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forget/Unmap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Northwest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Northeast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Southwest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Southeast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
|
|
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades ICCCM"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "NetWM"
|
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
|
|
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades do NetWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do Ícone"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Máquina"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Mínimo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Máximo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Base Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho Base"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
|
|
|
msgstr "Etapas de Redimensionamento"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Relação de Aspecto"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado Inicial"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transient For"
|
|
|
|
|
msgstr "Transição para"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
|
|
|
msgstr "Guia do Cliente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravidade"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomar Foco"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceitar Foco"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Requisitar Apagar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Request Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Requisitar Posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:276
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:329 src/modules/clock/e_mod_main.c:568
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:345
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:387
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:477
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_box.c:616
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "Modal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Pular Barra de Tarefas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Pular Pager"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Escondido"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrar Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
|
|
|
|
|
"aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
|
|
|
|
|
"<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
|
|
|
|
|
"Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
|
|
|
|
|
"lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
|
|
|
|
|
"janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
|
|
|
|
|
"advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
|
|
|
|
|
"simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
|
|
|
|
|
"hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
|
|
|
|
|
"hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
|
|
|
|
|
"aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
|
|
|
|
|
"<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Nada"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho e Posição"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:715
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window name"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Nome da janela"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo da Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "wildcard matches are allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
|
msgstr "Transiente"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Using"
|
|
|
|
|
msgstr "Usando menus"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Preference"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferência de Ícone"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Área de Trabalho Virtual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tela Atual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Pular Lista da Janela"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
|
msgstr "Coincidir somente uma janela"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always focus on start"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep current properties"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Manter propriedades atuais"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar este programa no login"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Lançar"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações dos Módulos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Locale"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:528
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unload"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Descarregar Módulo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No modules selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Locale Selecionado"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:598
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "More than one module selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover Gadget"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loaded Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Gadget"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Gadget"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
|
|
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Gadgets Disponíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo da Bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Esquema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:353
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro do Método de Entrada"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:354
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
|
|
|
|
|
"certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
|
|
|
|
|
"executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:162
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos Favoritos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:173
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1297
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1351
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas Perdidas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:233
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:238
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:69
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:313
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:329
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtual"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shelves"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandejas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:345
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:685
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Sem Aplicativos)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:928
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Virtual Desktops"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1303 src/bin/e_int_menus.c:1486
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Sem Janelas)"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1399 src/bin/e_int_menus.c:1498
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem nome!!"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1661
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a Shelf"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1668
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete a Shelf"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Apagar Uma Bandeja"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Bandeja"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo das Janelas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%3.0f pixels"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shrink to Content Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on mouse in"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar com o mouse em"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on mouse click"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout para esconder"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder duração"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.2f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder Automaticamente"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on all Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show on specified Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:225
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:231
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:279
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:288
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:297
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:309
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você esteja sem memória?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:316
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você esteja sem memória?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:323
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:332
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:341
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:383
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:393
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:404
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:419
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
|
|
|
|
|
"renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
|
|
|
|
|
"do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:427
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
|
|
|
|
|
"renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
|
|
|
|
|
"do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
|
|
|
|
|
"Buffer."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:437
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:449
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
|
|
|
|
|
"Você setou sua variável DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:469
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:487
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:497
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:506
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:519
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:528
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:553
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:562
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você esteja sem memória?"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:579
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:596
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:612
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:627
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starting International Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:631
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:640
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
|
|
|
|
"out of memory or disk space?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Telas"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:667
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
|
|
|
|
|
"em seu sistema.\n"
|
|
|
|
|
"Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:675
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup ACPI"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar DPMS"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:682
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Uniões"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:686
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:693
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup DPMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar DPMS"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:697
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Screensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Proteção de Tela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:708
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:715
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup Powersave Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar modos de economia de energia"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:726
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Desklock"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Trava de Área"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:730
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:737
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar popups"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:741
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:753
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup Message Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:760
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup Paths"
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ativando Caminhos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:766
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup System Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Controles do Sistema"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:770
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:777
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Ações"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:781
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:788
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Execution System"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Sistema de Execução"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:803
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup Filemanager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de Arquivo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:807
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:814
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Message System"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:818
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:825
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup DND"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar DND"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:829
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:836
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:840
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:847
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Módulos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:858
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Remembers"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Lembraças"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:862
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:869
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Color Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Classes de Cor"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:873
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:880
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Gadcon"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:884
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:891
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:895
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:902
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:906
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:913
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:919
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Uniões"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:923
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:930
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Thumbnailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Miniaturizador"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:934
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:943
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:952
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:961
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:970
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Desktop Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:974
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:982
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup File Ordering"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:986
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1001
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Load Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Carregar Módulos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1032
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Setup Shelves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1043
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shelves"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar prateleiras"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1054
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Almost Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Quase Pronto"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1212
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
|
|
|
|
"800x600+800+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
|
"\t-locked\n"
|
|
|
|
|
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
|
|
|
|
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
|
|
|
|
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1265
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
|
|
|
|
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
|
|
|
|
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
|
|
|
|
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
|
|
|
|
"and launching any other required services etc.\n"
|
|
|
|
|
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1546
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Testing Format Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Testando Suporte de Formato"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1550
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
|
|
|
|
|
"favor cheque\n"
|
|
|
|
|
"se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1562
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
|
|
|
|
|
"o Evas tem\n"
|
|
|
|
|
"suporte ao carregamento de PNG.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1572
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
|
|
|
|
|
"se o Evas tem\n"
|
|
|
|
|
"suporte ao carregamento de JPEG.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1582
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
|
|
|
|
|
"o Evas tem\n"
|
|
|
|
|
"suporte ao carregamento de PNG.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1592
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
|
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
|
|
|
|
|
"o Evas tem\n"
|
|
|
|
|
"suporte ao carregamento de EET.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1606
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
|
|
|
|
"fontconfig\n"
|
|
|
|
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1797
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
|
|
|
|
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1802 src/bin/e_main.c:1819
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1803
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
|
|
|
|
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
|
|
|
|
"not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1812
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
|
|
|
|
|
"Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
|
|
|
|
|
"a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
|
|
|
|
|
"diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
|
|
|
|
|
"módulos novamente."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:1820
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
|
|
|
|
|
"<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
|
|
|
|
|
"ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
|
|
|
|
|
"<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
|
|
|
|
|
"você selecione seus<br>módulos novamente."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Module: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Carregar Módulos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:142
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
|
|
|
|
|
"pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:158 src/bin/e_module.c:176
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:153 src/bin/e_module.c:170
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
|
|
|
|
|
"este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:175
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:190
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
|
|
|
|
|
"mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
|
|
|
|
|
"Enlightenment é %i.<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:195
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:523
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:529 src/bin/e_shelf.c:1785
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
|
|
|
|
|
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
|
|
|
|
|
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:789
|
|
|
|
|
msgid "Unstable module tainting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:793
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I know"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_screensaver.c:159
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
|
|
|
|
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
|
|
|
|
"power saving?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:267
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeja #"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:890
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf Autohide Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:890
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
|
|
|
|
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1116 src/bin/e_shelf.c:1629
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Prateleira"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1117
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add New Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1138
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeja #"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1138
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1650 src/bin/e_shelf.c:2439
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1652 src/bin/e_shelf.c:2441
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Begin Moving Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1780
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1782
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
|
|
|
|
|
"deletar isso?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2317
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rename Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear Arquivo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2389 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2399
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autohide"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder Automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:2415 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:66
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:295
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Checking System Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:370
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Check Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:438
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
|
|
|
|
|
"<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"estes<br>aplicativos antes?"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:498
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Problemas no logout"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:500
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
|
|
|
|
msgstr "Logout agora"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:502
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aguardar mais"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:504
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar logout"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:547
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Logout em progresso"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:550
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:584
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
|
|
|
|
"begun."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:591
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
|
|
|
|
"has been started."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:597
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
|
|
|
|
"begun."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:603
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
|
|
|
|
"system actions."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:609
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
"complete."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
|
|
|
msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:640
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power off failed."
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Falha ao desligar."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:644
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Reset failed."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:648
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspend failed."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:652
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernate failed."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:752
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:796
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resetting"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Resetando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:799
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:851
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendendo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:854
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:907
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:910
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Theme"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_theme.c:37
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set As Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir como Tema..."
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:233
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:235
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_toolbar.c:248
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Toolbar Contents"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:197 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s<br>"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:250
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:251
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Algumas janelas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:865
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.0f bytes"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Bytes"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:869
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.0f KiB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:873
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.1f MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:877
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.1f GiB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:881
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.1f TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:900
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "In the future"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "No Futuro"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:904
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "In the last minute"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "No último Minuto"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:908
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Última Modificação:"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:913
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last month"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:918
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last week"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Última Modificação:"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:923
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:928
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%li Horas atrás"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li Horas atrás"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:933
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid_plural "%li Minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%li Minutos atrás"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%li Minutos atrás"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:940 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:25
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1177
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
|
|
|
|
|
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
|
|
|
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
|
|
|
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
|
|
|
|
"the hiccup in your configuration.<br>"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1186 src/bin/e_utils.c:1210
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Configuration Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração Atualizada"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1199
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
|
|
|
|
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
|
|
|
|
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
|
|
|
|
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
|
|
|
|
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1292
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1296
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1301
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1303
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Years"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Anos atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1309
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1311
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Months"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Meses atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1317
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1319
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Semanas atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1325
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "One day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1327
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Days"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Dias atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1333
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An hour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1335
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Horas atrás"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1341
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A minute"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f minutos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:1343
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%li Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%li Minutos atrás"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Para cima"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Para baixo"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
|
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:329
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar a Favoritos"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Subir um Diretório"
|
2007-06-17 08:25:52 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use desktop notifications for alert"
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check every:"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Verificar a cada:"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f ticks"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend when below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate when below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown when below:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hibernar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f %%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Polling"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show low battery alert"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alert when at:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.0f min"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto dismiss in..."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Auto Detect"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "udev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Estranho"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "HAL"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Bateria"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Power Management Timing"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de Energia"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Your battery is low!"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sua bateria está baixa!"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "AC power is recommended."
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fonte AC é recomendada."
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:586
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:816
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Battery Meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Medidor de Bateria"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Foco"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:673
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:828 src/modules/clock/e_mod_main.c:860
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Relógio"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Analog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Digital"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
|
|
|
|
|
msgid "12 h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
|
|
|
|
|
msgid "24 h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:158
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Weekend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:828 src/modules/clock/e_mod_main.c:860
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Painel de Configuração"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show configurations in menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Painél de configurações"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos do IBar"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicializar Aplicativos"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Trava de Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Screen Unlock Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos Específicos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Borda"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personal Application Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom Browser Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando Customizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar em um Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected Application"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Environments"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar Comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Only launch single instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "X11 Basics"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load X Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Carregar Módulos"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load X Modifier Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Major Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start GNOME services on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar este programa no login"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start KDE services on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar este programa no login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Application Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Lançar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar Other"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Profile Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Seletor de Perfil"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfis Disponíveis"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select a profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Scratch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected profile: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Perfil Novo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações dos Diálogos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"Configurações Gerais\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"Configurações gerais"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Normal Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo Básico"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo Avançado"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogos"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfis"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
|
|
|
|
"will be restored in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
|
|
|
|
"restored in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar resolução"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:766
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar ao logar-se"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
|
|
|
msgstr "Espelhamento"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Características Perdidas"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
|
"XRandR support detected."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
|
"screen."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
"Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
|
|
|
|
|
"está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
|
|
|
|
|
"Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
|
|
|
|
|
"quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
|
|
|
|
|
"hilight> a sua tela."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to change wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Áreas de Trabalho"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Desligado"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidraça"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1.1f seg"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a Background..."
|
|
|
|
|
msgstr "Definir plano de fundo"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Trava de Tela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock on Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom Screenlock Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Customizar Trava de Tela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Custom Screenlock Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Customizar Trava de Tela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
|
2012-04-26 23:17:08 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Travar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado & Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show on all screens"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show on current screen"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show on screen #:"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Login Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Caixa de Login"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
|
|
|
|
msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f segundos"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f minutos"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suggest if deactivated before"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema Definido"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel de Parede do Tema"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Current Wallpaper"
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:66
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel de Parede"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do protetor de tela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable screen blanking"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Habilitar X screensaver"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout para esconder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend on blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender para o Disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend even if AC"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo para suspender"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Suspend delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo para suspender"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanqueando"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Presentation mode enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Normal Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%3.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dim Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
|
2012-03-25 21:03:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Idle Fade Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Travar Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltar"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Desk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nenhum>"
|
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
|
|
|
|
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificar Tecla"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar Tudo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action Params"
|
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros da Ação"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Binding Sequence"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clickable edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edge Binding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
|
|
|
|
|
"action.<br>Please choose another edge to bind."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
|
|
|
|
|
"ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
|
|
|
|
|
"ligação de teclas."
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
|
msgstr "WIN"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Top Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Right Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Left Edge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(left clickable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(clickable)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:87
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Input"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signal Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Uniões"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Interaction Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Thumbscroll"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Enable Thumbscroll"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixels"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f pixels/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixels"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Friction slowdown"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Idle effects"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do Cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Hand"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceleração do Mouse"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceleração"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Limiar"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Mais usado recentemente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Touch"
|
|
|
|
|
msgstr "Para o Lançador"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Seletor do Método de Entrada"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Método Sem Entrada"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importar..."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar Comando"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando de Instalar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
|
|
|
|
|
"tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
|
|
|
|
|
"erro de cópia."
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Linguagem"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desklock Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Linguagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
|
|
|
|
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
|
|
|
|
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
|
|
|
|
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Possible Locale problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Seletor de Linguagem"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "System Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Locale Selecionado"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Locale"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
"Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
"hilight> para abortar."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Single key"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Clique Único"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings Settings"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Teclado"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
|
|
|
|
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
|
|
|
|
|
"ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
|
|
|
|
|
"ligação de teclas."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
|
|
|
|
|
"qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
|
|
|
|
|
"mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
|
|
|
|
|
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Binding Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Action Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Contexto da Ação"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Win List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Contêiner"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mais usado recentemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Left Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
|
|
|
|
|
msgid "Right Button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Button (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ACPI Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Ligação"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Menu"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Personal Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Menu Principal"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome Genérico"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 src/modules/gadman/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 src/modules/gadman/e_mod_main.c:206
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar nos Menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "%2.0f pixels"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Margin"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
|
2007-07-09 17:13:26 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autoscroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Margem da Rolagem Automática"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%5.0f pixel/seg"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
|
|
|
msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%4.0f pixels/seg"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "%2.2f s"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%2.2f segundos"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Search Path Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dados"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagens"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:49
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretórios Padrões"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Diretórios Definidos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
|
|
|
|
msgid "New Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Diretório"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretórios de Pesquisa"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Engine Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Engine"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
|
|
|
|
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
"support?"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Performance"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de Amostragem"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Application priority"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Allow module load delay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font cache size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f MiB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Image cache size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f MiB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Caches"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of Edje files to cache"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f coleções"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edje Cache"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Power Management Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Levels Allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
|
|
|
|
|
msgid "e.g. Saving to disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:697
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:695
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.0f s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:693
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Extremamente Próximo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Performance"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Engine"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de Energia"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves: Display"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Bandejas Configuradas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar Apagar"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Papel de Parede"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Picture..."
|
|
|
|
|
msgstr "Figura..."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Online..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta Área de Trabalho"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta Tela"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilo de Borda Padrão"
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleção da Borda da Janela"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border Title Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Menu Ativo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Estilo da borda"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border Frame Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Menu Ativo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Menu"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Menu Ativo"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Item Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-29 01:03:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar Texto"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Winlist Item Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Menu Ativo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shelf Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Manager Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de Arquivo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Foco"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Entry Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text Selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Even)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Text (Odd)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Even)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Text (Odd)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Frame Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite Focus-out Color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:46
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color class: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Classes de Cor"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Classes de Cor"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Classes de Cor"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Classes de Cor"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "No selected color class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícones Customizados"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Object:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor do Objeto"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Outline:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor do Contorno"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor da Sombra"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Text with applied colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Outras Configurações"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Settings Heading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "List Header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filemanager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações da Fonte"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Minúsculo"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Really Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente Grande"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Gigante"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d pixels"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
|
|
|
msgstr "Classes da Fonte"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar Classe da Fonte"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sugerindo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytecode"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Recuos da Fonte"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do Recuo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar Recuos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scale Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes de Rolagem"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
|
|
|
|
|
msgid "DPI Scaling"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't Scale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f DPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom scaling factor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f x"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Constraints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Inicialização"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Transição"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicializar"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudança de Fundo"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Transições"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Seletor de Tema"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid " Import..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Categorias de Temas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuir"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Clear All"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar Tudo"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione um Tema..."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao Importar Tema"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
|
|
|
|
|
"certeza que este é um tema válido?"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
|
|
|
|
|
"cópia."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application Theme Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Settings Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes de Rolagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon theme for applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativos Selecionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar Composite"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:43
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:52
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Bordas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:58
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window List Menu Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo Por"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Incluir janelas de outras telas"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Grupos Separados Por"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Usando barras de separação"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Using menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Usando menus"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo Por"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfabéticamente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Camada de empilhamento da janela"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Mais usado recentemente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Separate group"
|
|
|
|
|
msgstr "Separar grupo"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas Iconificadas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Limit caption length"
|
|
|
|
|
msgstr "Limitar tamanho do título"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f Chars"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f Caracteres"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibição da Janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Borda"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Geometry"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display information"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir informação"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follows the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechando a janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Geometry"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocação Inteligente"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Não esconder Gadgets"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Group with windows of the same application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop of new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo das Janelas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Animate"
|
|
|
|
|
msgstr "Animar Rolagem"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Linear"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Acelerar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Desacelerar"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pronounced Accelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceleração do Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pronounced Decelerate"
|
|
|
|
|
msgstr "Desacelerar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bounce"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bounce more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Empilhamento"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Screen Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Travar Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Foco"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique na Janela para Foco"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela sob o Mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows on mouse over"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Relógio"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Foco do Ponteiro"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sloppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Foco da Nova Janela"
|
2007-05-05 08:14:17 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No window"
|
|
|
|
|
msgstr "(Sem Janelas)"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
|
2010-06-03 18:04:24 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogos"
|
2007-07-29 00:38:06 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
|
msgstr "Autosobrepor"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
|
|
|
msgstr "Delay antes de sobrepor:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrepor Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise when focusing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Hint Policy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar Isso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Animate on hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegimento da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Activate on hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Contexto da Ação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Sugerindo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Outras Configurações"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always pass click events to programs"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click raises the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechando a janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click focuses the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechando a janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Revert focus when it is lost"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Geometry"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resist obstacles"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistência"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janelas Internas"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edge of the screen"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Resistência na beira da tela:"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da Área de Trabalho"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistência"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
|
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
|
msgstr "Expansão inteligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
|
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
|
msgstr "Preencher espaço disponível"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Direção"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximization"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Automatically accept changes after:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move by"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize by"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:276
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Teclado & Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move after resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Capaz de ser redimensionado"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Raise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechando a janela"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
msgid "Follow Layer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconificar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Transients"
|
|
|
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Process Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciamento de Energia"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Kill process if unclosable"
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Kill process instead of client"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Kill timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout para esconder"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ping clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Usando menus"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Ping interval:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Foco da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista da Janela"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Remembers"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember internal dialogs"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Remember file manager windows"
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Name>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Class>"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Title>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "<No Role>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
|
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fast (4 ticks)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Medium (8 ticks)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Normal (32 ticks)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slow (64 ticks)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade Mínima"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade Máxima"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatic powersaving"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'.1f GHz"
|
|
|
|
|
msgstr "%'.1f GB"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo Entre Atalizações"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Setar Velocidade da CPU"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Powersaving behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
|
|
|
|
|
"módulo<br>utilitário setfreq."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
|
|
|
|
|
"perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
|
|
|
|
|
"não suporta esta característica."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
|
|
|
|
|
"módulo<br>utilitário setfreq."
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:687
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade Alta"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade Média"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualidade Baixa"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipa de Embaçamento"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Estranho"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Estranho"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Nítido"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Nítido"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Distância da Sombra"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Longe"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Longe"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Próximo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Extremamente Próximo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
|
|
|
|
msgstr "Debaixo de"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Escuro"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Escuro"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Muito Claro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Everything Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração do Pager"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Everything Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Run Everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Terminal"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Perfis Disponíveis"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar prateleiras"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show in \"All\""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar nos Menus"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show in top-level"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar nos Menus"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Minimum characters for search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Plugin Trigger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
2010-05-30 20:12:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search only when triggered"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Plugin View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Animate scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hide input when inactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide list"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout para esconder"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quick Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "No Sorting"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "By usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Most used"
|
|
|
|
|
msgstr "Mais usado recentemente"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
|
|
|
msgstr "Última Modificação:"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Subject Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros da Ação"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Object Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Cor do Objeto"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Altura Mínima"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup Align"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edge Popup Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
|
|
|
|
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
|
|
|
|
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
|
|
|
|
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
|
|
|
|
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
|
|
|
|
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
|
|
|
|
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
|
|
|
|
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
|
|
|
|
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
|
|
|
|
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
|
|
|
|
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
|
|
|
|
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
|
|
|
|
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
|
|
|
|
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
|
|
|
|
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
|
|
|
|
"toggle thumb view modes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando Definido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sudo GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Everything Plugin"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
|
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Everything Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer coisa"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search recent files"
|
|
|
|
|
msgstr "Diretórios de Pesquisa"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search cached files"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cache visited directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Diretórios Definidos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar em um Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
|
|
|
|
|
msgid "Other application..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2099
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go To Parent Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para Diretório Acima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clone Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar Janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Caminhos E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2131
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138 src/modules/fileman/e_fwin.c:2507
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2145 src/modules/fileman/e_fwin.c:2505
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2536 src/modules/fileman/e_fwin.c:2561
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1.0f arquivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2579
|
|
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2589
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suggested Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
|
|
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Todos Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647
|
|
|
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando Customizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2942
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying is aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2946
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving is aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2950
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting is aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2954
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secure deletion is aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2958
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2968
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %s done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying %s (eta: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move of %s done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving %s (eta: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2982
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2984
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secure delete done"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2991
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Securely deleting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Resolução da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation from slave %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "EFM Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícones de Arquivo"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipos de Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ícone do Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações Básicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Miniatura Gerada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Ícone do Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Arquivo Edje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Padrão"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an Edje file"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an image"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma Imagem"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fileman Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do Ícone"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Full Path In Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icons On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Prender à Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Open Dirs In Place"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Single Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar Clique Único"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Really Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente Grande"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow Navigation On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spring Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo para suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show device icons on desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
|
2008-08-17 07:29:25 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mount volumes on insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
|
2009-06-14 22:32:49 -07:00
|
|
|
|
msgid "Open filemanager on mount"
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Prever"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip delay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%2.0f"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de Arquivo"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Navigate"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192
|
|
|
|
|
msgid "0 listable items"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265
|
|
|
|
|
msgid "GTK Bookmarks"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Diretório"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Navigate..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "(no information)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "From: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Processing %d operation"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Processing %d operations"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filemanager is idle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-12-01 02:06:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
msgid "EFM Operation Info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82 src/modules/gadman/e_mod_config.c:157
|
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da Área de Trabalho"
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available Layers"
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Gadgets Disponíveis"
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar prateleiras"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215 src/modules/gadman/e_mod_config.c:247
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Image"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219 src/modules/gadman/e_mod_config.c:240
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Papéis de Parede"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Begin move/resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
msgid "Free"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-06 22:51:16 -08:00
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1110
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add other gadgets"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:112
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide gadgets"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-05 22:19:27 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Gadget"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Switcher Settings"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows from other desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconified"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado iconificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconified from other desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Iconified from other screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uniconify/Unshade"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warp mouse while selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Warp mouse at end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jump to desk"
|
|
|
|
|
msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Warp speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animar Rolagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scroll speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocidade da Rolagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
|
|
|
msgstr "Largura Mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
|
|
|
msgstr "Largura Máxima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum height"
|
|
|
|
|
msgstr "Altura Mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum height"
|
|
|
|
|
msgstr "Altura Máxima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista da Janela"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Próxima Janela"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela Anterior"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next window of same class"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da janela e classe"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous window of same class"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela Anterior"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da janela e classe"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela Anterior"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window on the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela sob o Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ID da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo da Janela"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window on the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela sob o Mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma janela"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected source"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Rótulos dos Ícones"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show icon label"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock icon move"
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Track launch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar nova fonte do iBar"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
|
"bar source?"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
|
|
|
|
|
"esta fonte da barra?"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
|
msgstr "iBar"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create new Icon"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Criar Ícone Novo"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus IBar"
|
|
|
|
|
msgstr "Foco"
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBox Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Expand When On Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Prender à Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar Rótulo do Ícone\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"Mostrar rótulo do ícone"
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do Display"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Título do Display"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Classe do Display"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do Ícone do Display"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Border Caption"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from current screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
|
msgstr "iBox"
|
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do Pager"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always show desktop names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Live preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prever"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup on desktop change"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup for urgent windows"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resistance to dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistência ao arrastar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
|
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select and Slide button"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão Selecione e Deslize"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to set"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para setar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop button"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag whole desktop"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup pager height"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder duração"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f segundos"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager action popup height"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show popup on urgent window"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show popup for focused windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
|
2012-06-21 03:48:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgent popup duration"
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Urgent Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Janela urgente"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Botão %i"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
|
|
|
|
"works in the popup."
|
2008-01-24 04:17:09 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Pager Popup"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Right"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Left"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Up"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Down"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-01 21:20:06 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Popup Desk Previous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Syscon Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Seleção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "%.1f segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho do Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Do default action after timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar Aplicativos"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Control"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Syscon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "System Controls"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Temperature Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensores"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-08 16:59:07 -07:00
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Celsius"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidades do Display"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de Checagem"
|
2007-11-07 14:56:05 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura Alta"
|
2007-08-25 06:49:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
2007-04-21 03:52:47 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura Baixa"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
|
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select preferred size"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
|
|
|
|
msgid "Focus by ..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Mais usado recentemente"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Output"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cards"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Card:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Right:"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lock Sliders"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show both sliders when locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sound Cards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop notifications on volume change"
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Launch mixer..."
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Module Settings"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "New volume"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar resolução"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mixer Settings Updated"
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mixer Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Visão"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Missing Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
|
|
|
|
|
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Wifi On"
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Another systray exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Systray"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-16 01:09:34 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error saving screenshot file"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Caminhos E"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error - Unknown format"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação do Erro"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:219
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
|
|
|
|
|
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:266
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select screenshot save location"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded %s / %s"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:404
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error - Upload Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:405
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:430
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error - Can't create file"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:431
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:449
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't open file"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:450
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error - Bad size"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro carregando Módulo"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get size of file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:469
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't allocate memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:477
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't read picture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read picture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error - Can't initialize network"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize network"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uploading screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Uploading ..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:524
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot is available at this location:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder Automaticamente"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:635
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Where to put Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:691
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Perfect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:768
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Nítido"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:905 src/modules/shot/e_mod_main.c:945
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Take Shot"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Telas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:916 src/modules/shot/e_mod_main.c:938
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Telas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:723
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de tarefas"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tasks Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração do iBar"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show icon only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show text only"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Largura Mínima"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.0f px"
|
|
|
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Altura Mínima"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tile dialog windows as well"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show window titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Atalhos do Teclado"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
|
|
|
|
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Outras Configurações"
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add New Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração da Bandeja"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Preencher espaço disponível"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505
|
2012-05-30 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:137
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Notification Box"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Caixa de notificação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:212
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Entrar no modo de apresentação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:213
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
|
|
|
|
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
|
|
|
|
"interrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
"O Enlightenment está em modo de <b>apresentação</b>.<br> Durante o modo de "
|
|
|
|
|
"apresentação, a proteção e o travamento da tela, bem como a economia de "
|
|
|
|
|
"energia estarão desabilitadas para que você não seja interrompido"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:219
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de apresentação finalizado"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:220
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
|
|
|
|
"settings will be restored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
"O modo de apresentação foi finalizado.<br>A partir de agora, a proteção e o "
|
|
|
|
|
"travamento da tela, bem como a economia de energia estão reabilitados."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:235
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Entrar em modo offline."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:236
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
|
|
|
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:242
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Modo offline finalizado"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:243
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
|
|
|
|
"regular tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:297
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Notificação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar modo de apresentação"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:350
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error During DBus Init!"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Erro durante a inicialização do DBus!"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:351
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
"Erro durante a inicialização do DBus! Por favor, cheque se o dbus está "
|
|
|
|
|
"corretamente instalado e executando."
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações de Posicionamento"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Urgency"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Urgência"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Levels of urgency to display:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Timeout"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Tempo de espera padrão"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
|
|
|
|
|
msgid "Force timeout for all notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Top left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
|
|
msgstr "Altura Mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Ignore replace ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Use multiple monitor geometry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Notification Box Configuration"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuração da caixa de notificação"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show the popup on mouse over"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o popup ao passar o mouse"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus the source window when clicking"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Destacar a janela fonte ao clicar"
|
2012-10-05 04:28:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Levels of urgency to store:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Years ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Anos atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Months ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Meses atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Weeks ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Semanas atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Days ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Dias atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Hours ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Horas atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%li Minutes ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%li Minutos atrás"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aplicativos Específicos"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações de notificação atualizadas"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações de notificação"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Níveis de urgência para popup : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "critical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "crítico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%2.0f x"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%2.0f x"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%2.0f y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%2.0f y"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Direção que os popups empilharão-se : "
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intervalo"
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-11-05 07:24:47 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do intervalo entre dois popups: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Níveis de urgência para armazenar : "
|
2012-10-05 04:41:11 -07:00
|
|
|
|
|
2012-09-30 01:48:50 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(No Shelves)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Sem Bandejas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
#~ "this shelf?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
|
|
|
|
|
#~ "esta bandeja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descarregar Módulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display App Generic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema do ìcone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volume Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "No error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao montar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "idle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladrilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "association"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transições"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "failure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preencher espaço disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Engine"
|
|
|
|
|
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-08-30 03:34:01 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move To..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mais..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move By..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mais..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i Arquivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu TiB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu TiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu GiB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu MiB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu KiB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%llu B"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%llu B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dono:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others can read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outros podem ler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others can write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outros podem escrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner can read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dono pode ler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Owner can write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dono pode escrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trava de mudança no programa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trave-me de mudanças:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pare-me de:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Propriedades da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember using"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lembrar usando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Propriedades para lembrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
|
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
|
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
|
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
|
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
|
|
|
|
|
#~ "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
|
|
|
|
|
#~ "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
|
|
|
|
|
#~ "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
|
|
|
|
|
#~ "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
|
#~ "examined.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
|
|
|
|
|
#~ "examinado.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor cheque:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%'.0f MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Import Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações do Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções de Preencher e Estender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preencher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Quality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualidade do Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use original file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar arquivo original"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%3.0f%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resolução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modificado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protegido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Somente Leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proibido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read-Write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Leitura-Gravação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração Atualizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protetor de tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial timeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado Inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not Preferred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não Preferido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure Events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eventos de Exposição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Permitir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não Permitir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Display Power Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo para suspenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo da desligar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Protetor de tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Binding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar Ligação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Binding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar Ligação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Binding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modificar Ligação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key Binding Sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerenciamento de Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ladrilho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vidraça"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione uma Figura..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao Importar Figura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
|
|
|
|
|
#~ "errors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros "
|
|
|
|
|
#~ "de conversão."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de "
|
|
|
|
|
#~ "parede<br>devido a um erro de cópia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
|
#~ "this is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
|
|
|
|
|
#~ "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações do cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cursos do Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize Policy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximizar a Política"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i.%i GHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i.%i GHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Items"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Dirs First"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Full Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Caminho Completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager Button Grab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrastar Botão do Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
|
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight> para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "XKB Switcher Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo de Visão"
|
2012-06-20 07:55:18 -07:00
|
|
|
|
|
2012-02-14 20:35:31 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Client List Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Client List Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu da Lista do Cliente"
|
|
|
|
|
|
2011-11-21 19:09:13 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acpi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undim Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resizeable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Você setou sua variável DISPLAY?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Isso não pode acontecer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This should not happen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Isso não pode acontecer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Talvez você esteja sem memória?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup FM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar FM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default is plugin name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Engine Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrir com..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Application Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova Aplicação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Executable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Executável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move To ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mais..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renomear Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
2011-06-03 18:08:34 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mais..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione um Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everything Aspell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualquer coisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show home directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
|
|
|
|
|
|
2010-10-03 02:19:03 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Able to be resized"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this gadget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover este gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add An Icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 08:19:49 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gradiente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a gradient..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar um gradiente..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cor 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções de Preenchimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagonal Acima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diagonal Abaixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radial"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
|
|
|
|
|
#~ "redimensionamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Placement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferência de Ícone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opções Diversas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "From other desks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "From other screens"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar Aplicação"
|
|
|
|
|
|
2010-06-06 09:08:24 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Locking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Travamento Automático"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom screenlock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
|
|
|
|
|
|
2010-05-29 07:55:47 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "UPower"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por baixo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Executables"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Executável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
|
|
|
|
|
|
2010-05-14 08:21:02 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop file scan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available Modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carregar Módulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loaded Modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulos Carregados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gadgets Selecionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estilos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu de Favoritos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Widget Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cores do Widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cores do Módulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Padrões"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum History to List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações de Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Executar Comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Themes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temas dos Ícones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar Tecla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ApagarTecla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use X Cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar Cursor do X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajustes do Cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Borda da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer user defined icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer application provided icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to focus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clique para foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resistência entre janelas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raise window while selecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rápido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Devagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Slow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muito Devagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "200 F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "200 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "150 F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "150 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "110 F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "110 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "130 F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "130 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "90 F"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "90 F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "93 C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "93 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "65 C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "65 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "43 C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "43 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "55 C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "55 C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "32 C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "32 C"
|
|
|
|
|
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
|
|
|
|
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
|
|
|
|
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
|
|
|
|
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
|
|
|
|
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
|
|
|
|
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
|
|
|
|
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
|
|
|
|
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
|
|
|
|
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
|
|
|
|
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
|
|
|
|
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
|
|
|
|
|
#~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
|
|
|
|
|
#~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
|
|
|
|
|
#~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
|
|
|
|
|
#~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
#~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
|
|
|
|
|
#~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
|
|
|
|
|
#~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
|
|
|
|
|
#~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
|
|
|
|
|
#~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
|
|
|
|
|
#~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
|
|
|
|
|
#~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
|
|
|
|
|
#~ "será afetado."
|
2009-10-21 23:47:02 -07:00
|
|
|
|
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Contents..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shelf Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Expand the window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Expandir a janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
|
|
|
|
|
|
2009-04-22 07:07:05 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Immediately"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sair Imediatamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend of your system failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rebooting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reiniciando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1.0f percent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1.0f porcento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
|
#~ "this profile?"
|
2009-02-23 02:39:26 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
|
|
|
|
|
#~ "este perfil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plain Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perfil Vazio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clone Current Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
|
|
|
|
|
|
2008-12-21 03:36:27 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Travar Tela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logout"
|
|
|
|
|
|
2008-11-23 04:41:45 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Method Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração de Linguagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuração da Temperatura"
|
|
|
|
|
|
2008-10-26 22:39:21 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Language"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escolha a Linguagem"
|
|
|
|
|
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Bug Detected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
|
|
|
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
|
|
|
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
|
|
|
|
|
#~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
|
|
|
|
|
#~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
|
|
|
|
|
#~ "o<br>qual você usa."
|
2008-10-23 15:46:57 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Init"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Init"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manipulação da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both directions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ambas direções"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
|
2008-09-24 19:59:59 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
|
|
|
|
|
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
|
#~ "switch to an AC source."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-02-16 20:17:34 -08:00
|
|
|
|
#~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
|
|
|
|
|
#~ "trocar para uma fonte AC."
|
2008-05-18 17:07:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DRIVER RUIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FULL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CHEIO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Danger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carregando"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
|
|
|
|
|
#~ "trabalho)"
|
2008-01-24 19:35:49 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error - Invalid Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
|
|
|
|
|
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "NO INFO"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SEM INFO"
|
2009-07-17 00:24:57 -07:00
|
|
|
|
|
2010-02-15 20:33:06 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "NO BAT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SEM BAT"
|