forked from enlightenment/enlightenment
1535 lines
40 KiB
Plaintext
1535 lines
40 KiB
Plaintext
|
# translation of nl.po to Dutch
|
|||
|
# Dutch translation of E17
|
|||
|
# Enlightenment dutch translation.
|
|||
|
# This file is put in the public domain.
|
|||
|
# Aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl> 2005
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 14:47+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:01+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: aboe <niels.abspoel@wanadoo.nl>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:455
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i MHz"
|
|||
|
msgstr "%i MHz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|||
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:271
|
|||
|
msgid "(No Applications)"
|
|||
|
msgstr "(Geen toepassing )"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:444
|
|||
|
msgid "(No Windows)"
|
|||
|
msgstr "(Geen Venster)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:626
|
|||
|
msgid "Desktop Name"
|
|||
|
msgstr "Bureaubladnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:484 src/modules/pager/e_mod_main.c:630
|
|||
|
msgid "Enable Popup"
|
|||
|
msgstr "Popup aanzetten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:490 src/modules/pager/e_mod_main.c:636
|
|||
|
msgid "Popup Speed"
|
|||
|
msgstr "Popup snelheid "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:494 src/modules/pager/e_mod_main.c:640
|
|||
|
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
|
|||
|
msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:498 src/modules/pager/e_mod_main.c:644
|
|||
|
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
|
|||
|
msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:397
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Niets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:405
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "boven"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:413
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Onder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:520
|
|||
|
msgid "(Unused)"
|
|||
|
msgstr "(Ongebruikt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
|
|||
|
msgid "1 hour"
|
|||
|
msgstr "1 uur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
|
|||
|
msgid "10 mins"
|
|||
|
msgstr "10 Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
|
|||
|
msgid "100C"
|
|||
|
msgstr "100<30>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
|
|||
|
msgid "10C"
|
|||
|
msgstr "10<31>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
|
|||
|
msgid "20 mins"
|
|||
|
msgstr "20 Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
|
|||
|
msgid "20C"
|
|||
|
msgstr "20<32>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
|
|||
|
msgid "30 mins"
|
|||
|
msgstr "30 Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
|
|||
|
msgid "30C"
|
|||
|
msgstr "30<33>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
|
|||
|
msgid "40C"
|
|||
|
msgstr "40<34>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
|
|||
|
msgid "40 mins"
|
|||
|
msgstr "40 Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
|
|||
|
msgid "50C"
|
|||
|
msgstr "50<35>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:530
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:563
|
|||
|
msgid "50 mins"
|
|||
|
msgstr "50 Minuten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:580
|
|||
|
msgid "Applications"
|
|||
|
msgstr "Toepassingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:149
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "Bestanden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
|
|||
|
msgid "60C"
|
|||
|
msgstr "60<36>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
|
|||
|
msgid "70C"
|
|||
|
msgstr "70<37>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
|
|||
|
msgid "80C"
|
|||
|
msgstr "80<38>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
|
|||
|
msgid "90C"
|
|||
|
msgstr "90<39>C"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|||
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|||
|
"status. This will only work under Linux and is only\n"
|
|||
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Een batterij-meter die ACPI of APM gebruikt\n"
|
|||
|
"om de batterij-stand en Netspanning aangeeft.\n"
|
|||
|
"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt "
|
|||
|
"af van je BIOS of Kerneldriver."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|||
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|||
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Een module om de ACPI Thermosensor te meten in Linux.\n"
|
|||
|
"Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met snelle\n"
|
|||
|
"Processoren die veel warmte afgeven."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
|
|||
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|||
|
msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|||
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren "
|
|||
|
"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
|
|||
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|||
|
msgstr "Een eenvoudige klok voor E17."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
|||
|
msgid "No Digital Display"
|
|||
|
msgstr "Geen Digitale Klok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
|||
|
msgid "24 Hour"
|
|||
|
msgstr "24 uren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
|||
|
msgid "Digital Display"
|
|||
|
msgstr "Digitale Klok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209
|
|||
|
msgid "About Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Over Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:380
|
|||
|
msgid "About..."
|
|||
|
msgstr "Over..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:4280
|
|||
|
msgid "Always On Top"
|
|||
|
msgstr "Altijd op Voorgrond"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5757
|
|||
|
msgid "Always Below"
|
|||
|
msgstr "Altijd op Achtergrond"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:366
|
|||
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|||
|
msgstr "Kunstmatig vertragen zodat u alles kunt zien."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
|
|||
|
msgid "Auto fit icons"
|
|||
|
msgstr "Icons automatisch aanpassen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "Automatisch"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:526
|
|||
|
msgid "Automatic Height"
|
|||
|
msgstr "Automatisch Hoogte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:483
|
|||
|
msgid "Automatic Width"
|
|||
|
msgstr "Automatische Breedte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
|
|||
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|||
|
msgstr "Foutief Stuurprogramma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
|
|||
|
msgid "Battery"
|
|||
|
msgstr "Batterij"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
|
|||
|
msgid "Battery Running Low"
|
|||
|
msgstr "Batterij is bijna leeg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5586
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Vensterraam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:4475
|
|||
|
msgid "Borderless"
|
|||
|
msgstr "Raamloos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
|
|||
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|||
|
msgstr "CPU Frequentie Controle module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:509
|
|||
|
msgid "Center Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Horizontaal Centreren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:552
|
|||
|
msgid "Center Vertically"
|
|||
|
msgstr "Verticaal Centreren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
|
|||
|
msgid "Charging"
|
|||
|
msgstr "Laden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:387
|
|||
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|||
|
msgstr "Snel opvragen (0.5 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
|
|||
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|||
|
msgstr "Snel opvragen (1 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
|
|||
|
msgid "Check Interval"
|
|||
|
msgstr "Opvraag interval"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
|
|||
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|||
|
msgstr "Normaal opvragen (1 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
|
|||
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|||
|
msgstr "Normaal opvragen (5 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
|
|||
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|||
|
msgstr "Normaal opvragen (10 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
|
|||
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|||
|
msgstr "Normaal opvragen (2 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
|
|||
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|||
|
msgstr "Langzaam opvragen (30 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408
|
|||
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|||
|
msgstr "langzaam opvragen (5 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
|
|||
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|||
|
msgstr "Zeer langzaam opvragen (30 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
|
|||
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|||
|
msgstr "Zeer langzaam opvragen (60 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:496
|
|||
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|||
|
msgstr "Vensters Opruimen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
|
|||
|
msgid "Clock"
|
|||
|
msgstr "Klok"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3483
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sluiten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_configure.c:38
|
|||
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment configuratie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:395
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuratie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:875
|
|||
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|||
|
msgstr "Configuratie Vernieuwd"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|||
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|||
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
|||
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new confiugration\n"
|
|||
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|||
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|||
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|||
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uw configuratie moet vernieuwd worden. Uw oude configuratie\n"
|
|||
|
"instellingen worden door Standaardwaarde overschreven. Dit gebeurt\n"
|
|||
|
"regelmatig tijdens de Ontwikkelingsfase Dus rapporteer dit,\n"
|
|||
|
"als een fout! Dit betekent simpel weg Enlightenment heeft nieuwe instellingen\n"
|
|||
|
"nodig om nieuwe functies te gebruiken\n"
|
|||
|
"De nieuwe configuratie maakt dit mogelijk.\n"
|
|||
|
"U kan daarna uw instellingen weer wijzigen naar u believen.\n"
|
|||
|
"Het spijt ons dat u uw aanpassingen opnieuw moet uitvoeren.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_container.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Container %d"
|
|||
|
msgstr "Container %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
|
|||
|
msgid "Near"
|
|||
|
msgstr "Dichtbij"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
|
|||
|
msgid "CpuFreq"
|
|||
|
msgstr "CpuFreq"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3459
|
|||
|
msgid "Create Icon"
|
|||
|
msgstr "Icon maken"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
|
|||
|
msgid "Danger"
|
|||
|
msgstr "Gevaar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300
|
|||
|
msgid "Dark"
|
|||
|
msgstr "Donker"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_desk.c:44
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Desktop %d, %d"
|
|||
|
msgstr "Bureaublad %d, %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:76
|
|||
|
msgid "Desktops"
|
|||
|
msgstr "Bureaubladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "Uit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:112 src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_error.c:196
|
|||
|
#: src/bin/e_error.c:205 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1682
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:113
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Overnemen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:114
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Afbreken"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:84
|
|||
|
msgid "Advanced..."
|
|||
|
msgstr "volgende..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:101
|
|||
|
msgid "Basic..."
|
|||
|
msgstr "Basis..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:103
|
|||
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|||
|
msgstr "Venster aanklikken voor activatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:105
|
|||
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|||
|
msgstr "Venster onder muis activeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:107
|
|||
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|||
|
msgstr "Nieuwste Venster onder de muis activeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:142
|
|||
|
msgid "Focus"
|
|||
|
msgstr "Activeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
|
|||
|
msgid "Click to focus"
|
|||
|
msgstr "Klikken om te activeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
|
|||
|
msgid "Pointer focus"
|
|||
|
msgstr "Aanwijsactivatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
|
|||
|
msgid "Sloppy focus"
|
|||
|
msgstr "Slordige Activatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:152
|
|||
|
msgid "New Window Focus"
|
|||
|
msgstr "Nieuw Venster activatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:154
|
|||
|
msgid "No new windows get focus"
|
|||
|
msgstr "Nieuw venster wordt niet actief"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:156
|
|||
|
msgid "All new windows get focus"
|
|||
|
msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:158
|
|||
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|||
|
msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:160
|
|||
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|||
|
msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
|
|||
|
msgid "Other Settings"
|
|||
|
msgstr "Andere instellingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:165
|
|||
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|||
|
msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:167
|
|||
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|||
|
msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:169
|
|||
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|||
|
msgstr "Een klik op het venster activeert het"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_init.c:110
|
|||
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|||
|
msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
|
|||
|
msgid "Dropshadow"
|
|||
|
msgstr "Schaduw"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3433
|
|||
|
msgid "Edit Icon"
|
|||
|
msgstr "Icon bewerken"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:420
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554
|
|||
|
msgid "Edit Mode"
|
|||
|
msgstr "Bewerkmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:813 src/bin/e_theme_about.c:41
|
|||
|
msgid "About This Theme"
|
|||
|
msgstr "Over dit Thema"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_apps.c:356 src/bin/e_apps.c:1532 src/bin/e_fileman_smart.c:2781
|
|||
|
#: src/bin/e_utils.c:213
|
|||
|
msgid "Run Error"
|
|||
|
msgstr "bewerkingsfout"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:384
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Aan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Starting %s"
|
|||
|
msgstr "%s starten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:563
|
|||
|
msgid "End Edit Mode"
|
|||
|
msgstr "Bewerkmodus beeindigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:350
|
|||
|
msgid "Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
|
|||
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Batterij-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|||
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Klok-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
|
|||
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Schaduw-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
|
|||
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment IBar-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:335
|
|||
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
|
|||
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Pager-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|||
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Startknop-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:352
|
|||
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment start. een moment."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
|
|||
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|||
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Test-Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het ECore-Subsysteem niet\n"
|
|||
|
"initialiseren! Is het Geheugen vol?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|||
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan geen Mappen in Home-map maken.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u geen Home-map, of de Harde Schijf is vol?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|||
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het Bestandsubsysteem niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:213
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het IPC-Subsysteem niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:278
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het Startscherm niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:294
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:257
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-Subsysteem niet initialiseren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:268
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:318
|
|||
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|||
|
msgstr "Enlightenment kan zijn Module-Subsysteem niet initialiseren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|||
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan zijn zoekpad niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Misschien heeft u niet genoeg geheugen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|||
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
|
|||
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|||
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|||
|
"and try running again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n"
|
|||
|
"Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n"
|
|||
|
"Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n"
|
|||
|
"Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|||
|
"wissen en opnieuw opstarten."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|||
|
"This should not happen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n"
|
|||
|
"Dit moet niet gebeuren."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:286
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|||
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlightenment kon zich voor geen enkel Beeldscherm als venster Manager\n"
|
|||
|
"aanbieden. Misschien loopt er al een andere venster Manager?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_error.c:354
|
|||
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment: fout!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789n
|
|||
|
msgid "Enormous"
|
|||
|
msgstr "Enorm groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: Batterij\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van de Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: Klok\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van de Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: Schaduw\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: IBar\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: Pager\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: Temperatuur\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: CpuFreq\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: start\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error initializing Module: test\n"
|
|||
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|||
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|||
|
"Aborting module."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het Initialiseren van de Module: test\n"
|
|||
|
"Het heeft een minimale Versie nodig van Module-API van: %i.\n"
|
|||
|
"De bij Enlightenment bekende Module-API is: %i.\n"
|
|||
|
"Laden van de Module word afgebroken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
|
|||
|
msgid "Error loading Module"
|
|||
|
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3533
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error starting icon editor\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|||
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fout bij het starten van de Icon-Editor\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Installeer e_util_eapp_edit\n"
|
|||
|
"of verzekert U er zich van dat het in PATH zit.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|||
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment verlaten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|||
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|||
|
msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
|
|||
|
msgid "Extremely Near"
|
|||
|
msgstr "Extreem dichtbij"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
|
|||
|
msgid "Extremely Large"
|
|||
|
msgstr "Extreem Groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
|
|||
|
msgid "FULL"
|
|||
|
msgstr "VOL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339
|
|||
|
msgid "Far"
|
|||
|
msgstr "Ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
|
|||
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|||
|
msgstr "Vaak (1 sek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:608
|
|||
|
msgid "Configuration Panel"
|
|||
|
msgstr "Configuratie Paneel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:612 src/bin/e_int_config_focus.c:44
|
|||
|
msgid "Focus Settings"
|
|||
|
msgstr "Activerings Instellingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57
|
|||
|
msgid "Favorite Applications"
|
|||
|
msgstr "Favoriete Toepassingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802
|
|||
|
msgid "Follower"
|
|||
|
msgstr "Volger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:541
|
|||
|
msgid "Full Screen Height"
|
|||
|
msgstr "Volledige Scherm Hoogte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:498
|
|||
|
msgid "Full Screen Width"
|
|||
|
msgstr "Volledige Scherm Breedte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:4682
|
|||
|
msgid "Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Volledig Scherm"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5621
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Gebruiker"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5629
|
|||
|
msgid "Application"
|
|||
|
msgstr "Toepassing"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
|
|||
|
msgid "Fuzzy"
|
|||
|
msgstr "Vaag"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92
|
|||
|
msgid "Gadgets"
|
|||
|
msgstr "Gadgets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
|||
|
msgid "Gigantic"
|
|||
|
msgstr "Gigantisch"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:536
|
|||
|
msgid "Half Screen Height"
|
|||
|
msgstr "Halve scherm Hoogte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_gadman.c:493
|
|||
|
msgid "Half Screen Width"
|
|||
|
msgstr "Halve Scherm Breedte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Hoog"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
|
|||
|
msgid "High Quality"
|
|||
|
msgstr "Hoge Kwaliteit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
|
|||
|
msgid "Medium Quality"
|
|||
|
msgstr "Normale kwaliteit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
|
|||
|
msgid "Low Quality"
|
|||
|
msgstr "Lage kwaliteit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
|
|||
|
msgid "High Temperature"
|
|||
|
msgstr "Hoge Temperatuur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Reusachtig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
|
|||
|
msgid "IBar"
|
|||
|
msgstr "IBar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3532
|
|||
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|||
|
msgstr "Icon Bewerkingsfout"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3396
|
|||
|
msgid "Iconify"
|
|||
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375
|
|||
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|||
|
msgstr "Direct eronder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5670
|
|||
|
msgid "Kill"
|
|||
|
msgstr "Doden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5590
|
|||
|
msgid "Lifespan"
|
|||
|
msgstr "Levensloop"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Licht"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107
|
|||
|
msgid "Lost Windows"
|
|||
|
msgstr "Verloren Venster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5776
|
|||
|
msgid "Locks"
|
|||
|
msgstr "vergrendelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Laag"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
|
|||
|
msgid "Low Temperature"
|
|||
|
msgstr "Lage Temperatuur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Handmatig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5615
|
|||
|
msgid "Match by Class"
|
|||
|
msgstr "Bij Klasse passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5614
|
|||
|
msgid "Match by Name"
|
|||
|
msgstr "Bij Namen passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5617
|
|||
|
msgid "Match by Role"
|
|||
|
msgstr "Bij rol passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5616
|
|||
|
msgid "Match by Title"
|
|||
|
msgstr "Bij Titel passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5619
|
|||
|
msgid "Match by Transient Status"
|
|||
|
msgstr "Bij voorbijgaande Status passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5618
|
|||
|
msgid "Match by Window Type"
|
|||
|
msgstr "Bij Venstertype passend"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
|
|||
|
msgid "Maximum Speed"
|
|||
|
msgstr "Maximale Snelheid"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3411
|
|||
|
msgid "Maximized"
|
|||
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Middel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
|
|||
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|||
|
msgstr "Middel (5 sek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
|
|||
|
msgid "Microscopic"
|
|||
|
msgstr "Microscopisch"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
|
|||
|
msgid "Module API Error"
|
|||
|
msgstr "Module API Fout"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
|||
|
msgstr "Module Configuratie Menu item 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
|||
|
msgstr "Module Configuratie Menu item 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|||
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|||
|
msgstr "Module Configuratie Menu item 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:68
|
|||
|
msgid "Modules"
|
|||
|
msgstr "Modules"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:368
|
|||
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|||
|
msgstr "Vele mogelijkheden werken nog niet, en die wel werken, zijn meestal onstabiel."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
|
|||
|
msgid "NO BAT"
|
|||
|
msgstr "GEEN BATTERIJ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
|
|||
|
msgid "NO INFO"
|
|||
|
msgstr "GEEN INFORMATIE"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:361
|
|||
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:353
|
|||
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
|
|||
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|||
|
msgstr "Normaal (10 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opties"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|||
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|||
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|||
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|||
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|||
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|||
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|||
|
"+0\n"
|
|||
|
"\t-good\n"
|
|||
|
"\t\tBe good.\n"
|
|||
|
"\t-evil\n"
|
|||
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|||
|
"\t-psychotic\n"
|
|||
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opties:\n"
|
|||
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|||
|
"\t\tMet Beeldscherm DISPLAY verbinden.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|||
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|||
|
"\t\tEen nep Xinerama Beeldscherm met de aangegeven Geometrie word\n"
|
|||
|
"\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n"
|
|||
|
"\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n"
|
|||
|
"\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n"
|
|||
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|||
|
"+0\n"
|
|||
|
"\t-Goed\n"
|
|||
|
"\t\tZeer Goed.\n"
|
|||
|
"\t-Slecht\n"
|
|||
|
"\t\tZeer Slecht.\n"
|
|||
|
"\t-Psychotisch\n"
|
|||
|
"\t\tZeer psychotisch.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
|
|||
|
msgid "Randr"
|
|||
|
msgstr "Randr"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
|
|||
|
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Randr Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
|
|||
|
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|||
|
msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
|
|||
|
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|||
|
msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
|
|||
|
msgid "Resolution"
|
|||
|
msgstr "Beeldscherm Resolutie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
|
|||
|
msgid "DesktopName"
|
|||
|
msgstr "Bureaubladnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
|
|||
|
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
|||
|
msgstr "Enlightenment Bureaubladnaam Module"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
|
|||
|
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
|||
|
msgstr "Experimentele Module voor E17: om de bureaublad namen op het Beeldscherm tonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:135
|
|||
|
msgid "Very Slow"
|
|||
|
msgstr "Zeer Langzaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:142
|
|||
|
msgid "Slow"
|
|||
|
msgstr "Langzaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:156
|
|||
|
msgid "Fast"
|
|||
|
msgstr "Snel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:163
|
|||
|
msgid "Very Fast"
|
|||
|
msgstr "Zeer Snel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
|
|||
|
msgid "Pager"
|
|||
|
msgstr "Pager"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5783
|
|||
|
msgid "Remember"
|
|||
|
msgstr "Herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5626
|
|||
|
msgid "Remember Border"
|
|||
|
msgstr "Vensterraam herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5628
|
|||
|
msgid "Remember Desktop"
|
|||
|
msgstr "Bureaublad Herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5625
|
|||
|
msgid "Remember Locks"
|
|||
|
msgstr "Vergrendeling herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5622
|
|||
|
msgid "Remember Position"
|
|||
|
msgstr "Positie Herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5629
|
|||
|
msgid "Remember Shaded State"
|
|||
|
msgstr "Inklapstatus herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5623
|
|||
|
msgid "Remember Size"
|
|||
|
msgstr "Grote Herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5631
|
|||
|
msgid "Remember Skip Window List"
|
|||
|
msgstr "Overgeslagen Venster lijst herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5624
|
|||
|
msgid "Remember Stacking"
|
|||
|
msgstr "Volgorde Herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5627
|
|||
|
msgid "Remember Stickiness"
|
|||
|
msgstr "Kleefstatus herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5611
|
|||
|
msgid "Remember This Instance Only"
|
|||
|
msgstr "Alleen deze keer herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5604
|
|||
|
msgid "Remember This Window"
|
|||
|
msgstr "Alleen dit Venster herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5630
|
|||
|
msgid "Remember Zone"
|
|||
|
msgstr "Zone herinneren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:365
|
|||
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Verwijder kolom van Bureaubladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:357
|
|||
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|||
|
msgstr "Verwijder regel van Bureaubladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:130
|
|||
|
msgid "Run Command"
|
|||
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:148
|
|||
|
msgid "File Manager"
|
|||
|
msgstr "Bestandsbeheer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110
|
|||
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "Herstart Enlightenment"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3536
|
|||
|
msgid "Send To"
|
|||
|
msgstr "Stuur Naar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
|
|||
|
msgid "Set Alarm"
|
|||
|
msgstr "Alarm instellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
|
|||
|
msgid "Set Controller"
|
|||
|
msgstr "Regelaar instellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:472
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
|
|||
|
msgid "Set Poll Time"
|
|||
|
msgstr "Tussentijd instellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:485
|
|||
|
msgid "Set Speed"
|
|||
|
msgstr "Snelheid instellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3404
|
|||
|
msgid "Shaded"
|
|||
|
msgstr "Ingeklapt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270
|
|||
|
msgid "Sharp"
|
|||
|
msgstr "Scherp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Grote"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5762
|
|||
|
msgid "Skip Window List"
|
|||
|
msgstr "Vensterlijst overslaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
|
|||
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|||
|
msgstr "Langzaam (30 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Klein"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|||
|
msgid "Something Else"
|
|||
|
msgstr "Iets anders"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Start"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:3418
|
|||
|
msgid "Sticky"
|
|||
|
msgstr "Plakkerig"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5600 src/bin/e_border.c:5613
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "Inklapstatus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5601 src/bin/e_border.c:5614
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_border.c:5790
|
|||
|
msgid "Stacking"
|
|||
|
msgstr "Gestapeld"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
|
|||
|
msgid "Temperature"
|
|||
|
msgstr "Temperatuur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|||
|
msgid "Test!!!"
|
|||
|
msgstr "Test!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:108
|
|||
|
msgid "Themes"
|
|||
|
msgstr "Thema's"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:98
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|||
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|||
|
"module search directories\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.\n"
|
|||
|
"Er was geen Module met de Naam %s in de\n"
|
|||
|
"Module-map gevonden.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
|
|||
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|||
|
msgstr "CPU Frequentie FOUT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
|
|||
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|||
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Er is een Fout bij het instellen van de CPU-Frequentie\n"
|
|||
|
"via het module eigen setfreq Hulpprogramma."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|||
|
"The full path to this module is:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"The error reported was:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.\n"
|
|||
|
"Het volledige Pad naar de Module is:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"De gemelde fout was:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:210
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|||
|
"Copyright <20> 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dit is Enlightenment %s.\n"
|
|||
|
"Copyright <20> 1999-2005: Het Enlightenment ontwikkelingsteam.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Wij hopen dat u met het gebruik van de Software net zoveel plezier heeft als, wij hadden met het schrijven ervan.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"En denk aan de Aardvarkens . Die hebben ook wat liefde nodig?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:367
|
|||
|
msgid "This is development code, so be warned."
|
|||
|
msgstr "Dit is ontwikkelingscode dus wees gewaarschuwd."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:327
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
|
|||
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|||
|
"being worked on.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wij zijn pas begonnen aan dit Programma het is nog niet compleet\n"
|
|||
|
"Verwacht in dit Stadium dat nog niet alles feilloos werkt. \n"
|
|||
|
"Veel mist er nog, Veel functioneert nog niet, maar wij werken eraan.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Klik op \"OK\", om Enlightenment 0.17 verder te gebruiken."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|||
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|||
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|||
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De IBar-Module stelt een Programmastartlijst voor.\n"
|
|||
|
"Het is eerste opzet module en word gebruikt\n"
|
|||
|
"om in Enlightenment 0.17 bediening uit te proberen. Het is dan ook\n"
|
|||
|
"vanzelfsprekend dat Versie naar Versie sterke veranderingen mogelijk zijn\n"
|
|||
|
"Zo ga ervan uit dat het vaak breekt, als we bezig zijn ."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|||
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|||
|
"or hardware acceleration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dit is de schaduw-Module. Met zijn Hulp kunnen Vensters schaduwen\n"
|
|||
|
"op het bureaublad werpen -- zonder extra X-Server-uitbreidingen\n"
|
|||
|
"of Hardware-versnelling."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|||
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|||
|
"Ignore this module unless you are working on the module system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dit is een simpele Module, om de Modulebediening in\n"
|
|||
|
"Enlightenment 0.17.0 te testen. Het is alleen voor Ontwikkelaars\n"
|
|||
|
"om Ontwikkelingen te gebruiken; doet u dit niet, negeer deze module dan."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "Klein"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357
|
|||
|
msgid "Very Near"
|
|||
|
msgstr "Zeer dichtbij"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291
|
|||
|
msgid "Very Dark"
|
|||
|
msgstr "Zeer Donker"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330
|
|||
|
msgid "Very Far"
|
|||
|
msgstr "Zeer Ver"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243
|
|||
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|||
|
msgstr "Zeer Vaag"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "Zeer Groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318
|
|||
|
msgid "Very Light"
|
|||
|
msgstr "Zeer Licht"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279
|
|||
|
msgid "Very Sharp"
|
|||
|
msgstr "Zeer Scherp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
|
|||
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|||
|
msgstr "Zeer Langzaam (60 sec)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
|
|||
|
msgid "Very Small"
|
|||
|
msgstr "Zeer Klein"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_main.c:326
|
|||
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|||
|
msgstr "Welkom bij Enlightenment 0.17"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_int_menus.c:84
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Venster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_init.c:34
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|||
|
msgstr "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i Beeldschermen!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your battery is running low.\n"
|
|||
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De batterij is bijna leeg.\n"
|
|||
|
"Misschien wilt u overstappen op net stroom."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/e_config.c:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|||
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|||
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|||
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|||
|
"as a precaution your confiugration has been now restored to\n"
|
|||
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uw configuratie is Nieuwer dan die van Enlightenment. Dat is onverwacht.\n"
|
|||
|
"Dit mag niet voorkomen, het is alleen mogelijk als je naar een oudere Versie\n"
|
|||
|
"van Enlightenment er overheen hebt gezet of een Configuratie bestand ge<67>nstalleerd\n"
|
|||
|
"die van een nieuwere Verse afkomt. Dit kan tot slechte\n"
|
|||
|
"Effecten zorgen; daarom word zekerheidshalve de Standaardinstellingen\n"
|
|||
|
"gebruikt. Wij verontschuldigen ons hiervoor.\n"
|
|||
|
|