forked from enlightenment/enlightenment
updating esperanto and french translations
This commit is contained in:
parent
cbec7f47b8
commit
1f723d2f0e
129
po/fr.po
129
po/fr.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 20:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 18:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-28 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-29 00:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Enlightenment French Team <enlightenment-"
|
||||
"intl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-23 06:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-30 06:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16692)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Afficher le bureau"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3121
|
||||
msgid "Show The Shelf"
|
||||
msgstr "Afficher le rack"
|
||||
msgstr "Afficher le rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:3126
|
||||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Sélectionner"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1045
|
||||
#: src/bin/e_config.c:931
|
||||
msgid ""
|
||||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pouvez maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
|
||||
"occasionnée.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1062
|
||||
#: src/bin/e_config.c:948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||||
|
@ -863,11 +863,11 @@ msgstr ""
|
|||
"de<br>votre configuration ont été restaurées.<br>Désolé pour le "
|
||||
"désagrément.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1580 src/bin/e_config.c:2209
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1466 src/bin/e_config.c:2091
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d`Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1583
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has had an error while moving config "
|
||||
|
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||
"configuration<br>de :<br>%s<br><br>vers :<br>%s<br><br>L'écriture a été "
|
||||
"abandonnée par sécurité.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1593 src/bin/e_config.c:2222
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1479 src/bin/e_config.c:2104
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9970 src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm_prop.c:624
|
||||
|
@ -897,19 +897,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2100
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1982
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Configuration mise à niveau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2118
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2000
|
||||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||||
msgstr "Le descripteur de fichier EET est incorrect."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2122
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2004
|
||||
msgid "The file data is empty."
|
||||
msgstr "Aucune donnée dans le fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2126
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2008
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||||
"permissions to your files."
|
||||
|
@ -917,16 +917,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Le fichier n'est pas accessible en écriture. Le disque est peut-"
|
||||
"être<br>monté en lecture seule ou les permissions ont été modifiées."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2130
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2012
|
||||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoire insuffisante pour l'écriture.<br>Veuillez libérer de la mémoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2134
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2016
|
||||
msgid "This is a generic error."
|
||||
msgstr "Erreur générique."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2138
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2020
|
||||
msgid ""
|
||||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||||
"at most)."
|
||||
|
@ -934,60 +934,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Le fichier de configuration est trop gros.<br>Il ne devrait pas dépasser "
|
||||
"quelques centaines de ko."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2142
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2024
|
||||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreurs d'E/S sur le disque.<br>Peut-être devriez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2146
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2028
|
||||
msgid "You ran out of space while writing the file."
|
||||
msgstr "Vous êtes tombé à cours d'espace lors de l'écriture du fichier."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2150
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2032
|
||||
msgid "The file was closed while writing."
|
||||
msgstr "Le fichier a été fermé pendant l'écriture."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2154
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2036
|
||||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||||
msgstr "Échec du mappage du fichier en mémoire (mmap)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2158
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2040
|
||||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||||
msgstr "Échec de l'encodage X509."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2162
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2044
|
||||
msgid "Signature failed."
|
||||
msgstr "Échec de la signature."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2166
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2048
|
||||
msgid "The signature was invalid."
|
||||
msgstr "Signature invalide."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2170
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2052
|
||||
msgid "Not signed."
|
||||
msgstr "Non signé."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2174
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2056
|
||||
msgid "Feature not implemented."
|
||||
msgstr "Pas encore implémenté."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2178
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2060
|
||||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||||
msgstr "Impossible de générer un nombre pseudo-aléatoire."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2182
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2064
|
||||
msgid "Encryption failed."
|
||||
msgstr "Échec du chiffrement."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2186
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2068
|
||||
msgid "Decryption failed."
|
||||
msgstr "Échec du déchiffrement."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2190
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2072
|
||||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||||
msgstr "Enlightenment ne reconnaît pas cette erreur."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2212
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
|
||||
|
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Utiliser"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
|
||||
msgid "Picture Import Error"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'importation de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Gadgets disponibles"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
|
||||
msgid "Shelf Contents"
|
||||
msgstr "Contenu du rack"
|
||||
msgstr "Contenu du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
|
||||
msgid "Toolbar Contents"
|
||||
|
@ -2854,20 +2854,20 @@ msgstr "Fenêtre sans titre"
|
|||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shelf %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rayon %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1665
|
||||
msgid "Add a Shelf"
|
||||
msgstr "Ajouter un rack"
|
||||
msgstr "Ajouter un rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1672
|
||||
msgid "Delete a Shelf"
|
||||
msgstr "Supprimer un rack"
|
||||
msgstr "Supprimer un rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Paramétrage du rack"
|
||||
msgstr "Paramétrage du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
|
||||
msgid "Above Everything"
|
||||
|
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "En dessous de tout"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
|
||||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||||
msgstr "Les fenêtres peuvent masquer ce rack"
|
||||
msgstr "Les fenêtres peuvent masquer ce rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "Style"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
|
||||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||||
msgstr "Auto-masquage du rack"
|
||||
msgstr "Auto-masquage du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
|
||||
msgid "Show on mouse in"
|
||||
|
@ -3702,32 +3702,32 @@ msgstr "Coin droit inférieur"
|
|||
#: src/bin/e_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shelf #%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rayon n°%d"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||||
msgid "Shelf Autohide Error"
|
||||
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rack"
|
||||
msgstr "Erreur d'auto-masquage du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:892
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
|
||||
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’auto-masquage du rack ne va pas fonctionner correctement<br>avec la "
|
||||
"L’auto-masquage du rayon ne va pas fonctionner correctement<br>avec la "
|
||||
"configuration actuelle; configurez votre rack en<br>\"En dessous de tout\" "
|
||||
"ou désactivez l'auto-masquage."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1122
|
||||
msgid "Add New Shelf"
|
||||
msgstr "Ajouter un rack"
|
||||
msgstr "Ajouter un rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||||
msgid "Shelf Error"
|
||||
msgstr "Erreur de rack"
|
||||
msgstr "Erreur de rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1143
|
||||
msgid "A shelf with that name already exists!"
|
||||
msgstr "Il existe déjà un rack avec ce nom !"
|
||||
msgstr "Il existe déjà un rayon avec ce nom !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
|
||||
msgid "Stop Moving Gadgets"
|
||||
|
@ -3739,22 +3739,23 @@ msgstr "Déplacer les gadgets"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1787
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rack ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rayon ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez demandé à supprimer ce rack.<br><br>Voulez-vous vraiment le faire ?"
|
||||
"Vous avez demandé à supprimer ce rayon.<br><br>Voulez-vous vraiment le "
|
||||
"faire ?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2343
|
||||
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
|
||||
msgstr "Un rack avec ce nom et id existe déjà !"
|
||||
msgstr "Un rayon avec ce nom et id existe déjà !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2362
|
||||
msgid "Rename Shelf"
|
||||
msgstr "Renommer le rack"
|
||||
msgstr "Renommer le rayon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
|
||||
|
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
|
||||
msgid "Composite Settings"
|
||||
msgstr "Options du compositeur"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'extension Composite"
|
||||
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
|
@ -6437,11 +6438,19 @@ msgstr "Performance"
|
|||
msgid "Power Management"
|
||||
msgstr "Gestion de l'énergie"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
|
||||
msgid "Screen Setup"
|
||||
msgstr "Configuration de l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119
|
||||
msgid "Primary Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135
|
||||
msgid "Restore On Startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured Shelves: Display %d"
|
||||
|
@ -6454,7 +6463,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
|
||||
msgid "Confirm Shelf Deletion"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression du rack"
|
||||
msgstr "Confirmer la suppression du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
|
||||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||||
|
@ -6584,7 +6593,7 @@ msgstr "Fond de base de la boîte de dialogue"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
|
||||
msgid "Shelf Background Base"
|
||||
msgstr "Fond de base du rack"
|
||||
msgstr "Arrière-plan de base du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
|
||||
msgid "File Manager Background Base"
|
||||
|
@ -7311,7 +7320,7 @@ msgstr "Nouvelles fenêtres"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
|
||||
msgid "Animate"
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
msgstr "Animer"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
|
@ -7351,7 +7360,7 @@ msgstr "Plus de rebond"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Enroulement"
|
||||
msgstr "Ombrage"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
|
||||
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
|
||||
|
@ -7577,7 +7586,7 @@ msgstr "Déplacer après redimensionnement"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
|
||||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||||
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rack"
|
||||
msgstr "Ajuster les fenêtres lors de l'auto-masquage du rayon"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:285
|
||||
msgid "Follow Move"
|
||||
|
@ -8968,7 +8977,7 @@ msgstr "Afficher la légende de la bordure"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
|
||||
msgid "Show windows from all screens"
|
||||
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
|
||||
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écrans"
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
|
||||
msgid "Show windows from current screen"
|
||||
|
@ -9085,7 +9094,7 @@ msgid ""
|
|||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||||
"works in the popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rack "
|
||||
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>dans le rayon "
|
||||
"pour cette action car il est déjà utilisé<br>par le code interne, pour les "
|
||||
"menus contextuels.<br>Ce bouton fonctionne uniquement dans le pop-up."
|
||||
|
||||
|
@ -9790,6 +9799,8 @@ msgstr "Zone de notification : erreur"
|
|||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
|
||||
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La zone de notification ne peut pas définir son arrière-plan invisible pour "
|
||||
"correspondre à son rayon."
|
||||
|
||||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:940
|
||||
msgid "Another systray exists"
|
||||
|
@ -9804,7 +9815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
|
||||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La zone de notification ne fonctionne pas dans un rack « en dessous de "
|
||||
"La zone de notification ne fonctionne pas dans un rayon « en dessous de "
|
||||
"tout »."
|
||||
|
||||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue