From 2559fe0e9e0dddf5a292920ff589c34c6ee0ef18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: e-taro Date: Sun, 2 Apr 2006 10:34:44 +0000 Subject: [PATCH] The last of Haga-san's po updates SVN revision: 21727 --- po/ja.po | 1813 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 935 insertions(+), 878 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8b934f1e9..89c1337c5 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-06 22:10+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-05 17:22+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-02 12:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:40+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" -"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

We " +"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " @@ -50,32 +50,32 @@ msgid "" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." #: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 -#: src/bin/e_module.c:566 src/bin/e_int_config_display.c:146 +#: src/bin/e_int_config_display.c:148 src/bin/e_module.c:566 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001 -#: src/bin/e_module.c:567 src/bin/e_int_config_display.c:147 +#: src/bin/e_int_config_display.c:149 src/bin/e_module.c:567 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/bin/e_apps.c:443 src/bin/e_fileman_file.c:312 -#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607 -#: src/bin/e_fileman_mime.c:393 +#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312 +#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 +#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:607 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_utils.c:230 +#: src/bin/e_apps.c:445 src/bin/e_utils.c:230 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" -#: src/bin/e_apps.c:1904 +#: src/bin/e_apps.c:2010 msgid "Application run error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:1906 +#: src/bin/e_apps.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " @@ -84,18 +84,112 @@ msgstr "" "Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" "s

起動に失敗しました." -#: src/bin/e_apps.c:1914 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 +#: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66 #: src/bin/e_fileman_smart.c:907 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 -#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_utils.c:524 -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:346 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1637 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 +#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:559 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "OK" msgstr "了解" -#: src/bin/e_config.c:482 +#: src/bin/e_apps_error.c:54 +msgid "Application Execution Error" +msgstr "アプリケーション実行エラー" + +#: src/bin/e_apps_error.c:68 +#, c-format +msgid "%s stopped running unexpectedly." +msgstr "%s が突然停止しました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:75 +#, c-format +msgid "An exit code of %i was returned from %s" +msgstr "終了コード %i が %s から返りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:83 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" +msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:86 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" +msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:90 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" +msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:93 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" +msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:97 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" +msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:101 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" +msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:104 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" +msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:108 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" +msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:111 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Bus Error" +msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました" + +#: src/bin/e_apps_error.c:115 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by the signal number %i" +msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました" + +# +#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327 +#: src/bin/e_apps_error.c:334 +msgid "Error Logs" +msgstr "エラーログ" + +#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335 +msgid "There was no error message." +msgstr "エラーメッセージはありませんでした" + +#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343 +msgid "Save This Message" +msgstr "このメッセージを保存する" + +#: src/bin/e_apps_error.c:289 +msgid "Error Information" +msgstr "エラー情報" + +#: src/bin/e_apps_error.c:297 +msgid "Error Signal Information" +msgstr "エラーシグナル情報" + +#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316 +msgid "Output Data" +msgstr "出力データ" + +#: src/bin/e_apps_error.c:317 +msgid "There was no output." +msgstr "出力はありませんでした" + +#: src/bin/e_config.c:483 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -112,7 +206,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:496 +#: src/bin/e_config.c:497 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -126,11 +220,11 @@ msgstr "" "
これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.
ご不便を" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:2282 +#: src/bin/e_config.c:1756 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config_dialog.c:120 +#: src/bin/e_config_dialog.c:120 src/bin/e_configure.c:93 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" @@ -142,7 +236,7 @@ msgstr "基本設定" msgid "Apply" msgstr "適用" -#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:89 +#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:103 #: src/bin/e_int_border_menu.c:348 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -156,106 +250,142 @@ msgstr "Enlightenment の設定" msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_background.c:55 +#: src/bin/e_configure.c:66 +msgid "Appearance" +msgstr "外見" + +#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_background.c:55 msgid "Background Settings" msgstr "背景の設定" -#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_theme.c:47 +#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_theme.c:47 msgid "Theme Selector" msgstr "テーマの選択" -#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_modules.c:63 -msgid "Module Settings" -msgstr "モジュールの設定" +#: src/bin/e_configure.c:69 +msgid "Font Properties" +msgstr "フォントプロパティ" -# -#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 -msgid "Config Dialog Settings" -msgstr "設定ダイアログの設定" - -#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_cursor.c:33 +#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_cursor.c:33 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "カーソルの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_desks.c:43 +# +#: src/bin/e_configure.c:74 +msgid "Window Display Settings" +msgstr "ウィンドウ表示の設定" + +#: src/bin/e_configure.c:76 +msgid "Extensions" +msgstr "拡張機能" + +#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_modules.c:63 +msgid "Module Settings" +msgstr "モジュールの設定" + +#: src/bin/e_configure.c:79 +msgid "Screen" +msgstr "画面" + +# +#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_desks.c:43 msgid "Desktop Settings" msgstr "仮想デスクトップの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_desklock.c:131 -msgid "Desktop Lock Settings" -msgstr "デスクトップロックの設定" - # -# -#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_display.c:170 +#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_display.c:172 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" -#: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_focus.c:47 +# +#: src/bin/e_configure.c:82 src/bin/e_int_config_desklock.c:144 +msgid "Desktop Lock Settings" +msgstr "デスクトップロックの設定" + +#: src/bin/e_configure.c:84 +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: src/bin/e_configure.c:85 src/bin/e_int_config_focus.c:47 msgid "Focus Settings" msgstr "フォーカスの設定" -#: src/bin/e_configure.c:75 -msgid "Font Display Hinting" -msgstr "フォントヒンティングの設定" - # -#: src/bin/e_configure.c:76 src/bin/e_int_config_keybindings.c:340 +#: src/bin/e_configure.c:86 src/bin/e_int_config_keybindings.c:347 msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" # -#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_menus.c:39 +#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_menus.c:39 #: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "メニューの設定" +#: src/bin/e_configure.c:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他" + # -#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_performance.c:37 +#: src/bin/e_configure.c:90 src/bin/e_int_config_performance.c:37 msgid "Performance Settings" msgstr "性能の調整" -#: src/bin/e_configure.c:79 -msgid "Run Command Settings" -msgstr "コマンド実行の設定" +# +#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 +msgid "Config Dialog Settings" +msgstr "設定ダイアログの設定" -#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_startup.c:26 +#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_startup.c:26 #: src/bin/e_int_config_startup.c:70 msgid "Startup Settings" msgstr "起動時の設定" # # -#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 +#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_winlist.c:51 msgid "Window List Settings" msgstr "ウィンドウリストの設定" # -# -#: src/bin/e_configure.c:82 -msgid "Window Display Settings" -msgstr "ウィンドウ表示の設定" - -# -#: src/bin/e_configure.c:83 +#: src/bin/e_configure.c:96 msgid "Window Manipulation Settings" msgstr "ウィンドウ動作の設定" +#: src/bin/e_configure.c:97 +msgid "Run Command Settings" +msgstr "コマンド実行の設定" + #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "コンテナ %d" +#: src/bin/e_desklock.c:149 +msgid "Lock Failed" +msgstr "ロックに失敗しました." + +#: src/bin/e_desklock.c:150 +msgid "" +"Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " +"they keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." +msgstr "" +"キーボードかマウス、あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた" +"め,デスクトップをロックできませんでした." + +#: src/bin/e_desklock.c:236 +msgid "Please enter your unlock password" +msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい" + # #: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627 msgid "Eap Editor" msgstr "EAP エディタ" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:250 src/bin/e_eap_editor.c:382 +#: src/bin/e_eap_editor.c:250 msgid "Icon" msgstr "アイコン" @@ -308,6 +438,10 @@ msgstr "ウィンドウタイトル" msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" +#: src/bin/e_eap_editor.c:382 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + #: src/bin/e_eap_editor.c:384 msgid "Icon Class" msgstr "アイコンクラス" @@ -355,7 +489,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364 -#: src/bin/e_zone.c:608 src/bin/e_fileman_mime.c:394 +#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:608 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" @@ -534,56 +668,60 @@ msgid "Delete" msgstr "削除する" #: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:255 src/modules/battery/e_mod_main.c:385 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:370 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:299 src/modules/ibar/e_mod_main.c:663 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:262 src/modules/ibox/e_mod_main.c:474 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:412 src/modules/pager/e_mod_main.c:557 -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:250 src/modules/battery/e_mod_main.c:376 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:189 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:655 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:410 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:550 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: src/bin/e_gadget.c:215 src/bin/e_int_menus.c:806 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:391 src/modules/clock/e_mod_main.c:376 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:999 src/modules/ibar/e_mod_main.c:669 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:480 src/modules/pager/e_mod_main.c:562 -#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:366 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 src/modules/ibar/e_mod_main.c:661 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/itray/e_mod_main.c:423 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:555 msgid "Edit Mode" msgstr "編集モード" -#: src/bin/e_gadman.c:645 +#: src/bin/e_gadman.c:656 msgid "Automatic Width" msgstr "幅の自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:656 +#: src/bin/e_gadman.c:667 msgid "Half Screen Width" msgstr "画面の半分の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:662 +#: src/bin/e_gadman.c:673 msgid "Full Screen Width" msgstr "画面一杯の幅" -#: src/bin/e_gadman.c:674 +#: src/bin/e_gadman.c:685 msgid "Center Horizontally" msgstr "水平に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:692 +#: src/bin/e_gadman.c:703 msgid "Automatic Height" msgstr "高さの自動設定" -#: src/bin/e_gadman.c:703 +#: src/bin/e_gadman.c:714 msgid "Half Screen Height" msgstr "画面の半分の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:709 +#: src/bin/e_gadman.c:720 msgid "Full Screen Height" msgstr "画面一杯の高さ" -#: src/bin/e_gadman.c:721 +#: src/bin/e_gadman.c:732 msgid "Center Vertically" msgstr "垂直に中央揃え" -#: src/bin/e_gadman.c:733 +#: src/bin/e_gadman.c:746 +msgid "Allow Overlap" +msgstr "オーバーラップを許可する" + +#: src/bin/e_gadman.c:767 msgid "End Edit Mode" msgstr "編集モード終了" @@ -712,7 +850,7 @@ msgstr "以上のロックを記憶する" msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:57 src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -932,11 +1070,7 @@ msgstr "スクリーンゾーン" msgid "Window list skip" msgstr "ウィンドウリストスキップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:116 -msgid "Select Another Image..." -msgstr "他の画像を取り込む..." - -#: src/bin/e_int_config_background.c:179 +#: src/bin/e_int_config_background.c:116 src/bin/e_int_config_background.c:179 msgid "Select Another Image" msgstr "他の画像を取り込む" @@ -958,20 +1092,142 @@ msgstr "このデスクトップ" msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 +msgid "Import An Image" +msgstr "画像をインポートする" + +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188 +msgid "Center Image" +msgstr "画像を中央に配置する" + +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 +msgid "Scale Image" +msgstr "画像の大きさを調整する" + +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 +msgid "Tile Image" +msgstr "画像をタイル上に配置する" + +# +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:86 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:71 src/modules/pager/e_mod_config.c:91 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 +msgid "General Settings" +msgstr "一般の設定" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105 +msgid "Auto-Apply Configuration Changes" +msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109 +msgid "Default Dialog Mode" +msgstr "デフォルトのダイアログモード" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112 +msgid "Basic Mode" +msgstr "基本設定モード" + +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "詳細設定モード" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 +msgid "Use Enlightenment Cursor" +msgstr "Enlightenment カーソルを使う" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 +msgid "Use X Cursor" +msgstr "X のカーソルを使う" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 +msgid "Cursor Size" +msgstr "カーソルの大きさ" + +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f ピクセル" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 src/bin/e_int_config_desklock.c:464 +msgid "Password Type" +msgstr "使用するパスワード" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:266 src/bin/e_int_config_desklock.c:467 +msgid "Use my login password" +msgstr "自分のログインパスワードを使う" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:273 src/bin/e_int_config_desklock.c:474 +msgid "Personilized password" +msgstr "ロック解除用パスワードを使う" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:283 src/bin/e_int_config_desklock.c:484 +msgid "Personalized Password:" +msgstr "ロック解除用パスワード" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 src/bin/e_int_config_desklock.c:497 +msgid "Show Password" +msgstr "パスワードを表示する" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:308 src/bin/e_int_config_desklock.c:518 +msgid "Automatic Locking" +msgstr "自動ロック" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:311 src/bin/e_int_config_desklock.c:522 +msgid "Lock when the Screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526 +msgid "Set the screensaver timeout" +msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530 +msgid "Time until screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:322 src/bin/e_int_config_desklock.c:533 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:130 +#, c-format +msgid "%1.0f seconds" +msgstr "%1.0f 秒" + +# +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:430 +msgid "Login Box Settings" +msgstr "ログインボックスの設定" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:434 +msgid "Show On All Screen Zones" +msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:440 +msgid "Show On Current Screen Zone" +msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:446 +msgid "Show On Screen Zone :" +msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:452 src/bin/e_int_config_desks.c:152 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:154 src/bin/e_int_config_desks.c:178 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 +#, c-format +msgid "%1.0f" +msgstr "" + # #: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175 msgid "Number of Desktops" msgstr "デスクトップ数" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:152 src/bin/e_int_config_desks.c:154 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:178 src/bin/e_int_config_desks.c:180 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:107 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:380 -#, c-format -msgid "%1.0f" -msgstr "" - # #: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185 msgid "Desktop Mouse Flip" @@ -991,6 +1247,112 @@ msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替 msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 秒" +#: src/bin/e_int_config_display.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." +"
If you do not press a button the old resolution of
%dx%d at %d Hz " +"will be restored in %d seconds." +msgstr "" +"これで良いですか. 良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して" +"下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %" +"d Hz
にあと %d 秒で復帰します." + +# +#: src/bin/e_int_config_display.c:145 +msgid "Resolution change" +msgstr "解像度の変更" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:282 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:290 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "リフレッシュレート" + +#: src/bin/e_int_config_display.c:328 +msgid "Restore this resolution on login" +msgstr "ログイン時に解像度復帰" + +# +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 +msgid "Exebuf Settings" +msgstr "Exebuf の設定" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 +msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" +msgstr "表示する該当 eap の最大数" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151 +msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" +msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 +msgid "Scroll Settings" +msgstr "スクロールの設定" + +# +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 +msgid "Scroll Animate" +msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:160 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 +msgid "Scroll Speed" +msgstr "スクロール速度" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_winlist.c:224 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:233 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:244 +#, c-format +msgid "%1.2f" +msgstr "" + +# +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_winlist.c:237 +msgid "Position Settings" +msgstr "ウィンドウリストの表示位置" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 src/bin/e_int_config_winlist.c:238 +msgid "X-Axis Alignment" +msgstr "横位置" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 src/bin/e_int_config_winlist.c:242 +msgid "Y-Axis Alignment" +msgstr "縦位置" + +# +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 src/bin/e_int_config_winlist.c:248 +msgid "Size Settings" +msgstr "ウィンドウリストの大きさ" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 +msgid "Minimum Width" +msgstr "最小幅" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 src/bin/e_int_config_exebuf.c:192 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 +#, c-format +msgid "%4.0f" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_winlist.c:253 +msgid "Minimum Height" +msgstr "最小高" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_winlist.c:257 +msgid "Maximum Width" +msgstr "最大幅" + +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 src/bin/e_int_config_winlist.c:261 +msgid "Maximum Height" +msgstr "最大高" + #: src/bin/e_int_config_focus.c:155 msgid "Click Window to Focus" msgstr "ウィンドウをクリックしてフォーカスを移す" @@ -1068,9 +1430,176 @@ msgstr "" msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" -#: src/bin/e_int_config_startup.c:71 -msgid "Show Splash Screen At Boot" -msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する" +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 +msgid "Font Settings" +msgstr "フォーカスの設定" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:237 +msgid "Font Class Configuration" +msgstr "フォントクラスの設定" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:269 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +# +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:282 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288 +#, c-format +msgid "%2.1f pixels" +msgstr "%2.1f ピクセル" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:295 +msgid "Enable Font Class" +msgstr "フォントクラスを有効にする" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 +msgid "Font Display Hinting" +msgstr "フォントヒンティングの設定" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 src/bin/e_int_config_hinting.c:93 +msgid "Bytecode Hinting" +msgstr "バイトコードをヒンティングする" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:315 src/bin/e_int_config_hinting.c:98 +msgid "Automatic Hinting" +msgstr "自動的にヒンティングする" + +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:320 src/bin/e_int_config_hinting.c:103 +msgid "No Hinting" +msgstr "ヒンティングしない" + +# +#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 +msgid "Font Hinting Settings" +msgstr "フォントヒンティングの設定" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15 +msgid "Assign Key Binding..." +msgstr "キーバインドを割り当てる..." + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:17 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:610 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:756 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:18 +msgid "" +msgstr "無し" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 +msgid "Please press key sequence,
or Escape to abort" +msgstr "" +"キーシーケンスを押してください.
または Escapeを押して終" +"了して下さい." + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:642 +msgid "Key Bindings" +msgstr "キーバインド" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658 +msgid "Add Key Binding" +msgstr "キーバインドを追加する" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667 +msgid "Delete Key Binding" +msgstr "キーバインドを削除する" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678 +msgid "Binding Context" +msgstr "カテゴリー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:683 +msgid "Any" +msgstr "無指定" + +# +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688 +msgid "Border" +msgstr "ボーダー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693 +msgid "Zone" +msgstr "ゾーン" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 +msgid "Container" +msgstr "コンテナ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 +msgid "Manager" +msgstr "マネージャ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 +msgid "Win List" +msgstr "ウィンドウリスト" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 +msgid "None" +msgstr "無し" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:739 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741 +msgid "Key Binding" +msgstr "バインドするキー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:744 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:759 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:770 +msgid ":" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:767 +msgid "Params" +msgstr "パラメータ:" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1272 +msgid "CTRL" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278 +msgid "ALT" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1285 +msgid "SHIFT" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292 +msgid "WIN" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1435 +msgid "Binding Key Sequence" +msgstr "バインドするキーシーケンス" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1556 +msgid "Binding Key Error" +msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1557 +msgid "" +"The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " +"another binding key sequence." +msgstr "" +"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.
他のキーシーケンスを" +"選んで下さい." #: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" @@ -1169,16 +1698,6 @@ msgstr "設定" msgid "About" msgstr "情報" -# -#: src/bin/e_int_config_performance.c:86 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123 -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146 -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:81 src/modules/pager/e_mod_config.c:99 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158 -msgid "General Settings" -msgstr "一般の設定" - #: src/bin/e_int_config_performance.c:87 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 msgid "Framerate" @@ -1198,11 +1717,6 @@ msgstr "キャッシュの設定" msgid "Cache Flush Interval" msgstr "キャッシュをフラッシュする間隔" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:130 src/bin/e_int_config_desklock.c:266 -#, c-format -msgid "%1.0f seconds" -msgstr "%1.0f 秒" - #: src/bin/e_int_config_performance.c:133 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "フォントキャッシュの大きさ" @@ -1239,6 +1753,10 @@ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 個" +#: src/bin/e_int_config_startup.c:71 +msgid "Show Splash Screen At Boot" +msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する" + # #: src/bin/e_int_config_window_display.c:50 msgid "Window Display" @@ -1448,75 +1966,10 @@ msgstr "マウスワープの設定" msgid "Warp At End" msgstr "選択完了後マウスをワープさせる" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:150 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157 -msgid "Scroll Settings" -msgstr "スクロールの設定" - -# -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 -msgid "Scroll Animate" -msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する" - #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "ワープ速度" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 -#, c-format -msgid "%1.2f" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:160 -msgid "Scroll Speed" -msgstr "スクロール速度" - -# -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 -msgid "Position Settings" -msgstr "ウィンドウリストの表示位置" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 -msgid "X-Axis Alignment" -msgstr "横位置" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 -msgid "Y-Axis Alignment" -msgstr "縦位置" - -# -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 -msgid "Size Settings" -msgstr "ウィンドウリストの大きさ" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小幅" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 src/bin/e_int_config_exebuf.c:192 -#, c-format -msgid "%4.0f" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 -msgid "Minimum Height" -msgstr "最小高" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 -msgid "Maximum Width" -msgstr "最大幅" - -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 -msgid "Maximum Height" -msgstr "最大高" - #: src/bin/e_int_menus.c:81 msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" @@ -1582,11 +2035,11 @@ msgid "(Unused)" msgstr "(未使用)" # -#: src/bin/e_intl.c:345 +#: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "インプットメソッドエラー" -#: src/bin/e_intl.c:346 +#: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " @@ -2018,454 +2471,47 @@ msgstr "" msgid "Select a window" msgstr "ウィンドウの選択" -#: src/bin/e_apps_error.c:54 -msgid "Application Execution Error" -msgstr "アプリケーション実行エラー" - -#: src/bin/e_apps_error.c:68 -#, c-format -msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s が突然停止しました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:75 -#, c-format -msgid "An exit code of %i was returned from %s" -msgstr "終了コード %i が %s から返りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:83 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" -msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:86 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" -msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:90 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" -msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:93 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" -msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:97 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" -msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:101 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" -msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:104 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" -msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:108 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" -msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:111 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by a Bus Error" -msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました" - -#: src/bin/e_apps_error.c:115 -#, c-format -msgid "%s was interrupted by the signal number %i" -msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました" - -# -#: src/bin/e_apps_error.c:251 src/bin/e_apps_error.c:327 -#: src/bin/e_apps_error.c:334 -msgid "Error Logs" -msgstr "エラーログ" - -#: src/bin/e_apps_error.c:257 src/bin/e_apps_error.c:335 -msgid "There was no error message." -msgstr "エラーメッセージはありませんでした" - -#: src/bin/e_apps_error.c:262 src/bin/e_apps_error.c:343 -msgid "Save This Message" -msgstr "このメッセージを保存する" - -#: src/bin/e_apps_error.c:289 -msgid "Error Information" -msgstr "エラー情報" - -#: src/bin/e_apps_error.c:297 -msgid "Error Signal Information" -msgstr "エラーシグナル情報" - -#: src/bin/e_apps_error.c:309 src/bin/e_apps_error.c:316 -msgid "Output Data" -msgstr "出力データ" - -#: src/bin/e_apps_error.c:317 -msgid "There was no output." -msgstr "出力はありませんでした" - -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 -msgid "Import An Image" -msgstr "画像をインポートする" - -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188 -msgid "Center Image" -msgstr "画像を中央に配置する" - -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 -msgid "Scale Image" -msgstr "画像の大きさを調整する" - -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 -msgid "Tile Image" -msgstr "画像をタイル上に配置する" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 -msgid "Use Enlightenment Cursor" -msgstr "Enlightenment カーソルを使う" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 -msgid "Use X Cursor" -msgstr "X のカーソルを使う" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 -msgid "Cursor Size" -msgstr "カーソルの大きさ" - -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 -#, c-format -msgid "%1.0f pixels" -msgstr "%1.0f ピクセル" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." -"
If you do not press a button the old resolution of
%dx%d at %d Hz " -"will be restored in %d seconds." -msgstr "" -"これで良いですか. 良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して" -"下さい.
ボタンを押さない場合は,
" -"元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz
にあと %d 秒で復帰します." - -# -#: src/bin/e_int_config_display.c:143 -msgid "Resolution change" -msgstr "解像度の変更" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:280 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:288 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "リフレッシュレート" - -#: src/bin/e_int_config_display.c:326 -msgid "Restore this resolution on login" -msgstr "ログイン時に解像度復帰" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:79 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:105 -msgid "Auto-Apply Configuration Changes" -msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:109 -msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "デフォルトのダイアログモード" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:112 -msgid "Basic Mode" -msgstr "基本設定モード" - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:114 -msgid "Advanced Mode" -msgstr "詳細設定モード" - -# -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 -msgid "Exebuf Settings" -msgstr "Exebuf の設定" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 -msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" -msgstr "表示する該当 eap の最大数" - -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:151 -msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" -msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 -msgid "Assign Key Binding..." -msgstr "キーバインドを割り当てる..." - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:603 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:749 -msgid "Action" -msgstr "アクション" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 -msgid "" -msgstr "無し" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 -msgid "Please press key sequence,
or Escape to abort" -msgstr "" -"キーシーケンスを押してください.
" -"または Escapeを押して終了して下さい." - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:635 -msgid "Key Bindings" -msgstr "キーバインド" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651 -msgid "Add Key Binding" -msgstr "キーバインドを追加する" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660 -msgid "Delete Key Binding" -msgstr "キーバインドを削除する" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671 -msgid "Binding Context" -msgstr "カテゴリー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676 -msgid "Any" -msgstr "無指定" - -# -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:681 -msgid "Border" -msgstr "ボーダー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 -msgid "Zone" -msgstr "ゾーン" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:692 -msgid "Container" -msgstr "コンテナ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:702 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:708 -msgid "Win List" -msgstr "ウィンドウリスト" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713 -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718 -msgid "None" -msgstr "無し" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:732 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:734 -msgid "Key Binding" -msgstr "バインドするキー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:737 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:752 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:763 -msgid ":" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:760 -msgid "Params" -msgstr "パラメータ:" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1264 -msgid "CTRL" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 -msgid "ALT" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 -msgid "SHIFT" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1284 -msgid "WIN" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1425 -msgid "Binding Key Sequence" -msgstr "バインドするキーシーケンス" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1546 -msgid "Binding Key Error" -msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1547 -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " -"another binding key sequence." -msgstr "" -"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.
" -"他のキーシーケンスを選んで下さい." - -#: src/bin/e_desklock.c:111 -msgid "Lock Failed" -msgstr "ロックに失敗しました." - -#: src/bin/e_desklock.c:112 -msgid "" -"Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " -"they keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." -msgstr "" -"キーボードかマウス、あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた" -"め,デスクトップをロックできませんでした." - -#: src/bin/e_desklock.c:198 -msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "ロック解除用パスワードを入力して下さい" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:236 -msgid "Personalized Password:" -msgstr "ロック解除用パスワード" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:244 -msgid "Show Password" -msgstr "パスワードを表示する" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:252 -msgid "Automatic Locking" -msgstr "自動ロック" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:255 -msgid "Lock when the Screensaver starts" -msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:259 -msgid "Set the screensaver timeout" -msgstr "一定時間経過後スクリーンセーバーを起動する" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 -msgid "Time until screensaver starts" -msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" - -# -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:358 -msgid "Login Box Settings" -msgstr "ログインボックスの設定" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:362 -msgid "Show On All Screen Zones" -msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:368 -msgid "Show On Current Screen Zone" -msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:374 -msgid "Show On Screen Zone :" -msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" - -# -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 -msgid "Font Hinting Settings" -msgstr "フォントヒンティングの設定" - -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 -msgid "Bytecode Hinting" -msgstr "バイトコードをヒンティングする" - -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 -msgid "Automatic Hinting" -msgstr "自動的にヒンティングする" - -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 -msgid "No Hinting" -msgstr "ヒンティングしない" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:45 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36 msgid "Battery Configuration" msgstr "バッテリの設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:89 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:90 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:137 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:94 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 src/modules/clock/e_mod_config.c:91 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 src/modules/ibox/e_mod_config.c:177 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:187 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:86 src/modules/itray/e_mod_config.c:122 -msgid "Extras" -msgstr "その他" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:95 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 src/modules/clock/e_mod_config.c:92 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 src/modules/ibar/e_mod_config.c:170 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 src/modules/ibox/e_mod_config.c:178 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:115 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:87 src/modules/itray/e_mod_config.c:123 -msgid "Allow windows to overlap this gadget" -msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する" - -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:109 msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 msgid "Check battery every:" msgstr "バッテリの監視間隔" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 src/modules/pager/e_mod_config.c:170 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "警告を出すバッテリの残容量" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 分" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:133 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment バッテリモジュール" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " @@ -2477,7 +2523,7 @@ msgstr "" "します.
このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,
精度は, 使" "用している BIOS やカーネルドライバと同程度です." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:565 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." @@ -2485,71 +2531,71 @@ msgstr "" "バッテリ容量低下
使用中のバッテリが切れかけています.
AC 電源に切り替え" "た方がいいかもしれません." -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:630 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 msgid "NO INFO" msgstr "情報無し" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:805 src/modules/battery/e_mod_main.c:1118 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1272 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:796 src/modules/battery/e_mod_main.c:1109 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1263 msgid "NO BAT" msgstr "バッテリ無し" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:829 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:820 src/modules/battery/e_mod_main.c:1288 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ドライバが変" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:853 src/modules/battery/e_mod_main.c:1154 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1321 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1312 msgid "FULL" msgstr "満タン" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:914 src/modules/battery/e_mod_main.c:1382 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905 src/modules/battery/e_mod_main.c:1373 msgid "High" msgstr "高" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:918 src/modules/battery/e_mod_main.c:1386 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:909 src/modules/battery/e_mod_main.c:1377 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 src/modules/battery/e_mod_main.c:1390 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:913 src/modules/battery/e_mod_main.c:1381 msgid "Danger" msgstr "危険" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:926 src/modules/battery/e_mod_main.c:1394 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1561 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:917 src/modules/battery/e_mod_main.c:1385 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1552 msgid "Charging" msgstr "充電中" -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:41 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:32 msgid "Clock Configuration" msgstr "時計の設定" -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:73 msgid "No Digital Display" msgstr "デジタル表示無し" # -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:85 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:75 msgid "12 Hour Display" msgstr "12 時間表示" -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:87 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:77 msgid "24 Hour Display" msgstr "24 時間表示" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 時計モジュール" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:116 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:113 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:117 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." @@ -2557,27 +2603,23 @@ msgstr "" "システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
省電源でラップトップ" "を使う場合にとりわけ便利です." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:591 -msgid "Allow Overlap" -msgstr "オーバーラップを許可する" - -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:546 msgid "Set Poll Time" msgstr "監視間隔" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Restore Controller on Startup" msgstr "起動時にコントローラを復帰する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:609 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558 msgid "Set Controller" msgstr "コントローラを設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:248 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:616 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:565 msgid "Set Speed" msgstr "速度を設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency
governor via the " "module's setfreq utility." @@ -2585,7 +2627,7 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" "
エラーが起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:344 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency
setting via the " "module's setfreq utility." @@ -2593,147 +2635,147 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" "起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "0.5 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "1 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:513 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "2 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "5 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:527 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "30 秒ごと" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:543 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498 msgid "Manual" msgstr "手動" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:547 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504 msgid "Minimum Speed" msgstr "最低速度" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506 msgid "Maximum Speed" msgstr "最高速度" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:573 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:603 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552 msgid "Restore Governor on Startup" msgstr "起動時にガバナー復帰" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:42 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "ドロップシャドーの設定" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:98 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:100 msgid "High Quality" msgstr "高品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:102 msgid "Medium Quality" msgstr "中品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Low Quality" msgstr "低品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Blur Type" msgstr "影の明瞭さ" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "Very Fuzzy" msgstr "かなりぼんやりした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Fuzzy" msgstr "ぼんやりした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116 msgid "Sharp" msgstr "くっきりとした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Sharp" msgstr "かなりくっきりとした影" # -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Shadow Distance" msgstr "影の距離" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Very Far" msgstr "かなり遠い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Far" msgstr "遠い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Near" msgstr "近い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Near" msgstr "かなり近い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:162 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Underneath" msgstr "真下" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:166 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Shadow Darkness" msgstr "影の濃さ" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:168 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Very Dark" msgstr "かなり濃い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:170 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Dark" msgstr "濃い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Light" msgstr "薄い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:174 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Very Light" msgstr "かなり薄い影" @@ -2751,58 +2793,58 @@ msgstr "" "モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェアの
" "アクセラレーションも不要です." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:49 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:92 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:82 src/modules/ibox/e_mod_config.c:82 msgid "Show Follower" msgstr "追跡ランプを表示する" # -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:94 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:84 src/modules/ibox/e_mod_config.c:84 msgid "Auto Fit Icons" msgstr "アイコンの自動調整" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Follower" msgstr "追跡ランプ" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Visible" msgstr "表示する" # -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Follow Speed" msgstr "追跡速度" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:150 src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 src/modules/ibar/e_mod_config.c:139 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 #, c-format msgid "%1.2f px/s" msgstr "%1.2f ピクセル/秒" # -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:154 src/modules/ibox/e_mod_config.c:163 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 src/modules/ibox/e_mod_config.c:129 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 src/modules/ibox/e_mod_config.c:164 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f ピクセル" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159 src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Width" msgstr "幅" # -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:135 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Auto Fit" msgstr "アイコンの自動調整" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162 src/modules/ibox/e_mod_config.c:171 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 src/modules/ibox/e_mod_config.c:137 msgid "Autoscroll Speed:" msgstr "自動スクロール速度" @@ -2823,11 +2865,11 @@ msgstr "" "開発の真最中ですからよく壊れるでしょうし, 良くなるにつれて" "変化していくと思います." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612 msgid "Cannot add icon" msgstr "アイコンが追加できません" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." @@ -2835,7 +2877,7 @@ msgstr "" "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" "ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox の設定" @@ -2851,207 +2893,16 @@ msgstr "" "IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです.
最小" "化されたアプリケーションはここに格納されます." -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:46 -msgid "Pager Configuration" -msgstr "ページャーの設定" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:159 -msgid "Show Popup" -msgstr "ポップアップを表示する" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 -msgid "Show Desktop Name" -msgstr "デスクトップ名を表示する" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 -msgid "Desktop Name Position" -msgstr "デスクトップ名の表示位置" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:167 -msgid "Top" -msgstr "上に" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:110 src/modules/pager/e_mod_config.c:169 -msgid "Bottom" -msgstr "下に" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:180 -msgid "Popup Settings" -msgstr "ポップアップの設定" - -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181 -msgid "Popup Speed" -msgstr "ポップアップの速度" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159 -msgid "Enlightenment Pager Module" -msgstr "Enlightenment ページャモジュール" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:160 -msgid "A pager module to navigate virtual desktops." -msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:567 -msgid "Fix Aspect (Keep Height)" -msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" - -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:421 src/modules/pager/e_mod_main.c:571 -msgid "Fix Aspect (Keep Width)" -msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:214 -msgid "Enlightenment Start Module" -msgstr "Enlightenment スタート モジュール" - -#: src/modules/start/e_mod_main.c:215 -msgid "Experimental Button module for E17" -msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." - -# -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 -msgid "Temperature Configuration" -msgstr "温度計の設定" - -# -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 -msgid "Display Units" -msgstr "表示単位" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 -msgid "Celsius" -msgstr "セ氏" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 -msgid "Fahrenheit" -msgstr "カ氏" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324 -msgid "Check Interval" -msgstr "監視間隔" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 -msgid "Fast" -msgstr "速い" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 -msgid "Slow" -msgstr "遅い" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 -msgid "Very Slow" -msgstr "とても遅い" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:171 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:195 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:345 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:357 -msgid "High Temperature" -msgstr "高温" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 -msgid "200 F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 -msgid "150 F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187 -msgid "110 F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:182 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:350 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 -msgid "Low Temperature" -msgstr "低温" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 -msgid "130 F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:189 -msgid "90 F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 -msgid "93 C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 -msgid "65 C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 -msgid "43 C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 -msgid "55 C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 -msgid "32 C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 -msgid "Sensors" -msgstr "センサー" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308 -msgid "Temp 1" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 -msgid "Temp 2" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 -msgid "Temp 3" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:346 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:351 -#, c-format -msgid "%1.0f F" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:363 -#, c-format -msgid "%1.0f C" -msgstr "" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:118 -msgid "Enlightenment Temperature Module" -msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" - -#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:119 -msgid "" -"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." -"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " -"generate a lot of heat." -msgstr "" -"Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" -"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." - -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:46 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45 msgid "ITray Configuration" msgstr "ITray の設定" # -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:117 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106 msgid "Number of Rows" msgstr "列数" -#: src/modules/itray/e_mod_config.c:118 +#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "" @@ -3070,6 +2921,215 @@ msgid "" "will appear." msgstr "" +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:38 +msgid "Pager Configuration" +msgstr "ページャーの設定" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:92 src/modules/pager/e_mod_config.c:142 +msgid "Show Popup" +msgstr "ポップアップを表示する" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:144 +msgid "Show Desktop Name" +msgstr "デスクトップ名を表示する" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 src/modules/pager/e_mod_config.c:152 +msgid "Desktop Name Position" +msgstr "デスクトップ名の表示位置" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:154 +msgid "Top" +msgstr "上に" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:156 +msgid "Bottom" +msgstr "下に" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:146 +msgid "Resistance to Dragging Windows:" +msgstr "ウィンドウのドラッグ抵抗値" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:148 +#, c-format +msgid "%.0f px" +msgstr "%.0f ピクセル" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167 +msgid "Popup Settings" +msgstr "ポップアップの設定" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 +msgid "Popup Speed" +msgstr "ポップアップの速度" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158 +msgid "Enlightenment Pager Module" +msgstr "Enlightenment ページャモジュール" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159 +msgid "A pager module to navigate virtual desktops." +msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 src/modules/pager/e_mod_main.c:560 +msgid "Fix Aspect (Keep Height)" +msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 src/modules/pager/e_mod_main.c:564 +msgid "Fix Aspect (Keep Width)" +msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:214 +msgid "Enlightenment Start Module" +msgstr "Enlightenment スタート モジュール" + +#: src/modules/start/e_mod_main.c:215 +msgid "Experimental Button module for E17" +msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです." + +# +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:59 +msgid "Temperature Configuration" +msgstr "温度計の設定" + +# +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 +msgid "Display Units" +msgstr "表示単位" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 +msgid "Celsius" +msgstr "セ氏" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "カ氏" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 +msgid "Check Interval" +msgstr "監視間隔" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 +msgid "Very Slow" +msgstr "とても遅い" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:167 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:191 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 +msgid "High Temperature" +msgstr "高温" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 +msgid "200 F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 +msgid "150 F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 +msgid "110 F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:336 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:348 +msgid "Low Temperature" +msgstr "低温" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181 +msgid "130 F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 +msgid "90 F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 +msgid "93 C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 +msgid "65 C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 +msgid "43 C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205 +msgid "55 C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 +msgid "32 C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 +msgid "Sensors" +msgstr "センサー" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294 +msgid "Temp 1" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 +msgid "Temp 2" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 +msgid "Temp 3" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337 +#, c-format +msgid "%1.0f F" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:349 +#, c-format +msgid "%1.0f C" +msgstr "" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:116 +msgid "Enlightenment Temperature Module" +msgstr "Enlightenment 温度計モジュール" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:117 +msgid "" +"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." +"
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " +"generate a lot of heat." +msgstr "" +"Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" +"量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." + +#~ msgid "Select Another Image..." +#~ msgstr "他の画像を取り込む..." + +#~ msgid "Extras" +#~ msgstr "その他" + +#~ msgid "Allow windows to overlap this gadget" +#~ msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する" + #~ msgid "Next Key Binding" #~ msgstr "次のキーバインド" @@ -3154,9 +3214,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "テーマ" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ファイル" - #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons."