forked from enlightenment/enlightenment
parent
26b69ad8bd
commit
267c7c6af2
453
po/nl.po
453
po/nl.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of enlightenment.po to Dutch
|
||||
# translation of enlightenment.po to
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>, 2005.
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 18:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 01:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 11:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Niels Abspoel <niels.abspoel@wanadoo.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: E17-Dutch\n"
|
||||
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -25,15 +25,15 @@ msgstr "Algemeen slot"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
|
||||
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||||
msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg "
|
||||
msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
|
||||
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
||||
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren "
|
||||
msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
|
||||
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||||
msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is "
|
||||
msgstr "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
|
||||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||||
|
@ -41,32 +41,32 @@ msgstr "Sta niet toe dat het raamwerk verandert op dit venster"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
|
||||
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
||||
msgstr "Herinneren Sloten "
|
||||
msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
|
||||
msgid "Lock program changing:"
|
||||
msgstr "Vergrendel programma verandering: "
|
||||
msgstr "Vergrendel programma verandering:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Positie "
|
||||
msgstr "Positie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 src/modules/ibar/e_mod_main.c:279
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:932 src/modules/ibox/e_mod_main.c:242
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grote "
|
||||
msgstr "Grote"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_border_menu.c:113
|
||||
msgid "Stacking"
|
||||
msgstr "Gestapeld "
|
||||
msgstr "Gestapeld"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
|
||||
msgid "Iconified state"
|
||||
msgstr "Geminimaliseerde staat "
|
||||
msgstr "Geminimaliseerde staat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Volledig Scherm"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
||||
msgid "Lock me from changing:"
|
||||
msgstr "Vergrendel mij van verandering:"
|
||||
msgstr "Sluit mij uit van verandering:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
|
||||
msgid "The border style"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Sluit mijn aanmelding met dit venster open"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
|
||||
msgid "Remember these Locks"
|
||||
msgstr "Herinneren Sloten"
|
||||
msgstr "Onthoud deze Sloten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:82
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bureaubladen"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:106
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Venster"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:113
|
||||
msgid "Lost Windows"
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Commando Uitvoeren"
|
|||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:476
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:477
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuratie"
|
||||
|
||||
|
@ -164,23 +164,23 @@ msgstr "Enlightenment Verlaten"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:465
|
||||
msgid "(No Applications)"
|
||||
msgstr "(Geen toepassing)"
|
||||
msgstr "(Geen toepassingen)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:547
|
||||
msgid "New Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
|
||||
msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:551
|
||||
msgid "Remove Row of Desktops"
|
||||
msgstr "Wis Regel Bureaubladen"
|
||||
msgstr "Wis Regel van Bureaubladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:555
|
||||
msgid "New Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Nieuwe kolom Bureaubladen"
|
||||
msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:559
|
||||
msgid "Remove Column of Desktops"
|
||||
msgstr "Wis Kolom Bureaubladen"
|
||||
msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:631 src/bin/e_configure.c:58
|
||||
msgid "Configuration Panel"
|
||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Configuratie Paneel"
|
|||
msgid "Eap Editor"
|
||||
msgstr "Eap Bewerker"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:971
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:693 src/bin/e_int_menus.c:981
|
||||
msgid "(No Windows)"
|
||||
msgstr "(Geen Venster)"
|
||||
msgstr "(Geen Vensters)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:985
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:708 src/bin/e_int_menus.c:995
|
||||
msgid "No name!!"
|
||||
msgstr "Geen naam!!"
|
||||
|
||||
|
@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "(Ongebruikt)"
|
|||
msgid "About This Theme"
|
||||
msgstr "Over dit Thema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1783 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:222
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_apps.c:1787 src/bin/e_fileman_file.c:354
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:223
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
msgstr "Start Fout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:414 src/bin/e_fileman_file.c:355
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:223
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
||||
|
@ -232,12 +232,12 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment was niet in staat het childprocess te splitsen:\n"
|
||||
"Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:1784
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The command was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment kon het programma:\n"
|
||||
"Enlightenment kon het programma:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -260,6 +260,18 @@ msgstr "Enlightenment Configuratie"
|
|||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Activerings Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:62 src/bin/e_int_config_desks.c:45
|
||||
msgid "Desktop Settings"
|
||||
msgstr "aangepaste instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
|
||||
msgid "Window Manipulation"
|
||||
msgstr "Venster manipulatie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
|
||||
msgid "Window Display"
|
||||
msgstr "Venster Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
|
||||
msgid "Click Window to Focus"
|
||||
msgstr "Klik venster voor Activatie"
|
||||
|
@ -270,7 +282,7 @@ msgstr "Vensters onder de Muis"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
|
||||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||||
msgstr "Nieuwste Venster onder de Muis activeren"
|
||||
msgstr "Meest recente Venster onder de Muis activeren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
|
@ -314,7 +326,7 @@ msgstr "Andere Instellingen"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
||||
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
||||
msgstr "Altijd gevangen klikken aan programma doorgeven"
|
||||
msgstr "Altijd gevangen muisklikken aan programma doorgeven"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
||||
msgid "A click on a window always raises it"
|
||||
|
@ -324,9 +336,13 @@ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
|
|||
msgid "A click in a window always focuses it"
|
||||
msgstr "Een klik op het venster activeert het"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_background.c:47
|
||||
msgid "Background Settings"
|
||||
msgstr "Achtergrond instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
|
||||
msgid "Window Remember"
|
||||
msgstr "Herinneren"
|
||||
msgstr "Venster Onthouden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
|
||||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||||
|
@ -344,14 +360,14 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||||
"sure and nothing will be affected."
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen<br>(zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight>heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grote, locatie, raam stijl, etc)op<br>een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight> als je<br>niet zeker bent en niets veranderd."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_config_dialog.c:113
|
||||
#: src/bin/e_module.c:403 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
|
||||
#: src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1692
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "OK "
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
|
||||
msgid "No match properties set"
|
||||
|
@ -363,7 +379,7 @@ msgid ""
|
|||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||||
"way of remembering this window."
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden<br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op<br>een venster<hilight>zonder aan te geven wat</hilight>.<br><br>Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden"
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die toegepast moeten worden<br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc.) op<br>een venster<hilight>zonder aan te geven wat</hilight>.<br><br>Geef alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -380,7 +396,7 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
||||
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
||||
"affected."
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br>je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker bent en niets wilt veranderd."
|
||||
msgstr "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker bent en niets wilt veranderd."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
|
||||
msgid "Nothing"
|
||||
|
@ -388,7 +404,7 @@ msgstr "Niets"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
||||
msgid "Size and Position"
|
||||
msgstr "Grote"
|
||||
msgstr "Grote en Positie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
||||
msgid "Locks"
|
||||
|
@ -404,7 +420,7 @@ msgstr "Alles"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
|
||||
msgid "Remember using"
|
||||
msgstr "Herinneren"
|
||||
msgstr "Onthouden gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
|
||||
msgid "Window name and class"
|
||||
|
@ -432,11 +448,11 @@ msgstr "Match alleen een venster"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
|
||||
msgid "Properties to remember"
|
||||
msgstr "Eigenschappen om te herinneren"
|
||||
msgstr "Eigenschappen om te onthouden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
||||
msgid "Border style"
|
||||
msgstr "Vensterraam"
|
||||
msgstr "Vensterraam stijl"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
|
||||
msgid "Virtual Desktop"
|
||||
|
@ -450,6 +466,86 @@ msgstr "Scherm zone"
|
|||
msgid "Window list skip"
|
||||
msgstr "Venster oversla lijst"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
|
||||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||||
msgstr "Uitgebreide Opties"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
|
||||
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
||||
msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
|
||||
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
||||
msgstr "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
|
||||
msgid "Maximize Policy"
|
||||
msgstr "Maximaliseer beleid"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Volledig Scherm"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
|
||||
msgid "Smart expansion"
|
||||
msgstr "Slim uitbreiden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
|
||||
msgid "Expand the window"
|
||||
msgstr "Breid venster uit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
||||
msgid "Fill available space"
|
||||
msgstr "Gebruik beschikbare ruimte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
|
||||
msgid "Autoraise"
|
||||
msgstr "Auto omhoog halen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
|
||||
msgid "Delay before raising:"
|
||||
msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f sec"
|
||||
msgstr "%1.1f sec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
|
||||
msgid "Resistance"
|
||||
msgstr "Weerstand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
|
||||
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||||
msgstr "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een obstakel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
|
||||
msgid "Resistance between windows:"
|
||||
msgstr "Weerstand tussen vensters:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%2.0f pixels"
|
||||
msgstr "%2.0f pixels"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
|
||||
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
||||
msgstr "Weerstand bij rand van het scherm:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
|
||||
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
||||
msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Geavanceerde instellingen"
|
||||
|
@ -466,89 +562,89 @@ msgstr "Toepassen"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216 src/bin/e_eap_editor.c:272
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243 src/bin/e_eap_editor.c:272
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Bestand:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Grote:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1243
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1279
|
||||
msgid "Protect this file"
|
||||
msgstr "Bescherm dit bestand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1285
|
||||
msgid "Let others see this file"
|
||||
msgstr "Laat andere dit bestand zien"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1289
|
||||
msgid "Let others modify this file"
|
||||
msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1293
|
||||
msgid "Dont let others see or modify this file"
|
||||
msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1297
|
||||
msgid "Custom settings"
|
||||
msgstr "aangepaste instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334
|
||||
msgid "File Info:"
|
||||
msgstr "Bestandsinformatie:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1330
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1357
|
||||
msgid "Permissions:"
|
||||
msgstr "Toestemming:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1333 src/bin/e_fileman_smart.c:1342
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1351
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1360 src/bin/e_fileman_smart.c:1369
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1378
|
||||
msgid "r"
|
||||
msgstr "r"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1335 src/bin/e_fileman_smart.c:1344
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1353
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337 src/bin/e_fileman_smart.c:1346
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1355
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1382
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2237
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1408 src/bin/e_fileman_smart.c:2289
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2240
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Open"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2251
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2259
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "knip"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2270
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Hernoem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
|
||||
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2278
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Wis"
|
||||
|
||||
|
@ -559,13 +655,13 @@ msgstr "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i Beeldsch
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_init.c:102
|
||||
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||||
msgstr "Dit splash-scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
|
||||
msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:359
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:292
|
||||
msgid "Input Method Error"
|
||||
msgstr "Invoeg Methode Fout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:360
|
||||
#: src/bin/e_intl.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error starting the input method executable\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -613,8 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n"
|
||||
"\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n"
|
||||
"\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
||||
"+0\n"
|
||||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
||||
"\t-Goed\n"
|
||||
"\t\tBen Goed.\n"
|
||||
"\t-Slecht\n"
|
||||
|
@ -786,7 +881,7 @@ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren."
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:485
|
||||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan zijn herinnerings instellingen niet initialiseren."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan zijn herinneringinstellingen niet initialiseren."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:501
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -861,18 +956,18 @@ msgstr "Vensterraam selectie"
|
|||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||||
msgstr "Vensterraam herinneren de volgende keer dat het verschijnt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:110
|
||||
#: src/bin/e_module.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||||
msgstr "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:114 src/bin/e_module.c:127 src/bin/e_module.c:151
|
||||
#: src/bin/e_module.c:115 src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:152
|
||||
msgid "Error loading Module"
|
||||
msgstr "Fout bij het Laden van de Module"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:145
|
||||
#: src/bin/e_module.c:122 src/bin/e_module.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||||
|
@ -881,44 +976,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad naar de Module is:\n"
|
||||
"%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:165
|
||||
#: src/bin/e_module.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||||
"%i.<br>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie "
|
||||
"van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is: "
|
||||
" %i.<br>"
|
||||
msgstr "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die Enlightenment aangeeft is: %i.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:170
|
||||
#: src/bin/e_module.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment %s Module"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:387
|
||||
#: src/bin/e_module.c:388
|
||||
msgid "(No Loaded Modules)"
|
||||
msgstr "(Geen Geladen Modules)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:461
|
||||
#: src/bin/e_module.c:462
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "Over..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:465
|
||||
#: src/bin/e_module.c:466
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:538
|
||||
#: src/bin/e_module.c:539
|
||||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||||
msgstr "Wil je deze module ontladen?<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:543 src/bin/e_actions.c:1200
|
||||
#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1200
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:317
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_module.c:544 src/bin/e_actions.c:1202
|
||||
#: src/bin/e_module.c:545 src/bin/e_actions.c:1202
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:318
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
@ -943,7 +1035,7 @@ msgstr "Altijd op Achtergrond"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:85
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Herinneren"
|
||||
msgstr "Onthouden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:92
|
||||
msgid "Borders"
|
||||
|
@ -969,50 +1061,30 @@ msgstr "Vastgezet"
|
|||
msgid "Borderless"
|
||||
msgstr "Raamloos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Volledig Scherm"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
|
||||
msgid "Skip Window List"
|
||||
msgstr "Vensterlijst overslaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:210
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Icon bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:240
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:212
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Icon maken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:222
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Vernietigen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:235
|
||||
msgid "Iconify"
|
||||
msgstr "Minimaliseren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:275
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:246
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
|
||||
msgid "Icon Edit Error"
|
||||
msgstr "Icon Bewerkingsfout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error starting icon editor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"or make sure it is in your PATH\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het starten van de Icon-Editor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Installeer e_util_eapp_edit\n"
|
||||
"of verzekert U er zich van dat het in PATH zit.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_container.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Container %d"
|
||||
|
@ -1026,7 +1098,7 @@ msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
|
|||
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||||
msgstr "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:374
|
||||
#: src/bin/e_config.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
||||
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
||||
|
@ -1046,7 +1118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dit maken. Je kan nu alles weer opnieuw instellen zoals jij het wilt.\n"
|
||||
"Het spijt ons voor deze onderbreking van je instellingen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:388
|
||||
#: src/bin/e_config.c:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
||||
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
||||
|
@ -1062,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
|||
"als een voorzorgsmaatregel word je configuratie nu teruggezet naar\n"
|
||||
"de standaard instellingen. Excuses voor het ongemak.\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:1974
|
||||
#: src/bin/e_config.c:2002
|
||||
msgid "Configuration Upgraded"
|
||||
msgstr "Configuratie Vernieuwd"
|
||||
|
||||
|
@ -1138,15 +1210,119 @@ msgstr "Copyright © 1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel Team.<br><b
|
|||
msgid "<title>The Team</title>"
|
||||
msgstr "<title>Het Team</title>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:157 src/bin/e_int_config_desks.c:186
|
||||
msgid "Number of Desktops"
|
||||
msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:160 src/bin/e_int_config_desks.c:162
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f"
|
||||
msgstr "%1.0f"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:196
|
||||
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
||||
msgstr "Bureaublad Muis Wissel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:197
|
||||
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||||
msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
|
||||
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||||
msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Display"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
|
||||
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
||||
msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:139
|
||||
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:143
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197
|
||||
msgid "Automatic New Window Placement"
|
||||
msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:199
|
||||
msgid "Smart Placement"
|
||||
msgstr "Slimme plaatsing"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:147
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
|
||||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||||
msgstr "Plaats bij muis aanwijzer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
|
||||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||||
msgstr "Plaats handmatig met de muis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
|
||||
msgid "Window Move Geometry"
|
||||
msgstr "Venster Bewegingsgeometrie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:168
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
|
||||
msgid "Display information"
|
||||
msgstr "Display informatie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:170
|
||||
msgid "Follow the window as it moves"
|
||||
msgstr "Volg de vensters als het beweegt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:174
|
||||
msgid "Window Resize Geometry"
|
||||
msgstr "Venster aanpasgeometrie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:177
|
||||
msgid "Follow the window as it resizes"
|
||||
msgstr "Volg het venster als het aanpast"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:181
|
||||
msgid "Window Shading"
|
||||
msgstr "Venster Schaduwen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
|
||||
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Animeer shaduwen en ontschaduwen van Vensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
||||
msgstr "%4.0f pixels/sec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Lineair"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189
|
||||
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
||||
msgstr "Nette versnelling en vertraging"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191
|
||||
msgid "Accelerate"
|
||||
msgstr "Versnelling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193
|
||||
msgid "Decelerate"
|
||||
msgstr "Vertraging"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_winlist.c:122
|
||||
msgid "Select a window"
|
||||
msgstr "Selecteer een venster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:268
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:269
|
||||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||||
msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:269
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||||
"means\n"
|
||||
|
@ -1167,14 +1343,7 @@ msgid ""
|
|||
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
||||
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
||||
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is de IBar programma start balk module voor "
|
||||
"Enlightenment.<br>Het is "
|
||||
"ten eerste een test module and wordt gebruikt om "
|
||||
"verschillende<br>interfaces te proberen"
|
||||
"in enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit "
|
||||
"dat het "
|
||||
"<hilight>vaak breekt</hilight>en verandert als het verbeterd."
|
||||
msgstr "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is ten eerste een test module and wordt gebruikt om verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</hilight>en verandert als het verbeterd."
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:275 src/modules/ibar/e_mod_main.c:928
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:238 src/modules/ibox/e_mod_main.c:692
|
||||
|
@ -1195,7 +1364,7 @@ msgstr "Microscopisch"
|
|||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:857 src/modules/ibox/e_mod_main.c:621
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Klein"
|
||||
msgstr "Mini "
|
||||
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 src/modules/ibox/e_mod_main.c:628
|
||||
msgid "Very Small"
|
||||
|
@ -1272,14 +1441,18 @@ msgstr "Iets anders"
|
|||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62
|
||||
msgid "Enlightenment Test Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment Test-Module"
|
||||
msgstr "Enlightenment Test Module"
|
||||
|
||||
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
|
||||
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
|
||||
"unless you are working on the module system."
|
||||
msgstr "<br> Enlightenment<br>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van basis<br>interface "
|
||||
"van Enlightenment 0.17.0 module systeem. "
|
||||
"Alsjeblieft<br>negeer deze module "
|
||||
"als je niet werkt aan het module systeem. "
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
|
||||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||||
|
@ -1290,8 +1463,8 @@ msgid ""
|
|||
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||||
"especially useful to save power on laptops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren "
|
||||
"Speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
|
||||
"Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te controleren<br>Dit is "
|
||||
"speciaal handig om energie te sparen in Laptops."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:548
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:218 src/modules/battery/e_mod_main.c:497
|
||||
|
@ -1300,7 +1473,7 @@ msgstr "Tussentijd instellen"
|
|||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||||
msgid "Restore Controller on Startup"
|
||||
msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
|
||||
msgstr "Herstel regelaar bij opstarten"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:560
|
||||
msgid "Set Controller"
|
||||
|
@ -1471,11 +1644,11 @@ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen"
|
|||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Beeldscherm Resolutie"
|
||||
msgstr "Resolutie"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
|
||||
msgid "Resolution change"
|
||||
msgstr "Beeldscherm Resolutie"
|
||||
msgstr " Resolutie veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1532,11 +1705,11 @@ msgstr "Eenheid"
|
|||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
|
||||
msgid "Fast (1 sec)"
|
||||
msgstr "Vaak (1 sek)"
|
||||
msgstr "Vaak (1 sec)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
|
||||
msgid "Medium (5 sec)"
|
||||
msgstr "Middel (5 sek)"
|
||||
msgstr "Middel (5 sec)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:690
|
||||
msgid "Normal (10 sec)"
|
||||
|
@ -1663,10 +1836,7 @@ msgid ""
|
|||
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
||||
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
||||
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status aangeeft."
|
||||
"Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt "
|
||||
"af van je BIOS of Kerneldriver."
|
||||
msgstr "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je BIOS of Kerneldriver."
|
||||
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:501
|
||||
msgid "Set Alarm"
|
||||
|
@ -1759,6 +1929,5 @@ msgstr "Gevaar"
|
|||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1123 src/modules/battery/e_mod_main.c:1534
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1701
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr "Laden "
|
||||
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue