forked from enlightenment/enlightenment
parent
757fcd7800
commit
4b477da780
109
po/nl.po
109
po/nl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Enlightenment"
|
|||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||||
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
||||
|
@ -56,7 +55,7 @@ msgid ""
|
|||
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may "
|
||||
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1999-2010, door het Enlightenment Ontwikkelings-team."
|
||||
"Copyright © 1999-2010, door het Enlightenment Ontwikkeling-team."
|
||||
"<br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze software, net "
|
||||
"zoveel als wij dat hebben om het te schrijven. <br><br>Deze software is "
|
||||
"beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde garantie. Deze "
|
||||
|
@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "Bureaublad Weergeven"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2810
|
||||
msgid "Show The Shelf"
|
||||
msgstr "Toon de shelf"
|
||||
msgstr "Toon de Schelf"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2815
|
||||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||||
|
@ -1118,32 +1117,30 @@ msgid "Run Error"
|
|||
msgstr "Start Fout"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door "
|
||||
"conversiefouten."
|
||||
msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%"
|
||||
"s<br>"
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:<br><br>"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:237
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%"
|
||||
"s<br>"
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:<br><br>"
|
||||
"%"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%"
|
||||
"s<br>"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:389
|
||||
msgid "Application run error"
|
||||
|
@ -2351,7 +2348,7 @@ msgstr "Onder alles"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
||||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||||
msgstr "Sta toe dat vensters de schelf overlappen"
|
||||
msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2626,9 +2623,8 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|||
msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:580
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||||
|
@ -2907,7 +2903,7 @@ msgstr "Stel schelven in"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1016
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan haar schelf-systeem niet instellen."
|
||||
msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:1021
|
||||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||||
|
@ -3057,14 +3053,14 @@ msgstr "Schelf #"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze schelf wilt verwijderen?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1299
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft gevraagd om deze schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||||
"U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u "
|
||||
"hem wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1674
|
||||
|
@ -3456,9 +3452,8 @@ msgid "Go up a Directory"
|
|||
msgstr "Ga een map omhoog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr "Resolutie"
|
||||
msgstr "Resolutie:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:380
|
||||
msgid "Permissions:"
|
||||
|
@ -4636,14 +4631,12 @@ msgid "Keys"
|
|||
msgstr "Toetsen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Buttons"
|
||||
msgstr "Muis-instellingen"
|
||||
msgstr "Muisknoppen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hardware Switches"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware-schakelingen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||||
|
@ -4652,15 +4645,13 @@ msgstr "Menu-instellingen"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||||
#: src/modules/wizard/page_030.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enlightenment Default"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment Standaard"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||||
#: src/modules/wizard/page_030.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Personal Default"
|
||||
msgstr "Persoonlijk"
|
||||
msgstr "Persoonlijke Standaard"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
|
@ -4804,9 +4795,8 @@ msgid "Search Directories"
|
|||
msgstr "Zoekmappen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Environment Variables"
|
||||
msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen"
|
||||
msgstr "Omgevingsvariabelen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
|
||||
msgid "Engine Settings"
|
||||
|
@ -4916,7 +4906,7 @@ msgid ""
|
|||
"shelf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze "
|
||||
"schelf wilt verwijderen?"
|
||||
"Schelf wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||||
|
@ -5120,7 +5110,7 @@ msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||||
msgid "Shelf Background Base"
|
||||
msgstr "Basisachtergrond schelf"
|
||||
msgstr "Basisachtergrond van Schelf"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||||
msgid "File Manager Background Base"
|
||||
|
@ -5756,7 +5746,7 @@ msgstr "Aparte groep"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||||
msgstr "Schakel naar eigenaarbureaublad"
|
||||
msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||||
msgid "Iconified Windows"
|
||||
|
@ -5778,7 +5768,7 @@ msgstr "Opschriften"
|
|||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||||
msgid "Window Display"
|
||||
msgstr "Venster Uiterlijk"
|
||||
msgstr "Vensteruiterlijk"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
|
||||
msgid "Move Geometry"
|
||||
|
@ -5787,7 +5777,7 @@ msgstr "Verplaats-afmetingen"
|
|||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
||||
msgid "Display information"
|
||||
msgstr "Display informatie"
|
||||
msgstr "Scherminformatie"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
|
||||
|
@ -5801,7 +5791,7 @@ msgstr "Herschaal-afmetingen"
|
|||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Display"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||||
msgid "User defined"
|
||||
|
@ -5861,23 +5851,23 @@ msgstr "Vertraging"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212
|
||||
msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Schaduwen"
|
||||
msgstr "Oprolling"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
|
||||
msgid "Focus Settings"
|
||||
msgstr "Activerings Instellingen"
|
||||
msgstr "Focusinstellingen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
|
||||
msgid "Click Window to Focus"
|
||||
msgstr "Klik venster voor Activatie"
|
||||
msgstr "Klik venster om te focussen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
|
||||
msgid "Window under the Mouse"
|
||||
msgstr "Vensters onder de Muis"
|
||||
msgstr "Vensters onder de muis"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
|
||||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||||
msgstr "Meest recente Venster onder de Muis activeren"
|
||||
msgstr "Meest recente venster onder de muis"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
|
||||
msgid "Click"
|
||||
|
@ -5893,7 +5883,7 @@ msgstr "Slordig"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
|
||||
msgid "New Window Focus"
|
||||
msgstr "Nieuw Venster Activatie"
|
||||
msgstr "Nieuwe vensterfocus"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
|
||||
msgid "No window"
|
||||
|
@ -5914,11 +5904,11 @@ msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder"
|
|||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
|
||||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Activeren"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
|
||||
msgid "Other Settings"
|
||||
msgstr "Andere Instellingen"
|
||||
msgstr "Andere instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||||
|
@ -6038,7 +6028,7 @@ msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
||||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||||
msgstr "Pas vensters aan wanneer de schelf verborgen wordt"
|
||||
msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||||
|
@ -6557,8 +6547,21 @@ msgid ""
|
|||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||||
"toggle thumb view modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Oké, hier komt de uitleg van <hilight>alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
|
||||
"paar letters van het ding dat u zoekt.<br>Gebruik de "
|
||||
" Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een "
|
||||
"paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen "
|
||||
"<hilight><omhoog/omlaag></hilight> om een actie te selecteren. Druk "
|
||||
"daarna op "
|
||||
"<hilight><Enter></hilight> Deze pagina zal niet worden weergegeven "
|
||||
"wanneer "
|
||||
"u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart.<br> <hilight>"
|
||||
"<Esc></hilight> "
|
||||
"sluit dit dialoogvenster<br> <hilight><?></hilight> toon deze pagina<br>"
|
||||
" "
|
||||
"<hilight><Enter></hilight> voer actie uit<br> <hilight>"
|
||||
"<CTRL+Enter></hilight> "
|
||||
"voer actie uit en ga door<br> <hilight><Tab></hilight> schakel tussen "
|
||||
"selecteerders<br> "
|
||||
" <hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038
|
||||
msgid "Exebuf"
|
||||
|
@ -7033,7 +7036,7 @@ msgstr "Achtergrondopties"
|
|||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Gratis"
|
||||
msgstr "Vrij"
|
||||
|
||||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
|
@ -7422,7 +7425,7 @@ msgid ""
|
|||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||||
"works in the popup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de schelf voor dit omdat het "
|
||||
"U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het "
|
||||
"reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen "
|
||||
"deze knop werkt in de popup."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue