forked from enlightenment/enlightenment
Updating french translation
This commit is contained in:
parent
50a33a13fc
commit
afc1f44ac7
|
@ -11,7 +11,7 @@ Name[ru]=Мозаичный режим (Стандартный Enlightenment)
|
||||||
Name[tr]=Döşeme (Standard Enlightenment)
|
Name[tr]=Döşeme (Standard Enlightenment)
|
||||||
Comment=Tiling window management configuration for devices with keyboards and mice<br>like your average PC Desktop, Laptop or Netbook<br>with Enlightenment's traditional keyboard bindings<br>and mouse controls.<br>Default tiling bindings are: Win-key + Space, arrows, and left mouse button.<br>See the module settings for more information.
|
Comment=Tiling window management configuration for devices with keyboards and mice<br>like your average PC Desktop, Laptop or Netbook<br>with Enlightenment's traditional keyboard bindings<br>and mouse controls.<br>Default tiling bindings are: Win-key + Space, arrows, and left mouse button.<br>See the module settings for more information.
|
||||||
Comment[ca]=Mosaic per la configuració de la gestió de finestres per dispositius amb teclats i ratolins <br>com ara PC d'escriptori, portàtil o netbook<br>amb associacions de tecles típiques d'Enlightenment<br>Tecles d'accés ràpid per defecte són: Tecla Win + Espai, fletxes i botó esquerre del ratolí <br>Veure la configuració del mòdul per obtenir més informació.
|
Comment[ca]=Mosaic per la configuració de la gestió de finestres per dispositius amb teclats i ratolins <br>com ara PC d'escriptori, portàtil o netbook<br>amb associacions de tecles típiques d'Enlightenment<br>Tecles d'accés ràpid per defecte són: Tecla Win + Espai, fletxes i botó esquerre del ratolí <br>Veure la configuració del mòdul per obtenir més informació.
|
||||||
Comment [fr]=Gestion de la mosaïque des fenêtres pour les machines avec clavier et<br>souris comme les PC de bureau et les portables,<br>offrant raccourcis et contrôles traditionnels.<br>Les raccourcis de pavage par défaut sont : Win+Barre d'espace, flèches, et bouton gauche de la souris.<br>Voir les paramètres du module pour plus d'information.
|
Comment[fr]=Gestion de la juxtaposition des fenêtres pour les machines avec clavier et<br>souris comme les PC de bureau et les portables,<br>offrant raccourcis et contrôles traditionnels.<br>Les raccourcis de pavage par défaut sont : Win+Barre d'espace, flèches, et bouton gauche de la souris.<br>Voir les paramètres du module pour plus d'information.
|
||||||
Comment[it]=Configurazione con finestre in griglia per dispositivi con tastiere e mouse<br>come i normali PC Desktop, Laptop o Netbook<br>con le tradizionali scorciatoie di tastiera e controlli<br>del mouse di Enlightenment.<br>Le associazioni di tasti predefinite proprie di questa modalità sono:<br>Tasto-windows + spazio, frecce, e tasto sinistro del mouse.<br>Vedere le impostazioni del modulo Tiling per maggiori informazioni.
|
Comment[it]=Configurazione con finestre in griglia per dispositivi con tastiere e mouse<br>come i normali PC Desktop, Laptop o Netbook<br>con le tradizionali scorciatoie di tastiera e controlli<br>del mouse di Enlightenment.<br>Le associazioni di tasti predefinite proprie di questa modalità sono:<br>Tasto-windows + spazio, frecce, e tasto sinistro del mouse.<br>Vedere le impostazioni del modulo Tiling per maggiori informazioni.
|
||||||
Comment[ms]=Konfigurasi pengurusan tetingkap berjubin untuk peranti dengan papan kekunci dan tetikus<br>seperti Komputer Desktop, Komputer Riba atau Netbook anda<br>dengan pengikatan papan kekunci tradisional Enlightenment<br>dan kawalan tetikus.<br>Pengikatan penjubinan lalai adalah: Win-key + Space, anak panah, dan butang tetikus kiri.<br>Sila rujuk tetapan modul untuk maklumat lanjut.
|
Comment[ms]=Konfigurasi pengurusan tetingkap berjubin untuk peranti dengan papan kekunci dan tetikus<br>seperti Komputer Desktop, Komputer Riba atau Netbook anda<br>dengan pengikatan papan kekunci tradisional Enlightenment<br>dan kawalan tetikus.<br>Pengikatan penjubinan lalai adalah: Win-key + Space, anak panah, dan butang tetikus kiri.<br>Sila rujuk tetapan modul untuk maklumat lanjut.
|
||||||
Comment[ru]=Конфигурация с мозаичным режимом управления окнами<br>пригодная для устройств с клавиатурой и мышью,<br>таких как обычный компьютер или ноутбук,<br>с традиционными для Enlightenment'а сочетаниями<br>клавиш и управлением мышью.<br>Комбинации клавиш для мозаичного режима по умолчанию:<br>Кнопка Win + пробел, стрелки и левая кнопка мыши.
|
Comment[ru]=Конфигурация с мозаичным режимом управления окнами<br>пригодная для устройств с клавиатурой и мышью,<br>таких как обычный компьютер или ноутбук,<br>с традиционными для Enlightenment'а сочетаниями<br>клавиш и управлением мышью.<br>Комбинации клавиш для мозаичного режима по умолчанию:<br>Кнопка Win + пробел, стрелки и левая кнопка мыши.
|
||||||
|
|
93
po/fr.po
93
po/fr.po
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:48+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-26 17:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:08+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:08+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_about.c:17
|
#: src/bin/e_about.c:17
|
||||||
|
@ -564,27 +564,27 @@ msgstr "Écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3542
|
#: src/bin/e_actions.c:3542
|
||||||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 0"
|
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
#: src/bin/e_actions.c:3544
|
||||||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran 1"
|
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3546
|
#: src/bin/e_actions.c:3546
|
||||||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran …"
|
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3552
|
#: src/bin/e_actions.c:3552
|
||||||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran suivant"
|
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3554
|
#: src/bin/e_actions.c:3554
|
||||||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur à l'écran précédent"
|
msgstr "Envoyer le pointeur à l'écran précédent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3556
|
#: src/bin/e_actions.c:3556
|
||||||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||||||
msgstr "Envoyer le curseur … écrans plus loin"
|
msgstr "Envoyer le pointeur … écrans plus loin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3561
|
#: src/bin/e_actions.c:3561
|
||||||
msgid "Dim"
|
msgid "Dim"
|
||||||
|
@ -632,19 +632,19 @@ msgstr "Déplacer au centre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
#: src/bin/e_actions.c:3596
|
||||||
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
|
||||||
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut gauche"
|
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3601
|
#: src/bin/e_actions.c:3601
|
||||||
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
|
||||||
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant haut droit"
|
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant haut droit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3606
|
#: src/bin/e_actions.c:3606
|
||||||
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
|
||||||
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas gauche"
|
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas gauche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3611
|
#: src/bin/e_actions.c:3611
|
||||||
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
|
||||||
msgstr "Déplacer / redimensionner vers quadrant bas droit"
|
msgstr "Déplacer / Redimensionner vers quadrant bas droit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_actions.c:3616
|
#: src/bin/e_actions.c:3616
|
||||||
msgid "Move To Coordinates..."
|
msgid "Move To Coordinates..."
|
||||||
|
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Erreur : Gadget"
|
||||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
|
||||||
msgstr "%s ne gère pas le défilement automatique"
|
msgstr "%s ne gère pas la désactivation du défilement automatique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
|
||||||
msgid "Move to"
|
msgid "Move to"
|
||||||
|
@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Verrous génériques"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
|
||||||
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
msgid "Prevent this window from moving on its own"
|
||||||
msgstr "Empêcher la fenêtre de s'auto-redimensionner"
|
msgstr "Empêcher cette fenêtre de se déplacer toute seule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
|
||||||
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
msgid "Prevent this window from being changed by me"
|
||||||
msgstr "Empêcher la fenêtre d'être modifiée par moi"
|
msgstr "Empêcher cette fenêtre d'être modifiée par moi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
|
||||||
msgid "Prevent this window from being closed"
|
msgid "Prevent this window from being closed"
|
||||||
|
@ -4419,19 +4419,19 @@ msgstr "Coin inférieur droit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||||||
msgid "Left-top Corner"
|
msgid "Left-top Corner"
|
||||||
msgstr "Coin supérieur gauche"
|
msgstr "Coin sup. gauche vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||||||
msgid "Right-top Corner"
|
msgid "Right-top Corner"
|
||||||
msgstr "Coin supérieur droit"
|
msgstr "Coin sup. droit vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||||||
msgid "Left-bottom Corner"
|
msgid "Left-bottom Corner"
|
||||||
msgstr "Coin inférieur gauche"
|
msgstr "Coin inf. gauche vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||||||
msgid "Right-bottom Corner"
|
msgid "Right-bottom Corner"
|
||||||
msgstr "Coin inférieur droit"
|
msgstr "Coin inf. droit vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6423,7 +6423,7 @@ msgstr "Paramètres de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:154
|
||||||
msgid "Show Cursor"
|
msgid "Show Cursor"
|
||||||
msgstr "Afficher le curseur"
|
msgstr "Afficher le pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:169
|
||||||
msgid "E Theme"
|
msgid "E Theme"
|
||||||
|
@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "Effets quand inactif"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:191
|
||||||
msgid "Cursor"
|
msgid "Cursor"
|
||||||
msgstr "Curseur"
|
msgstr "Pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
|
||||||
msgid "Mouse Hand"
|
msgid "Mouse Hand"
|
||||||
|
@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr "Gadgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
|
||||||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||||||
msgstr "Paramétrage affiché au niveau supérieur"
|
msgstr "Afficher les paramètres du gadget au premier niveau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||||||
msgid "Margin"
|
msgid "Margin"
|
||||||
|
@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr "%2.0f pixels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||||||
msgid "Cursor Margin"
|
msgid "Cursor Margin"
|
||||||
msgstr "Marge du curseur"
|
msgstr "Marge du pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
|
||||||
msgid "Autoscroll"
|
msgid "Autoscroll"
|
||||||
|
@ -7076,7 +7076,7 @@ msgstr "Boutons"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||||||
msgid "Slider"
|
msgid "Slider"
|
||||||
msgstr "Slider"
|
msgstr "Curseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||||||
msgid "Radio Buttons"
|
msgid "Radio Buttons"
|
||||||
|
@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr "Au clic"
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
|
||||||
msgid "Pointer"
|
msgid "Pointer"
|
||||||
msgstr "Curseur"
|
msgstr "Pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
|
||||||
msgid "Sloppy"
|
msgid "Sloppy"
|
||||||
|
@ -7606,11 +7606,11 @@ msgstr "Déplacement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
|
||||||
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
|
||||||
msgstr "Empêcher tout déplacement automatique du curseur"
|
msgstr "Empêcher tout déplacement automatique du pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
|
||||||
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
|
||||||
msgstr "Glisser le curseur vers la nouvelle fenêtre focalisée"
|
msgstr "Glisser le pointeur vers une nouvelle fenêtre focalisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
|
||||||
msgid "Warp speed"
|
msgid "Warp speed"
|
||||||
|
@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "Ne pas masquer les gadgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
|
||||||
msgid "Place at mouse pointer"
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
||||||
msgstr "Placer au curseur de la souris"
|
msgstr "Placer au pointeur de la souris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
|
||||||
msgid "Place manually with the mouse"
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
||||||
|
@ -8553,24 +8553,25 @@ msgid ""
|
||||||
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
"<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<ps/> Tapez juste les "
|
" L'omnipotence selon <hilight>Omni</hilight>...<ps/> Tapez juste les "
|
||||||
"premières lettres de ce que vous recherchez. <ps/> Utilisez les touches "
|
"premières lettres de ce que vous recherchez. <ps/> Utilisez la souris ou "
|
||||||
"<hilight><Flèche haut/bas></hilight> pour choisir dans la liste.<ps/> "
|
"<hilight><les flèches du clavier></hilight> pour choisir dans la liste "
|
||||||
"Appuyez sur <hilight><Tabulation></hilight> pour sélectionner une "
|
"des éléments.<ps/> Appuyez sur <hilight><Tab></hilight> pour "
|
||||||
"action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<ps/> Cette page ne "
|
"sélectionner une action, puis sur <hilight><Entrée></hilight>.<ps/> "
|
||||||
"s'affichera pas lors de la prochaine utilisation d'<hilight>Omni</hilight>."
|
"Cette page ne s'affichera pas lors de la prochaine utilisation "
|
||||||
"<ps/> <hilight><Échap></hilight> ferme cette boîte de dialogue<ps/"
|
"d'<hilight>Omni</hilight>.<ps/> <hilight><Échap></hilight> ferme "
|
||||||
"> <hilight><?></hilight> affiche cette page<ps/> <hilight><"
|
"cette boîte de dialogue<ps/> <hilight><?></hilight> affiche cette "
|
||||||
"Entrée></hilight> exécute une action<ps/> <hilight><Ctrl+Entrée>"
|
"page<ps/> <hilight><Entrée></hilight> exécute une action<ps/> "
|
||||||
"</hilight> exécute une action et continue<ps/> <hilight><tab></"
|
"<hilight><Ctrl+Entrée></hilight> exécute une action et continue<ps/"
|
||||||
"hilight> passe d'un sélecteur à l'autre<ps/> <hilight><Ctrl"
|
"> <hilight><Tab></hilight> passe d'un sélecteur à l'autre<ps/> "
|
||||||
"+Tabulation></hilight> détail des entrées (ça dépend du greffon)<ps/> "
|
"<hilight><Ctrl+Tab></hilight> détail des entrées (ça dépend du "
|
||||||
"<hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon commençant par la lettre "
|
"greffon)<ps/> <hilight><Ctrl+« x »></hilight> va au greffon "
|
||||||
"« ... »<ps/> <hilight><Ctrl+Flèche gauche/droite></hilight> circule "
|
"commençant par la lettre « x »<ps/> <hilight><Ctrl+Flèche gauche / "
|
||||||
"parmi les greffons<ps/> <hilight><ctrl+Flèche haut/bas></hilight> "
|
"droite></hilight> circule parmi les greffons<ps/> <hilight><Ctrl"
|
||||||
"va au premier / dernier élément<ps/> <hilight><Ctrl+1></hilight> "
|
"+Flèche haut / bas></hilight> va au premier / dernier élément<ps/> "
|
||||||
"commute le mode d'affichage (quitte cette page ;)<ps/> <hilight><Ctrl"
|
"<hilight><Ctrl+1></hilight> commute le mode d'affichage (quitte cette "
|
||||||
"+2></hilight> commute le mode d'affichage de la liste<ps/> "
|
"page ;)<ps/> <hilight><Ctrl+2></hilight> commute le mode "
|
||||||
"<hilight><Ctrl+3></hilight> commute le mode d'affichage des vignettes."
|
"d'affichage en liste<ps/> <hilight><Ctrl+3></hilight> commute le "
|
||||||
|
"mode d'affichage des vignettes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Name[de]=EFM (Starter)
|
||||||
Name[eo]=Enlightenment dosieradministrilo (lanĉilo)
|
Name[eo]=Enlightenment dosieradministrilo (lanĉilo)
|
||||||
Name[es]=EFM (Lanzador)
|
Name[es]=EFM (Lanzador)
|
||||||
Name[fi]=EFM (Käynnistin)
|
Name[fi]=EFM (Käynnistin)
|
||||||
Name[fr]=File manager
|
Name[fr]=Gestionnaire de fichiers (EFM)
|
||||||
Name[gl]=EFM (Iniciador)
|
Name[gl]=EFM (Iniciador)
|
||||||
Name[it]=EFM
|
Name[it]=EFM
|
||||||
Name[ms]=EFM (Pemula)
|
Name[ms]=EFM (Pemula)
|
||||||
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ Comment[de]=Kann auf dem Schreibtisch oder in einem Regal plaziert werden.
|
||||||
Comment[eo]=Enmetebla sur la labortablon aŭ en breton.
|
Comment[eo]=Enmetebla sur la labortablon aŭ en breton.
|
||||||
Comment[es]=Se puede colocar en el escritorio o en un cotenedor.
|
Comment[es]=Se puede colocar en el escritorio o en un cotenedor.
|
||||||
Comment[fi]=Voidaan asettaa työpöydälle tai hyllylle.
|
Comment[fi]=Voidaan asettaa työpöydälle tai hyllylle.
|
||||||
Comment[fr]=Peut être placé sur le bureau ou dans un rack.
|
Comment[fr]=Peut être placé sur le bureau ou sur un rayon.
|
||||||
Comment[gl]=Pódese colocar no escritorio ou nun panel.
|
Comment[gl]=Pódese colocar no escritorio ou nun panel.
|
||||||
Comment[it]=Può essere messo sul desktop o su una mensola.
|
Comment[it]=Può essere messo sul desktop o su una mensola.
|
||||||
Comment[ms]=Boleh diletak pada desktop atau diatas para.
|
Comment[ms]=Boleh diletak pada desktop atau diatas para.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue