forked from enlightenment/terminology
translations update for el.po
Reviewers: billiob Differential Revision: https://phab.enlightenment.org/D1515
This commit is contained in:
parent
585d4c55ec
commit
1574a5a424
139
po/el.po
139
po/el.po
|
@ -2,21 +2,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
|
||||
# <boris@fau.re>, 2014.
|
||||
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2014.
|
||||
# Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:241
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
|
@ -27,14 +29,12 @@ msgid "New"
|
|||
msgstr "Νέο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split V"
|
||||
msgstr "Διαχωρισμός Κ"
|
||||
msgstr "Διαίρεση Κ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split H"
|
||||
msgstr "Διαχορισμός O"
|
||||
msgstr "Διαίρεση Ο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:266
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "About"
|
|||
msgstr "Σχετικά"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:56
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
||||
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;"
|
||||
"<br><br>Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να "
|
||||
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλα και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
|
||||
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλά και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
|
||||
"είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε."
|
||||
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
|
||||
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
|
||||
|
@ -77,9 +77,8 @@ msgid "There is no window open"
|
|||
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
||||
msgstr "Κύλιση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:896
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
|
@ -90,22 +89,18 @@ msgid "Scroll one page down"
|
|||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
||||
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Επικόλληση"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
|
@ -126,35 +121,31 @@ msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:907
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)"
|
||||
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:912
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:913
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:914
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
|
@ -201,9 +192,8 @@ msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|||
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:927
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
|
@ -214,27 +204,24 @@ msgid "Font size down 1"
|
|||
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10"
|
||||
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
msgstr "Ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:933
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:934
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2340
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
|
@ -302,6 +289,9 @@ msgid ""
|
|||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διαίρεση παραθύρου τερματικού. Το 'v' είναι για κάθετα και το 'h' για "
|
||||
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
|
||||
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2796
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
|
@ -316,12 +306,10 @@ msgid "Set mute mode for video playback."
|
|||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας φωτεινότητας κέρσορα."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
|
||||
|
||||
|
@ -351,9 +339,8 @@ msgid "Terminology is run without a window manager."
|
|||
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Να μην κλείνει όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
||||
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2821
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
|
@ -361,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:2823
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2825
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
|
@ -369,19 +356,19 @@ msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:2854
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
||||
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2857
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
||||
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2860
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Προβολή άδειας."
|
||||
msgstr "προβολή άδειας."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2863
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Προβολή αυτού του μηνύματος."
|
||||
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -389,27 +376,25 @@ msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:2997
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3013
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:3333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -422,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
||||
msgid "Restore opened views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επαναφορά ανοικτών προβολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'d γραμμές"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
|
@ -443,7 +428,7 @@ msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κά
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
|
@ -466,7 +451,6 @@ msgid "Active Links"
|
|||
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable application server"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"
|
||||
|
||||
|
@ -477,7 +461,7 @@ msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
|
@ -494,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Eστίαση στο διαχωριστικό κάτω από το ποντίκι"
|
||||
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -529,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:134
|
||||
msgid "Options"
|
||||
|
@ -677,27 +661,27 @@ msgstr "Τοπικά (Όλα):"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:52
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:53
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:54
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:63
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:223
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:326
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
|
@ -713,9 +697,8 @@ msgid "Audio muted"
|
|||
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
|
||||
msgstr "Αναπαράσταση ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:149
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
|
@ -731,7 +714,7 @@ msgstr "Κανένα"
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:388
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:401
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
|
@ -778,7 +761,7 @@ msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background file could not be read: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί το αρχείο φόντου: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -824,27 +807,27 @@ msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
|
|||
#: src/bin/termpty.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -854,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/termpty.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -862,9 +845,9 @@ msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
|
|||
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:67
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word separators:"
|
||||
#~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue