forked from enlightenment/terminology
update pot/po
This commit is contained in:
parent
cd4c168e3b
commit
50928a6aba
156
po/ca.po
156
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Còpia '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
|
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Divideix H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Anomena la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Còpia"
|
||||
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
|
||||
|
@ -311,72 +311,72 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment "
|
||||
"Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Anomena la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Anomena la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Anomena la icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -386,117 +386,117 @@ msgstr ""
|
|||
"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
|
||||
"disponible a la pàgina man"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Estableix mode visual de campana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Ressalta enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -504,52 +504,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "S'ha importat la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Brillantor:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translúcid"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un camí"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
|
||||
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Accions"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
|
@ -782,19 +782,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estàndard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "format de selecció no permès '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualitza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia ruta relativa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia ruta completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Obre com a URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,15 +1036,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/da.po
156
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 19:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiér '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Opdel vandret"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Indstil titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grupperet input"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Luk terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
|
||||
|
@ -295,71 +295,71 @@ msgstr "Vis minivisning for historik"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommando skal som eksekveres. Bruger $SHELL som standard (eller passwd-skal "
|
||||
"eller /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Brug det navngivede farvetema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Indstil vinduets navn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Indstil vinduets rolle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Indstil vinduets titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Indstil ikonnavn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -368,114 +368,114 @@ msgstr ""
|
|||
"Opdel terminalvinduet. 'v' for lodret og 'h' og vandret. Kan bruges flere "
|
||||
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Kør skallen som en loginskal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Indstil markørens blinktilstand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Indstil visuel klokketilstand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Start som ikon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Start uden kant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Start som et override-redirect-vindue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Start maksimeret"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Indstil skaleringsfaktor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Fremhæv links"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Vis ikke assistent ved opstart"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "vis programversion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "vis ophavsret"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "vis licens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "vis denne meddelelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktionen %s mislykkedes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
|
||||
|
||||
|
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Kildefil er målfil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Billede importeret"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Baggrund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Skin:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Gennemsigtig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Vælg sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
|
||||
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrifttype"
|
||||
|
||||
|
@ -762,19 +762,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</"
|
||||
"hilight> konfigurationspanel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Søg efter skrifttype"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Vis fed og kursiv i terminalen"
|
||||
|
||||
|
@ -919,38 +919,38 @@ msgstr "Baggrundsfil kunne ikke læses: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Ukendt kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente arbejdsmappe af pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse arbejdsmappe %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiér relativ sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiér fuld sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Åbn som URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1017,15 +1017,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore-IMF mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde terminology-tema! Glemte du 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/de.po
156
po/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copia «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
|
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Horiz. teilen"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Mini-Ansicht"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Titel bestimmen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Gruppierte Eingabe"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal schließen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
@ -297,80 +297,80 @@ msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -381,137 +381,137 @@ msgstr ""
|
|||
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
|
||||
"Beschreibung auf der Handbuchseite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Starte als override-redirect Fenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
|
||||
"Instanzen aktiviert ist"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "zeige die Versionsnummer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "zeige das Copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "zeige die Linzenz"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "zeige diese Nachricht"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
|
@ -519,52 +519,52 @@ msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nichts"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Bild importiert"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Leuchten:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Durchsichtig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f %%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anderer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Bild für Hintergrund klicken"
|
||||
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Optionen"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Schrift"
|
||||
|
||||
|
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight> festgelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Fett- und Kursivschrift im Terminal anzeigen"
|
||||
|
||||
|
@ -958,38 +958,38 @@ msgstr "Hintergrunddatei konnte nicht gelesen werden: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Relativen Pfad kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Als URL öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
|
@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbruch"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminology-Tema konnte nicht gefunden werden! „ninja install“ vergessen?"
|
||||
|
|
176
po/el.po
176
po/el.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Διαίρεση Ο"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
|
||||
|
@ -307,83 +307,83 @@ msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
|
||||
"Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
|
||||
"εικόνα bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -394,132 +394,132 @@ msgstr ""
|
|||
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
|
||||
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "προβολή άδειας"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -527,52 +527,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Εικόνα εισήχθει"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Φόντο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Χρήστης"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Άλλο"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Επιλογές"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
|
@ -805,19 +805,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Τυπικό"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -966,38 +966,38 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1061,15 +1061,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'ninja "
|
||||
|
|
156
po/eo.po
156
po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopii"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
|
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Dividi horizontale"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Difini fenestran titolon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopii"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Fermi la terminalon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
|
||||
|
@ -293,192 +293,192 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler kaj aliaj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Difini fenestran nomon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Difini fenestran titolon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Difini fenestran titolon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Difini piktograman nomon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "montri kopirajton"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "Montri permesilon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "Montri tiun mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Analizi komandliniajn opciojn ne eblas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Opcio %s bezonas argumenton!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Nevalidaj opcioj trovitaj. Vidu --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -486,52 +486,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Importita bildo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Malsukcesis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Travidebla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Elekti vojon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistemo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Alia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Duobla klako sur bildo por importi ĝin"
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Opcioj"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tiparo"
|
||||
|
||||
|
@ -758,19 +758,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Rastrumo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Norma"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Nekonata komando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1013,15 +1013,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
156
po/es.po
156
po/es.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Subdivisión horiz."
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Establecer título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Cerrar terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
|
||||
|
@ -296,74 +296,74 @@ msgstr "Mostrar minivista del historial"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar cuadro de órdenes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el control gráfico del terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Utilizar el archivo especificado como fondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar órdenes de la terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orden que ejecutar. De manera predeterminada $SHELL (o shell passwd o /bin/"
|
||||
"sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Utilizar combinación de colores especificada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Geometría de terminal que utilizar (p. ej., 80x24 o 80x24+50+20, etc.)"
|
||||
|
||||
# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Establecer nombre de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Establecer rol de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Establecer título de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Establecer nombre de icono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer tipo de letra (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para mapa de "
|
||||
"bits)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -373,115 +373,115 @@ msgstr ""
|
|||
"puede usar varias veces; p. ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información "
|
||||
"en la página de manual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Establecer modo silencioso para reproducir vídeos"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Establecer modo de intermitencia del cursor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Establecer modo de timbre visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Ir al modo de pantalla completa desde el principio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Iniciar iconificado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Iniciar sin bordes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Iniciar como ventana «override-redirect»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Iniciar maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology se ejecuta sin ningún gestor de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Forzar un solo ejecutable si se activaron las ejecuciones múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Establecer TERM a «xterm-256color» en lugar de «xterm»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Establecer factor de escala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Resaltar enlaces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "No mostrar el asistente al iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "mostrar versión del programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "mostrar información de derechos de autor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "mostrar licencia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "mostrar este mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se encontró un parámetro no válido para la opción -S/--split. Vea --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "No se pudieron procesar las opciones de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "se encontraron opciones no válidas. Vea --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Falló la función %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "No admite la visualización multimedia"
|
||||
|
||||
|
@ -489,53 +489,53 @@ msgstr "No admite la visualización multimedia"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Imagen importada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Fallido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Lustre:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translúcido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f %%"
|
||||
|
||||
# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para la ruta.
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Seleccionar ruta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Pulse en una imagen para utilizarla de fondo"
|
||||
|
||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Opciones"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
|
@ -771,19 +771,19 @@ msgstr ""
|
|||
"También es posible cambiar la configuración de escala a través del panel de "
|
||||
"configuración de <hilight>elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Buscar tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Mapa de bits"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Mostrar negrita e itálica en el terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -929,38 +929,38 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Orden desconocida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar ruta relativa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar ruta completa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
|
||||
|
||||
|
@ -1027,15 +1027,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Falló la IMF de Ecore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar el tema para terminology. ¿Olvidó la orden «ninja "
|
||||
|
|
156
po/fi.po
156
po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
|
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Jaa vaaka"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Pienoisnäkymä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopioi"
|
||||
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Sulje pääte"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
|
||||
|
@ -298,81 +298,81 @@ msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -383,133 +383,133 @@ msgstr ""
|
|||
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
||||
"sivulta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Korosta linkit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "näytä ohjelman versio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "näytä lisenssi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "näytä tämä viesti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
||||
|
||||
|
@ -517,52 +517,52 @@ msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mikään"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Kuva tuotu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tausta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Läpikuultava"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Valitse polku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Optiot"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fontti"
|
||||
|
||||
|
@ -794,19 +794,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bittikartta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Vakio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -954,38 +954,38 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Tuntematon komento: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Esikatsele"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1049,15 +1049,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
169
po/fr.po
169
po/fr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
|
@ -49,12 +49,12 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient-ils être ennuyeux "
|
||||
"?<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, afin d'utiliser les EFL "
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient-ils être ennuyeux ?"
|
||||
"<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, afin d'utiliser les EFL "
|
||||
"et repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous "
|
||||
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-"
|
||||
"dessous :<br><br>%s"
|
||||
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD à 2 clauses détaillée ci-dessous :"
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Scinder H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Mini-vue"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Définir le titre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Entrée groupée"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Fermer le terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le domaine de journalisation « %s »"
|
||||
|
@ -297,68 +297,69 @@ msgstr "Afficher la mini-vue de l'historique"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Afficher la boîte de commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Impossible de créer une fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le widget du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et contributeurs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Émulateur de terminal écrit avec les Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émulateur de terminal écrit avec les Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier spécifié comme fond d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Utiliser le thème Edje spécifié ou le chemin vers le fichier de thème"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Utiliser le jeu de couleurs spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Définir le nom de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Définir le rôle de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Définir le titre de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Définir le nom de l'icône"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -368,114 +369,114 @@ msgstr ""
|
|||
"horizontale. On peut l'utiliser en combinaison, p. ex. -S vhvv ou --split "
|
||||
"hv. Voir la page de manuel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Mode de curseur clignotant"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Mode de sonnette visuelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Lancer en mode plein écran"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Lancer minimisé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Lancer sans bordure"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Lancer la fenêtre avec override-redirect positionné"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Lancer maximisé"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Définir le facteur d'échelle"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Surligner les liens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "afficher la version du programme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "afficher le copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "afficher la licence"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "afficher ce message"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "l'option %s requiert un argument !"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "La fonction %s a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge"
|
||||
|
||||
|
@ -483,52 +484,52 @@ msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Le fichier source est le fichier cible"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Image importée"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Échec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Brillance :"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Transparence"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Sélectionner le chemin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Cliquez sur une image pour l'utiliser comme arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "Options"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Souris"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
|
@ -763,19 +764,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Les paramètres d'échelle sont également modifiables via la "
|
||||
"<hilight>Configuration pour Elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Rechercher une police"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Activer les styles gras et italique"
|
||||
|
||||
|
@ -920,38 +921,38 @@ msgstr "Le fichier d'arrière-plan ne peut être lu : %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Commande inconnue : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de travail de PID %i : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail %s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "format de sélection « %s » non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copier le chemin relatif"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copier le chemin complet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Ouvrir en tant que URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Allocation d'un termpty impossible"
|
||||
|
||||
|
@ -1018,15 +1019,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Échec de Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver le thème de Terminology ! Avez-vous exécuté la "
|
||||
|
|
156
po/he.po
156
po/he.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "העתקת \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "פתיחה"
|
||||
|
||||
|
@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "תצוגה ממוזערת"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "העתקה"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "סגירת המסוף"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -288,182 +288,182 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -471,52 +471,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ללא"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "קובץ המקור הוא קובץ היעד"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "כשל"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "רקע"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "בחירת נתיב"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "מערכת"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "שונות"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "אפשרויות"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "עכבר"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "גופן"
|
||||
|
||||
|
@ -740,19 +740,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "חיפוש גופן"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -897,38 +897,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "פתיחה ככתובת"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -992,14 +992,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "אישור"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ביטול"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/hi.po
156
po/hi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanjeev <as2902.b@samsung.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "कॉपी"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ओपन"
|
||||
|
||||
|
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "क्षैतिज में विभाजन"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "मिनी व्यू"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "कॉपी"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "टर्मिनल बंद"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -297,204 +297,204 @@ msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शि
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर "
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "विंडो नाम सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "विंडो भूमिका सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "आइकन नाम सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "लिंक हाइलाइट करें"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "कॉपीराइट दिखा"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "लाइसेंस दिखा"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "इस संदेश को दिखा"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -502,52 +502,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "कोई नहीं"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "सोर्स फ़ाइल लक्ष्य फ़ाइल है"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "आयात किया चित्र."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "विफल"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "पारदर्शी"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "पथ चुनना"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "सिस्टम"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "पयोगकर्ता"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "अन्य"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें."
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "विकल्प"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||||
|
||||
|
@ -778,19 +778,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "बिटमैप"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "स्टैंडर्ड"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -937,38 +937,38 @@ msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "अज्ञात कमांड: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप."
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1032,15 +1032,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'ninja install' भूल गए ?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/hr.po
156
po/hr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiraj '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Podijeli V"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Mini-prikaz"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grupirani unos"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Zatvori terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti domenu za prijavu „%s”"
|
||||
|
@ -295,70 +295,70 @@ msgstr "Prikaži umanjeni prikaz povijesti"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Prikaži naredbeni prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti programčić terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012. – %d. Carsten Haitzler i drugi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Emulator terminala pisan s Enlightenment Foundation bibliotekama"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Koristi imenovanu datoteku kao sliku pozadine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Promijeni u mapu za izvršavanje naredbe terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naredba koja će se izvršiti. Standardno je $SHELL (ili passwd shell ili /bin/"
|
||||
"sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Koristi imenovanu edje temu ili stazu do datoteke teme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Koristi shemu imenovanih boja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Veličina terminala (npr. 80 × 24 ili 80 × 24 + 50 + 20 idt.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Postavi ime prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Postavi ulogu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Postavi ime ikone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Postavi font (IME/VELIČINA za skalirajuće, IME za bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -368,114 +368,114 @@ msgstr ""
|
|||
"koristiti više puta. Npr. -S vhvv ili --split hv. Opširan opis dostupan je "
|
||||
"na stranici priručnika."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Pokreni ljusku kao ljusku prijave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Postavi bezvučni modus za sviranje videa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Postavi treperenje pokazivača"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Postavi vizualno zvono"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Pokreni u cjeloekranskom prikazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Pokreni sklopljeno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Pokreni bez rubova"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Pokreni kao override-redirect prozor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Pokreni rasklopljeno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology se pokreće bez upravljača prozora"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Ne zatvaraj program kad proces naredbe završi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Prisili jedno izvršavanje, ako je aktiviran rad s više instanci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Postavi TERM na „xterm-256color” umjesto „xterm”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Postavi faktor skaliranja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Istakni poveznice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj čarobnjaka prilikom pokretanja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "prikaži verziju programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "prikaži autorska prava"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "prikaži licencu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "prikaži ovu poruku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "pronađen je nevažeči argument za opciju -S/--split. Pogledaj --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti tipkovne funkcije"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće obraditi opcije naredbenog retka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "opcija „%s” zahtijeva argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "pronađena je nevažeća opcija. Pogledaj --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspjela funkcija %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Vizualizacija medija nije podržana"
|
||||
|
||||
|
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "Vizualizacija medija nije podržana"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Izvorna datoteka je odredišna datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Slika je uvezena"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Neuspjelo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Sjaj:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Providno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f %%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Odaberi stazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sustav"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Drugo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klikni na sliku, kako bi se koristila za pozadinu"
|
||||
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Postavke"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Miš"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
|
@ -761,19 +761,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Skaliranje se može promijeniti i putem konfiguracijske ploče "
|
||||
"<hilight>elementary</hilight> sustava"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Traži font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Prikaži podebljani i kurzivni tekst u terminalu"
|
||||
|
||||
|
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr "Nije bilo moguće učitati datoteku pozadine: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Nepoznata naredba: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće dobiti radnu mapu pid-a %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće učitati radnu mapu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nepodržani format odabira „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiraj relativnu stazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiraj potpunu stazu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Otvori kao URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Nije bilo moguće alocirati termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1016,15 +1016,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Neuspio Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "U redu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije bilo moguće pronaći Terminology temu! Je li „ninja install” izvršeno?"
|
||||
|
|
76
po/it.po
76
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 10:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 15:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Da C <cslldnl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1285
|
||||
#: src/bin/termio.c:1294
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copia «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1356
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
|
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Dividi O"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniature schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Imposta titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1370 src/bin/termio.c:2774
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Il file di origine è uguale a quello di destinazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Immagine importata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Non ha funzionato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Brillantezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translucente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Seleziona percorso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
|
||||
|
||||
|
@ -641,7 +641,9 @@ msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr "Se si raggruppa l'input, lo si faccia per tutti i terminali e non solo per quello visibile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si raggruppa l'input, lo si faccia per tutti i terminali e non solo per "
|
||||
"quello visibile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -663,7 +665,10 @@ msgstr "Altezza:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
|
||||
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
|
||||
msgstr "Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, sia che<br>lo si faccia da tastiera o da rotella del<br>mouse sul pannello delle schede"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, "
|
||||
"sia che<br>lo si faccia da tastiera o da rotella del<br>mouse sul pannello "
|
||||
"delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:532
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
|
@ -754,7 +759,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr "La configurazione della scala può anche essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configurazione della scala può anche essere impostata dal pannello di "
|
||||
"configurazione di <hilight>elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
|
@ -913,38 +920,38 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:450
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:465
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1193
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1363
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia percorso relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1365
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia percorso completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2776
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Apri come URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4180
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1002,21 +1009,24 @@ msgid ""
|
|||
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
|
||||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata attraverso Impostazioni (clic destro sul terminale) → Toolkit, o con il comando <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configurazione della scala può essere impostata attraverso Impostazioni "
|
||||
"(clic destro sul terminale) → Toolkit, o con il comando "
|
||||
"<keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2336
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"
|
||||
|
|
156
po/ja.po
156
po/ja.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "'%s'をコピー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "開く"
|
||||
|
||||
|
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "水平分割"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "ミニビュー"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "タイトルの設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "全端末に入力"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "端末を閉じる"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
|
||||
|
@ -294,182 +294,182 @@ msgstr "ミニビューの履歴を表示"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "コマンドボックスの表示"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "ウィンドウ名の設定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -477,52 +477,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -746,19 +746,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -998,14 +998,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない! 'ninja install'をお忘れですか?"
|
||||
|
|
156
po/ko.po
156
po/ko.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: maeryo <pu8046@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "열기"
|
||||
|
||||
|
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "수평 분할"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "미니뷰"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "창 제목 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "복사"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "터미널 닫기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -294,189 +294,189 @@ msgstr "미니뷰 출력"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "명령 상자 출력"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "창 이름 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "창 역할 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "창 제목 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "아이콘 이름 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "로그인 쉘로 시작"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "커서 깜박이기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "xterm-256color로 TERM 설정"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -484,52 +484,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "배경 없음"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "사진이 추가되었습니다"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "배경"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "투명도"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "경로 선택"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "시스템"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "사용자"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "기타"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다"
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "옵션"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "글꼴"
|
||||
|
||||
|
@ -760,19 +760,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "비트맵"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -920,38 +920,38 @@ msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "미리보기"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
|
|
176
po/ms.po
176
po/ms.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Pisah H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Salin"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
|
||||
|
@ -294,213 +294,213 @@ msgstr "Papar paparan mini sejarah"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Papar kotak perintah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Tetapkan nama tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Tetapkan nama ikon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Kelipan kursor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal"
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Pautan sorot"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "tunjuk versi program"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "tunjuk hakcipta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "tunjuk lesen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "tunjuk mesej ini"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
|
||||
|
||||
|
@ -508,52 +508,52 @@ msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -778,19 +778,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -936,38 +936,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1031,15 +1031,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/nb_NO.po
156
po/nb_NO.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopier «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
|
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Vannrett deling"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Sett tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Gruppert inndata"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Lukk terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"."
|
||||
|
@ -290,204 +290,204 @@ msgstr "Vis historikk-minivisning"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette vindu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette terminal-miniprogram."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation-bibliotekene."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommando å kjøre. Som forvalg $SHELL (eller passwd shell eller /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Sett tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Kjør skallet som innloggingsskall."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Sett forstummingsmodus for videoavspilling."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Sett pekerblinkemodus."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Sett pekerblinkemodus."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Sett TERM til xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Sett skaleringsfaktor."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Framhev lenker."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Ikke vis veiviser ved programoppstart."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "vis programversjon."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "vis opphavsrettinfo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "vis lisens."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "vis denne meldingen."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "Ugyldig argument for valget S/--split. Sjekk --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunne ikke igangsette hurtigtaster."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeinnstillinger."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "innstillingen %s krever et argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Ugyldig innstilling funnet. Sjekk --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
|
||||
|
||||
|
@ -495,54 +495,54 @@ msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Kildefilen er målfil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Bilde importert"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Mislyktes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Gjenskinn:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Velg sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klikk for å bruke som bakgrunnsbilde"
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Innstillinger"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
|
||||
|
@ -784,19 +784,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Størrelsesoppsett kan også endres gjennom <hilight>elementary</hilight> sitt "
|
||||
"oppsettspanel."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -946,38 +946,38 @@ msgstr "Kunne ikke lese bakgrunnsflis: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Ukjent kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente arbeidsområde for PID %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopier relativ sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopier full sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Åpne som nettadresse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tildele «termpty»"
|
||||
|
@ -1042,16 +1042,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
156
po/nl.po
156
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
|
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Splits H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniweergave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Titel instellen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Terminalvenster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kon loggend domein '%s' niet maken"
|
||||
|
@ -291,81 +291,81 @@ msgstr "Miniweergave van geschiedenis tonen"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Opdrachtvenster tonen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Kon geen venster maken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Kon terminalhulpje niet maken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler en anderen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Terminal-nabootser geschreven met Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Gebruik het genoemde bestand als achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Verander naar map voor uitvoering van terminalopdracht"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uit te voeren opdracht. Standaard is $SHELL (of passwd shell of /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Gebruik het genoemde edje-thema of pad naar themabestand"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Te gebruiken terminalafmetingen (bijv. 80x24 of 80x24+50+20 enz.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Stel vensternaam in"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Stel vensterrol in"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Stel venstertitel in"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Stel pictogramnaam in"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Stel lettertype in (NAAM/GROOTTE voor schaalbaar, NAAM voor bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -376,134 +376,134 @@ msgstr ""
|
|||
"meerdere keren worden gebruikt; bijv. -S vhvv of --slit hv.Meer informatie "
|
||||
"beschikbaar op de man-pagina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Draai de terminal als een aanmeldvenster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Stel dempingsmodus in voor afspelen van video's"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Stel knippermodus in voor aanwijzer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Stel modus in voor visuele bel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Ga direct in schermvullende modus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Word een randloos beheerd venster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology wordt gedraaid zonder een vensterbeheerder"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Sluit niet af wanneer het opdrachtproces eindigt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forceer een enkele uitvoerbare als 'meerdere instanties' is ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Stel TERM in op 'xterm-256color' in plaats van op 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Koppelingen markeren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "toon programmaversie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "toon auteursrecht"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "toon licentie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "toon deze boodschap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "ongeldig argument gevonden voor optie -S/--split. Zie --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kon toetsbindingen niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kon opdrachtregelopties niet lezen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "optie %s vereist een argument"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ongeldige opties gevonden. Zie --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Functie %s mislukte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
|
||||
|
||||
|
@ -511,52 +511,52 @@ msgstr "Zichtbaar maken van media wordt niet ondersteund"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Doorzichtig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Opties"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Lettertype"
|
||||
|
||||
|
@ -783,19 +783,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Toon vetgedrukt en schuingedrukt het terminalvenster"
|
||||
|
||||
|
@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "Achtergrondbestand kon niet worden gelezen: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Onbekende opdracht: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap van pid %i niet verkrijgen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap %s niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde selectie-opmaak '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Relatief pad kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Volledig pad kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Openen als webadres"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kon geen termpty toewijzen"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,15 +1036,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF is mislukt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Afbreken"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Kon Terminology-thema niet vinden. Bestaat het wel?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/pl.po
156
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 11:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gnu-ewm <gnu.ewm@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiuj '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Podziel poziomo"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minipodgląd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Ustaw nazwę okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Wyłącz terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można było utworzyć domeny logowania '%s'"
|
||||
|
@ -296,81 +296,81 @@ msgstr "Pokaż historię minipodglądu"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Wyświetl polę komend"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Nie mogę stworzyć widżetu terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i inni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Terminal emulator napisany na bibliotekach Enlightenment Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Użyj nazwanego pliku jako tła"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Zmień katalog, w którym uruchamiane jest polecenie terminala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polecenie do uruchomienia. Domyślnie jest to $SHELL (albo passwd shell lub /"
|
||||
"bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Użyj nazwanego wyglądu edje albo ścieżki do pliku ze skórką"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Geometria terminala do użytku (np 80x24 albo 80x24+50+20 itd.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Ustaw nazwę okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Ustaw rolę okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Ustaw tytuł okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Ustaw nazwę ikony"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Ustaw czcionkę (NAZWA/ROZMIAR dla skalowalnych, NAZWA dla bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -381,134 +381,134 @@ msgstr ""
|
|||
"Można używać tego wiele razy. np -S vhvv albo --split hv Więcej informacji "
|
||||
"można przeczytać na stronie manuala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Uruchom powłokę jako powłokę logowania"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Wycisz dźwięk dla odtwarzania wideo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Ustaw kursor w trybie mrugającym"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Ustaw wizualny dzwonek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Włącz pełnoekranowy tryb na start"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Stań się nadrzędnym oknem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology jest uruchomiony bez menadżera okien"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Nie wyłączaj dopóki uruchomiony proces się nie wyłączy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymuś pojedyncze uruchomienie jeśli włączona jest opcja wielu instancji"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Ustaw TERM na 'xterm-256color' zamiast 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Podświetl linki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "pokaż wersję programu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "pokaż informacje o prawach autorskich"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "pokaż licencję"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "pokaż tą wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "niepoprawny argument dla opcji -S/--split. Zobacz --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Nie mogę zainicjalizować skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Nie mogę przetworzyć opcji komend"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "opcja %s wymaga parametru!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "wykryto nieznane opcje. Zobacz --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Function %s nie działa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Wizualizacja mediów nie jest wspierana"
|
||||
|
||||
|
@ -516,52 +516,52 @@ msgstr "Wizualizacja mediów nie jest wspierana"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Plik źródłowy jest plikiem docelowym"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tło"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Wybierz Ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Kliknij na obraz, aby użyć go jako obraz tła"
|
||||
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Opcje"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
|
@ -789,19 +789,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmapa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standardowy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Umożliwiaj wyświetlanie tekstu pogrubionego i z kursywą w terminalu"
|
||||
|
||||
|
@ -949,38 +949,38 @@ msgstr "Plik tła nie może zosać odczytany: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Nie mogę odczytywać aktualnego katalogu dla pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Nie mogę załadować roboczego katalogu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "niewspierany format selekcji '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Podgląd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Skopiuj względną ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Skopiuj pełną ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Otwórz jako odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Nie mogę zaalokować termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1044,15 +1044,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Awaria Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Nie mogę znaleźć skórki terminology! Zapomniałeś 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
168
po/pt.po
168
po/pt.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copiar '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Por que razão devem os terminais ser "
|
||||
"aborrecidos?<br><br>Este terminal foi escrito para o Enlightenment, para "
|
||||
"usar EFL e expandir os limites do que um emulador de terminal moderno deve "
|
||||
"ser. Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: "
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas "
|
||||
"abaixo:<br><br >%s"
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Por que razão devem os terminais ser aborrecidos?"
|
||||
"<br><br>Este terminal foi escrito para o Enlightenment, para usar EFL e "
|
||||
"expandir os limites do que um emulador de terminal moderno deve ser. "
|
||||
"Esperamos que goste.<br><br>Direitos de autor © 2012-%d por: <br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distribuído sob a licença BSD de 2 cláusulas detalhadas abaixo:"
|
||||
"<br><br >%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Dividir H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniatura"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Definir título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Fechar terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um domínio de acesso '%s'"
|
||||
|
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Mostrar o histórico da miniatura"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar a caixa de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar widget de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emulador de terminal escrito com as Bibliotecas da Fundação do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Use o ficheiro especificado como imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Usa o tema edje especificado ou o caminho para o ficheiro do tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Usar o esquema de cor especificado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Geometria do terminal a ser usada (por ex: 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Definir o nome da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Definir a função da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Definir o título da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Definir o nome do ícone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
|
|||
"ser usado várias vezes. por ex: -S vhvv ou --split hv Mais descrições "
|
||||
"disponíveis na man page"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Executar a \"shell\" como uma \"shell\" de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Definir modo de piscar do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Definir o modo campainha visual"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Ir para o modo de ecrã inteiro desde o início"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Iniciar iconificado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Iniciar sem margens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Iniciar como uma janela de override-redirect"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Iniciar maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "O Terminology é executado sem um gestor de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Forçar um único executável se a multi-instância estiver ativada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Definir fator de escala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Realçar ligações"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Não mostra o assistente no arranque"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "mostra a versão do programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "mostra os direitos de autor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "mostra a licença"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "mostra esta mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar as teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "a opção %s requer um argumento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Função %s falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "A visualização de media não é suportada"
|
||||
|
||||
|
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "A visualização de media não é suportada"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "O ficheiro de origem é o ficheiro de destino"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Imagem importada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Falhou"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translúcido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Selecionar caminho"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Clique numa imagem para a utilizar como fundo"
|
||||
|
||||
|
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Opções"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Rato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
|
@ -757,19 +757,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
|
||||
"definições do <hilight>elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Procurar fontes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Mostrar negrito e itálico no terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -914,38 +914,38 @@ msgstr "Ficheiro de fundo não pôde ser lido: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho do pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Não foi possível atribuir termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,15 +1012,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Erro do Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu-se do 'ninja "
|
||||
|
|
156
po/pt_BR.po
156
po/pt_BR.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Copiar '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Dividir H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivisão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Definir título"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Entrada agrupada"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Fechar terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Exibir a minivisão do histórico"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Mostrar a caixa de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar widget de terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e outros"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal escrito com as Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Use o arquivo especificado como imagem de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Muda para o diretório para a execução do comando do terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Comando para executar. O padrão é $SHELL (ou passwd shell ou /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Usa o tema edje passado ou o caminho para o arquivo de tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Usar o esquema de cor especificado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geometria do terminal a ser usada (por exemplo, 80x24 ou 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Definir o nome da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Definir o título da janela"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Definir o nome do ícone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Define a fonte (NAME/SIZE para escalável, NAME para bitmap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
|
|||
"ser usado várias vezes. por exemplo, -S vhvv ou --split hv Mais descrições "
|
||||
"disponíveis na man page"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Definir o modo mudo para reprodução de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Definir modo de piscar do cursor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Ir para o modo de tela inteira desde o início"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology é executado sem um gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Não sair quando o processo de comando terminar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Definir TERM para 'xterm-256color' em vez de 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Definir fator de escala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Realçar links"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Não exibe o assistente na inicialização"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "mostra a versão do programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "mostra os direitos autorais"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "mostra a licença"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "mostra esta mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "argumento inválido encontrado para a opção -S/--split. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar os atalhos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "a opção %s requer um argumento!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "opções inválidas encontradas. Veja --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Função%s falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "A visualização de mídia não é suportada"
|
||||
|
||||
|
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "A visualização de mídia não é suportada"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "O arquivo de origem é o arquivo de destino"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Imagem importada"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Falhou"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translúcido"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Selecionar caminho"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Clique na imagem para usá-la como imagem de fundo"
|
||||
|
||||
|
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Opções"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
|
@ -759,19 +759,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
|
||||
"configuração do <hilight>elementary</hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Fonte de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Exibir negrito e itálico no terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -916,38 +916,38 @@ msgstr "Arquivo de fundo não pôde ser lido: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Comando desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível obter o diretório de trabalho de pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o diretório de trabalho %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "formato de seleção não suportado '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Prévia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copiar caminho completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Abrir como URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Não foi possível alocar termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o tema terminology! Esqueceu o 'ninja install'?"
|
||||
|
|
156
po/ru.po
156
po/ru.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arthur Nikitenko <niko2040@4e.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Копировать '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Разделить H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Мини-карта"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Множественный ввод"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Закрыть терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно создать опрос домена '%s'"
|
||||
|
@ -293,71 +293,71 @@ msgstr "Отобразить мини-карту истории"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Отобразить поле для команд"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Не удалось создать окно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Не удалось создать виджет терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler и другие"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор терминала, написанный с использованием Enlightenment Foundation "
|
||||
"Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Использовать указанный файл в качестве фона"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Изменить каталог для выполнения команды терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда для выполнения. По умолчанию $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Использовать указанную тему или путь к файлу темы"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Использовать указанную цветовую схему"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Геометрия терминала (к пр. 80x24 или 80x24+50+20 и т.д.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Задать имя окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Задать роль окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Задать заголовок окна"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Задать название иконки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Задать шрифт (НАЗВАНИЕ/РАЗМЕР для векторного, НАЗВАНИЕ для растрового)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -367,116 +367,116 @@ msgstr ""
|
|||
"разделения. Может указываться несколько раз, к примеру -S vhvv или --split "
|
||||
"hv Подробное описание доступно в справочной странице (man)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Запустить оболочку в качестве оболочки входа в систему"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Задать беззвучный режим для воспроизведения видео"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Задать режим мигания курсора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Задать режим визуального звукового сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Перейти в полноэкранный режим при запуске"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Запуск в свёрнутом виде"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Запуск в окне без рамки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Запуск в окне без перенаправления в композит"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Запуск в развёрнутом окне"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Запустить Terminology без менеджера окон"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Не выходить пока существует процесс команды"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительно использовать один процесс, если разрешено запускать несколько "
|
||||
"экземпляров"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Установить переменную TERM как 'xterm-256color' вместо 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Задать коэффициент масштабирования"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Подсвечивать ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Не отображать мастер при запуске"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "показать версию программы"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "показать copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "показать лицензию"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "показать это сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "неверный аргумент для параметра -S/--split. Смотрите --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать привязки клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Не удалось распознать параметры командной строки"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "параметр %s требует аргумент!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "обнаружен неверный параметр. Смотрите --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка функции %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Визуализация медиа не поддерживается"
|
||||
|
||||
|
@ -484,52 +484,52 @@ msgstr "Визуализация медиа не поддерживается"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Исходный файл является целевым файлом"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Изображение импортировано"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Свечение:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Прозрачность"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Выбрать путь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Системный"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Другой"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Нажмите на изображение, чтобы использовать его в качестве фона"
|
||||
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Настройки"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Мышь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
|
@ -761,19 +761,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Масштаб можно также изменить в панели конфигурации <hilight>elementary</"
|
||||
"hilight>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Поиск шрифта"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Растровые"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Обычные"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Отображать жирный и курсивный в терминале"
|
||||
|
||||
|
@ -918,38 +918,38 @@ msgstr "Файл фона не может быть прочитан: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Неизвестная команда: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось получить рабочий каталог процесса %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить рабочий каталог %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый формат выделения '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предпросмотр"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Копировать относительный путь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Копировать абсолютный путь"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Открыть как URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Невозможно выделить termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1015,15 +1015,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ошибка Ecore IMF"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Не удалось найти тему для terminology! Забыли 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/si.po
156
po/si.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: HelaBasa <R45XvezA@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "පිටපත්"
|
||||
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -287,182 +287,182 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -470,52 +470,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -739,19 +739,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -896,38 +896,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -991,14 +991,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/sl.po
156
po/sl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Split V"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Mini pogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Nastavi ime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Zapri terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'"
|
||||
|
@ -299,83 +299,83 @@ msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
|
||||
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Določi ime okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Določi vlogo okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Določi naziv okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Določi ime ikone"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -386,133 +386,133 @@ msgstr ""
|
|||
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
|
||||
"opisov v priročniku - man"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Določi način utripanja kazalca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Določi način vidnega zvonca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Označi bližnjice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "Prikaži različico programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "Prikaži copyright"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "Prikaži licenco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "Prikaži to sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
|
||||
|
||||
|
@ -520,52 +520,52 @@ msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Slika uvožena"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Spodletelo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ozadje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Prosojno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Izberi pot"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uporabnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Drugo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
|
||||
|
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Možnosti"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
|
@ -795,19 +795,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitna slika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Običajen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
|
||||
|
||||
|
@ -956,38 +956,38 @@ msgstr "Datoteka ozadja se ni mogla prebrati: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Neznan ukaz: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Odpri kot URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1051,15 +1051,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF spodletelo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'ninja install?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/sr.po
156
po/sr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||||
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
|
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Подели В"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Мали преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Постави наслов"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Умножи"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Затвори терминал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“"
|
||||
|
@ -294,81 +294,81 @@ msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим прозор"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Постави име прозору"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Постави улогу прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Постави наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Постави име сличице"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -379,133 +379,133 @@ msgstr ""
|
|||
"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
|
||||
"man страници"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Постави извођење видеа без звука"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Постави да трепће показивач"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Укључи видно звоно"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Не излази када се изврши наредба"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Истакни везе"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "прикажи издање програма"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "прикажи права умножавања"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "прикажи дозволу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "прикажи ову поруку"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Нисам успео да покренем пречице"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Радња %s није успела: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Приказ садржаја није подржан"
|
||||
|
||||
|
@ -513,52 +513,52 @@ msgstr "Приказ садржаја није подржан"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ништа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Слика је увезена"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Неуспех"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Прозирност"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Изабери путању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Друго"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "_Двоклик за увоз слике"
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Могућности"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Словни лик"
|
||||
|
||||
|
@ -789,19 +789,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Битмапа"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Уобичајено"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Приказуј задебљано и искошено у терминалу"
|
||||
|
||||
|
@ -950,38 +950,38 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску дат
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Непозната наредба: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Умножи односну путању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Умножи општу путању"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Отвори као адресу"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
|
||||
|
||||
|
@ -1045,15 +1045,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Неуспех ИМФ екора"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
179
po/sv.po
179
po/sv.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Durver Eriksson <dyrver.eriksson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopiera '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
|
@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
|
|||
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara "
|
||||
"tråkig?<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och "
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Varför ska en terminal behöva vara tråkig?"
|
||||
"<br><br>Denna terminal var skapad för Enlightenment, använder EFL och "
|
||||
"övervägande förflyttar gränserna för hur en modern terminal emulator ska "
|
||||
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
|
||||
"<br><br>%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detailerad "
|
||||
"nedanför.<br><br>%s"
|
||||
"vara. Vi hoppas du tycker om den.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
|
||||
"%s<br><br>Distributerad under en 2-clause BSD licens detailerad nedanför."
|
||||
"<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/colors.c:17
|
||||
msgid "Terminology's developers"
|
||||
|
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "Splittra H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Minivy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Sätt titel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Grupperad inmatning"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Stäng Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa log domän '%s'"
|
||||
|
@ -292,69 +292,69 @@ msgstr "Visa historik i minivy"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visa kommandorad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa fönster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa terminal-widget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler och övriga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Terminalemulator skriven med Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Använd nämnd fil som backgrundsbild"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Ändra till katalog för exekvering av terminalkommando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommando att köra. Normalt $SHELL (alternativt passwd shell eller /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Använd namngivet edje tema eller sökväg till tema-fil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "Använd namngivet färgschema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Terminalens geometri att använda (ex. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsternamn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsterroll"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Ställ in fönstertitel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Ställ in ikonnamn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Ändra typsnitt (NAMN/STORLEK för skalbar, NAMN för bitmapp)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -364,114 +364,114 @@ msgstr ""
|
|||
"upprepas flera gånger. ex -S vhvv eller --split hv Mer beskrivning återfinns "
|
||||
"i man sidorna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Kör skal som inloggnings skal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Tysta videoåterspelning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Ändra pekarens blinkläge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Ändra visuellt alarmläge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Starta i fullskärmsläge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr "Starta ikonifierad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr "Starta utan ram"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Starta som överskriden eftersänt fönster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr "Starta maximerad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology körs utan fönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Stäng inte när kommandot slutförs"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Tvinga enkel process även när multi-instans är aktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Ställ in TERM till 'xterm-256color' istället för 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "Ställ in skalningsläge"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Lys upp länkar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "Visa inte installationsguide vid uppstart"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "visa programversion"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "visa upphovsrätt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "visa licenser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "visa detta meddelande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "Ogiltigt argument för -S/--split. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Kunde inte initialisera knappkombinationer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in kommandoradstillval"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "alternativ %s behöver en instruktion!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "ogiltiga alternativ funna. Se --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funktion %s misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Media-visualisering stöds ej"
|
||||
|
||||
|
@ -479,52 +479,52 @@ msgstr "Media-visualisering stöds ej"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Källfil är länkfil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Bild importerad"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Bakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "Lyster:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Genomskinlig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Välj sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Användare"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Övrig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Klicka på en bild att använda som bakgrund"
|
||||
|
||||
|
@ -637,7 +637,8 @@ msgstr "Emojis hanteras som dubbel-vidd karaktärer"
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
|
||||
msgstr "När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När inmatning grupperas, gör det på alla terminaler inte enbart synliga"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:425
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
|
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "Alternativ"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Typsnitt"
|
||||
|
||||
|
@ -730,9 +731,9 @@ msgid ""
|
|||
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Terminology</em> använder <hilight>elementary</hilight> som "
|
||||
"ramverk.<br>Ramverkets inställningar kan kommas åt genom att köra "
|
||||
"<keyword>%s</keyword>"
|
||||
"<em>Terminology</em> använder <hilight>elementary</hilight> som ramverk."
|
||||
"<br>Ramverkets inställningar kan kommas åt genom att köra <keyword>%s</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -754,19 +755,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skalning kan ändras genom <hilight>elementary</hilight>'s inställningspanel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "Sök typsnitt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmapp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Visa fet och kursiv i terminalen"
|
||||
|
||||
|
@ -911,38 +912,38 @@ msgstr "Bakgrundsfil kunde inte läsas: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Okänt kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta arbetskatalog för pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte ladda arbetskatalog %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "markeringsformat stöds ej '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förslagsvy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Kopiera relativ sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Kopiera hel sökväg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Öppna som URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,21 +1002,21 @@ msgid ""
|
|||
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
|
||||
"keyword>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skalans inställningar kan ändras i Inställningar (högerklicka på terminal) →"
|
||||
" Ramverk, eller genom att köra <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
"Skalans inställningar kan ändras i Inställningar (högerklicka på terminal) "
|
||||
"→ Ramverk, eller genom att köra <keyword>elementary_config</keyword>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2336
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta terminology tema! Glömde 'ninja install'?"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -285,182 +285,182 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -468,52 +468,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -737,19 +737,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -894,38 +894,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -989,14 +989,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/tr.po
156
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 00:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Y Ayır"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopyala"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -293,182 +293,182 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -476,52 +476,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -745,19 +745,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -902,38 +902,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -997,14 +997,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/uk.po
156
po/uk.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Копіювати '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Розділити H"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Міні-вид"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Згрупований вхід"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Закрити термінал"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити домен реєстрації '%s'"
|
||||
|
@ -294,182 +294,182 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
"the man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -477,52 +477,52 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -746,19 +746,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -903,38 +903,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -998,14 +998,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
156
po/vi.po
156
po/vi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: [Language]\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "Sao Chép"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Mở"
|
||||
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Chia Ngang"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniview"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Sao Chép"
|
||||
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Đóng Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'"
|
||||
|
@ -300,81 +300,81 @@ msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "Không thể tạo terminal widget"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler và những người khác"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "Bộ mô phỏng terminal được viết bằng Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "Sử dụng tên thư mục như là màn hình nền"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "Thay đổi thư mục cho việc thực thi lệnh terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mệnh lệnh để thực thi. Mặc định là $SHELL (hoặc passwd shell hoặc /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "Sử dụng tên của edje theme hoặc đường dẫn đến tập tin theme"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "Sử dụng kích thước terminal (ví dụ 80x24 hoặc 80x24+50+20 vân vân)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "Đặt tên cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "Đặt nhiệm vụ cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "Đặt biểu tượng cho cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "Đặt phông (TÊN/KÍCH THƯỚC cho scalable, TÊN cho bimap)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
|
@ -385,133 +385,133 @@ msgstr ""
|
|||
"dụng nhiều lần. Ví dụ - S vhvv hoặc --split hv. Mô tả cụ thể có thể được tìm "
|
||||
"thấy trong trang man"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "Chạy shell giống với shell đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "Đặt chế độ yên lặng cho việc chơi video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "Đặt chế độ nhấp nháy của con trỏ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "Đặt chế độ chuông trực quan"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "Dùng chế độ toàn màn hình khi khởi động"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr "Trở thành cửa sổ chuyển đổi tái thiết lập"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "Terminology đang được chạy mà không có bộ quản lý cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "Không thoát ra khi có lệnh đang chạy"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "Ép thực thi đơn nếu đa thực thể khả dụng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "Đặt TERM 'xterm-256color' thay vì 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "Nổi bật các liên kết"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "Hiển thị bản quyền"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "Hiển thị giấy phép"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "Hiển thị thông điệp này"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Hàm %s thất bại: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện"
|
||||
|
||||
|
@ -519,52 +519,52 @@ msgstr "Không hỗ trợ trực quan phương tiện"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không Gì Cả"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Tập tin nguồn là tập tin đích"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Hình ảnh đã được nhập"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Thất Bại"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hình Nền"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Trong Mờ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Chọn Đường Dẫn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Hệ Thống"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Người Dùng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Khác"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "Nhấp đúp vào hình để nhập nó"
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Tùy Chọn"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Phông"
|
||||
|
||||
|
@ -794,19 +794,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -956,38 +956,38 @@ msgstr "Không thể đọc tập tin hình nền: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Lệnh chưa biết: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc của pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tải thư mục làm việc %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Xem Trước"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Mở như là URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -1051,15 +1051,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF thất bại"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'ninja install'?"
|
||||
|
||||
|
|
156
po/zh_Hans.po
156
po/zh_Hans.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
|
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
|
||||
#: src/bin/termio.c:1291
|
||||
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
|
||||
#: src/bin/termio.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy '%s'"
|
||||
msgstr "复制 '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
|
||||
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
|
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "水平分割"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "迷你视图"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
|
||||
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "设置标题"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
|
||||
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "分组输入"
|
|||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "关闭终端"
|
||||
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
||||
msgstr "无法创建日志域 '%s'"
|
||||
|
@ -286,68 +286,68 @@ msgstr "显示历史迷你视图"
|
|||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "显示命令框"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
||||
msgid "Could not create window"
|
||||
msgstr "无法创建窗口"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
|
||||
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
||||
msgid "Could not create terminal widget"
|
||||
msgstr "无法创建终端小部件"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:454
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler 和其他人员"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:456
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
||||
msgstr "用Enlightenment Foundation 库编写的终端模拟器"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:460
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
||||
msgstr "使用指定的文件作为背景壁纸"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:462
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
||||
msgstr "切换到执行终端命令的目录"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:464
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "要执行的命令。默认为 $SHELL (或 passwd shell 或 /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:466
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
||||
msgstr "使用指定的 edje 主题或主题文件夹"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:468
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
msgid "Use the named color scheme"
|
||||
msgstr "使用指定的配色方案"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:470
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
||||
msgstr "要使用的终端尺寸 (例如 80x24 或 80x24+50+20 等。)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:472
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
msgid "Set window name"
|
||||
msgstr "设置窗口名称"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:474
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
msgid "Set window role"
|
||||
msgstr "设置窗口角色"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:476
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
msgid "Set window title"
|
||||
msgstr "设置窗口标题"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:478
|
||||
#: src/bin/main.c:484
|
||||
msgid "Set icon name"
|
||||
msgstr "设置图标名称"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:480
|
||||
#: src/bin/main.c:486
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
||||
msgstr "设置字体 (NAME/SIZE 可缩放字体, NAME 点阵字体)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:482
|
||||
#: src/bin/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -356,114 +356,114 @@ msgstr ""
|
|||
"分割终端窗口。 'v' 表示垂直和 'h' 表示水平。可以叠加使用。例如 -S vhvv 或 --"
|
||||
"split hv 。更多详情请参考手册页"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:487
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell"
|
||||
msgstr "将 shell 作为登录 shell 运行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:489
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback"
|
||||
msgstr "设置视频播放为静音模式"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:491
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
msgid "Set cursor blink mode"
|
||||
msgstr "设置光标闪烁模式"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:493
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
msgid "Set visual bell mode"
|
||||
msgstr "设置可视化铃声模式"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:495
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
||||
msgstr "以全屏模式启动"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:497
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
msgid "Start iconified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:499
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
msgid "Start borderless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:501
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
msgid "Start as a override-redirect window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:503
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
msgid "Start maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:505
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
||||
msgstr "在没有窗口管理器的情况下运行"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:507
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
||||
msgstr "当命令进程退出时不退出"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:509
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
||||
msgstr "如果启用了多实例,则强制执行单个可执行文件"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:511
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
||||
msgstr "设置 TERM 为 'xterm-256color' 以替代 'xterm'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:513
|
||||
#: src/bin/main.c:519
|
||||
msgid "Set scaling factor"
|
||||
msgstr "设置缩放系数"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:515
|
||||
#: src/bin/main.c:521
|
||||
msgid "Highlight links"
|
||||
msgstr "高亮链接"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:517
|
||||
#: src/bin/main.c:523
|
||||
msgid "Do not display wizard on start up"
|
||||
msgstr "启动时不显示向导"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:543
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
msgid "show program version"
|
||||
msgstr "显示程序版本"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:546
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
msgid "show copyright"
|
||||
msgstr "显示版权"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549
|
||||
#: src/bin/main.c:555
|
||||
msgid "show license"
|
||||
msgstr "显示许可证"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:552
|
||||
#: src/bin/main.c:558
|
||||
msgid "show this message"
|
||||
msgstr "显示此信息"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:649
|
||||
#: src/bin/main.c:655
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
||||
msgstr "使用选项 -S/--split 时发现无效参数。请参阅 --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:902
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings"
|
||||
msgstr "无法初始化按键绑定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:917
|
||||
#: src/bin/main.c:924
|
||||
msgid "Could not parse command line options"
|
||||
msgstr "无法解析命令行选项"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:941
|
||||
#: src/bin/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "选项 %s 需要一个参数!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:942
|
||||
#: src/bin/main.c:949
|
||||
msgid "invalid options found. See --help"
|
||||
msgstr "发现无效选项。 请参阅 --help"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
||||
#: src/bin/termpty.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "功能 %s 失败: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1432
|
||||
#: src/bin/media.c:1433
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "不支持媒体可视化"
|
||||
|
||||
|
@ -471,52 +471,52 @@ msgstr "不支持媒体可视化"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:503
|
||||
#: src/bin/options_background.c:495
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "源文件是目标文件"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
#: src/bin/options_background.c:508
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "图片导入"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:521
|
||||
#: src/bin/options_background.c:513
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "失败"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
|
||||
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:589
|
||||
#: src/bin/options_background.c:581
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
msgstr "光线:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:613
|
||||
#: src/bin/options_background.c:605
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "透明度"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
|
||||
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:644
|
||||
#: src/bin/options_background.c:636
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "选择目录"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:650
|
||||
#: src/bin/options_background.c:642
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:653
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:656
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:698
|
||||
#: src/bin/options_background.c:690
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
msgstr "单击图片以用作背景"
|
||||
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "选项"
|
|||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "鼠标"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
|
||||
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
|
@ -741,19 +741,19 @@ msgid ""
|
|||
"hilight>'s configuration panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
#: src/bin/options_font.c:550
|
||||
msgid "Search font"
|
||||
msgstr "搜索字体"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:568
|
||||
#: src/bin/options_font.c:578
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "点阵"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:609
|
||||
#: src/bin/options_font.c:619
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "标准"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:671
|
||||
#: src/bin/options_font.c:681
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "在终端中显示粗体和斜体"
|
||||
|
||||
|
@ -898,38 +898,38 @@ msgstr "无法读取背景文件: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "未知命令: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:447
|
||||
#: src/bin/termio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "无法获取pid %i 的工作目录: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:462
|
||||
#: src/bin/termio.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "无法加载工作目录 %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
#: src/bin/termio.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "不支持的所选格式'%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1350
|
||||
#: src/bin/termio.c:1357
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "预览"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1360
|
||||
#: src/bin/termio.c:1367
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "复制相对路径"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1362
|
||||
#: src/bin/termio.c:1369
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "复制完整路径"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2773
|
||||
#: src/bin/termio.c:2780
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "打开为 URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4177
|
||||
#: src/bin/termio.c:4223
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -993,15 +993,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF 出错"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6238
|
||||
#: src/bin/win.c:6239
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6243
|
||||
#: src/bin/win.c:6244
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7432
|
||||
#: src/bin/win.c:7434
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr "找不到 terminology 的主题!忘记了“ninja install”命令?"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue