forked from enlightenment/terminology
Add option to set current window size as default.
Summary: Without this the user needs to "find out" the current width and height by pointing and clicking at the edge of the window and then manually set the spinner values. Test Plan: Run terminology. Get to options->behaviour menu. Resize the window. Reviewers: jpeg, cedric, raster Differential Revision: https://phab.enlightenment.org/D4823
This commit is contained in:
parent
1fa0fd7148
commit
8f9b49a110
4
po/ca.po
4
po/ca.po
|
@ -495,6 +495,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Amplada:"
|
||||
|
|
4
po/de.po
4
po/de.po
|
@ -482,6 +482,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
4
po/el.po
4
po/el.po
|
@ -506,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Πλάτος:"
|
||||
|
|
4
po/eo.po
4
po/eo.po
|
@ -487,6 +487,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larĝo:"
|
||||
|
|
4
po/es.po
4
po/es.po
|
@ -497,6 +497,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Anchura:"
|
||||
|
|
4
po/fi.po
4
po/fi.po
|
@ -491,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Leveys:"
|
||||
|
|
4
po/fr.po
4
po/fr.po
|
@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Largeur :"
|
||||
|
|
4
po/hi.po
4
po/hi.po
|
@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "चौड़ाई:"
|
||||
|
|
4
po/it.po
4
po/it.po
|
@ -492,6 +492,10 @@ msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
|
4
po/ko.po
4
po/ko.po
|
@ -483,6 +483,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "너비:"
|
||||
|
|
4
po/ms.po
4
po/ms.po
|
@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
370
po/sl.po
370
po/sl.po
|
@ -6,59 +6,55 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-21 23:40+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:253
|
||||
#: src/bin/controls.c:247
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Nadzor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:269
|
||||
#: src/bin/controls.c:263
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:275
|
||||
#: src/bin/controls.c:269
|
||||
msgid "Split V"
|
||||
msgstr "Razdeli N"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:277
|
||||
#: src/bin/controls.c:271
|
||||
msgid "Split H"
|
||||
msgstr "Split V"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:283
|
||||
#: src/bin/controls.c:277
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Mini pogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:289 src/bin/win.c:3275
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Nastavi ime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:299 src/bin/termio.c:959 src/bin/termio.c:4085
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:305
|
||||
#: src/bin/controls.c:293
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Prilepi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:311
|
||||
#: src/bin/controls.c:299
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:317
|
||||
#: src/bin/controls.c:305
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:327
|
||||
#: src/bin/controls.c:315
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr "Zapri terminal"
|
||||
|
||||
|
@ -78,231 +74,215 @@ msgstr ""
|
|||
"%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:<br><br>"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:633
|
||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Drsenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:634
|
||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzgor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:635
|
||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzdol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:636
|
||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzgor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:637
|
||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzdol"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:638
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:639
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:641
|
||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Kopiraj/Prilepi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:642
|
||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj izbrano v primarni predpomnilnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:643
|
||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Kopiraj izbrano v predpomnilnik odložišča"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:644
|
||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Primarni predpomnilnik (označeno)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:645
|
||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Predpomnilnik Prilepljanja iz odložišča (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:647
|
||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Razdelitve/Zavihki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:648
|
||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na prejšnji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:649
|
||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:650
|
||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Razdeli vodoravno (nov spodaj)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:651
|
||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Razdeli navpično (nov desno)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:652
|
||||
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Ustvari nov zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:653
|
||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Zapri terminal v fokusu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:654
|
||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Dvigni preklopnik \"zavihka\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 1. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 2. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 3. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 4. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 5. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 6. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 7. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 8. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 9. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Preklopi na terminalov 10. zavihek"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Spremeni ime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Velikost pisave povečaj za 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Velikost pisave pomanjšaj za 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Prikaži veliko pisavo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Resetiraj velikost pisave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Dejanja"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Vključi celozaslonskost okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:900
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:287 src/bin/main.c:911
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:326
|
||||
#: src/bin/main.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:328
|
||||
#: src/bin/main.c:329
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
|
||||
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice ."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:336
|
||||
#: src/bin/main.c:337
|
||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:338
|
||||
#: src/bin/main.c:339
|
||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:340
|
||||
#: src/bin/main.c:341
|
||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:342
|
||||
#: src/bin/main.c:343
|
||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:344
|
||||
#: src/bin/main.c:345
|
||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:346
|
||||
#: src/bin/main.c:347
|
||||
msgid "Set window name."
|
||||
msgstr "Določi ime okna."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:348
|
||||
#: src/bin/main.c:349
|
||||
msgid "Set window role."
|
||||
msgstr "Določi vlogo okna."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:350
|
||||
#: src/bin/main.c:351
|
||||
msgid "Set window title."
|
||||
msgstr "Določi naziv okna."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:352
|
||||
#: src/bin/main.c:353
|
||||
msgid "Set icon name."
|
||||
msgstr "Določi ime ikone."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:354
|
||||
#: src/bin/main.c:355
|
||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:356
|
||||
#: src/bin/main.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||
|
@ -312,105 +292,105 @@ msgstr ""
|
|||
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
|
||||
"opisov v priročniku - man."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:361
|
||||
#: src/bin/main.c:362
|
||||
msgid "Set emotion module to use."
|
||||
msgstr "Določi modul emotion, ki naj se uporabi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:364
|
||||
#: src/bin/main.c:365
|
||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:366
|
||||
#: src/bin/main.c:367
|
||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:368
|
||||
#: src/bin/main.c:369
|
||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||
msgstr "Določi način utripanja kazalca."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:370
|
||||
#: src/bin/main.c:371
|
||||
msgid "Set visual bell mode."
|
||||
msgstr "Določi način vidnega zvonca."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:372
|
||||
#: src/bin/main.c:373
|
||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:374
|
||||
#: src/bin/main.c:375
|
||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||
msgstr "Pojdi v ikonski način že v začetku."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:376
|
||||
#: src/bin/main.c:377
|
||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||
msgstr "Postani brezrobo okno."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:378
|
||||
#: src/bin/main.c:379
|
||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:380
|
||||
#: src/bin/main.c:381
|
||||
msgid "Become maximized from the start."
|
||||
msgstr "Postani razpeto od začetka."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:382
|
||||
#: src/bin/main.c:383
|
||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:384
|
||||
#: src/bin/main.c:385
|
||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:386
|
||||
#: src/bin/main.c:387
|
||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:388
|
||||
#: src/bin/main.c:389
|
||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:390
|
||||
#: src/bin/main.c:391
|
||||
msgid "Highlight links."
|
||||
msgstr "Označi bližnjice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:419
|
||||
#: src/bin/main.c:420
|
||||
msgid "show program version."
|
||||
msgstr "Prikaži različico programa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:422
|
||||
#: src/bin/main.c:423
|
||||
msgid "show copyright."
|
||||
msgstr "Prikaži copyright."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:425
|
||||
#: src/bin/main.c:426
|
||||
msgid "show license."
|
||||
msgstr "Prikaži licenco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:428
|
||||
#: src/bin/main.c:429
|
||||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Prikaži to sporočilo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:588 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:598
|
||||
#: src/bin/main.c:557
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:610
|
||||
#: src/bin/main.c:569
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:624
|
||||
#: src/bin/main.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:625
|
||||
#: src/bin/main.c:585
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:954
|
||||
#: src/bin/main.c:907
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
|
||||
|
||||
|
@ -419,8 +399,8 @@ msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
|
|||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno zagnati emotion modula '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:402 src/bin/termpty.c:407
|
||||
#: src/bin/termpty.c:411
|
||||
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
||||
|
@ -429,112 +409,112 @@ msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
|||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:68
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d vrst"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:151 src/bin/options.c:171
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Vedenje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob novi vsebini"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob pritisnjeni tipki"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "Odzovi se na pritiske tipk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||
msgid "Cursor blinking"
|
||||
msgstr "Utripajoč kazalec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Vidni zvonec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Zvonjenja zvonca"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Nujni zvonec"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||
msgid "Active Links"
|
||||
msgstr "Delujoče bližnjice"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Večkratni primerki, en proces"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Nastavi TERM na xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Puščica nazaj pošlje signal izbris (namesto BackSpace)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Bližnjice za povleci in spusti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Začni kot prijavna lupina"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Razdeljeni fokus pod miško"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr "Zlitost z gravatarjem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Prikaži zavihke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Vedno pokaži mini pogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:196
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Omogoči posebne escape kode Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:197
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:205
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Vedno odpri ob velikosti:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:215
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Širina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:235
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Višina:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:262
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Zadrsaj nazaj"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:296
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Čas animiranosti zavihka približaj/preklopi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:297
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -542,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
|
||||
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:310 src/bin/options_behavior.c:311
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
|||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:373
|
||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
|
@ -655,18 +635,14 @@ msgstr "Uporabi"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ponastavi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:438
|
||||
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Bitna slika"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:479
|
||||
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Običajen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
||||
msgid "Inline if possible"
|
||||
msgstr "Če je mogoče znotraj vrste"
|
||||
|
@ -727,18 +703,14 @@ msgstr "Hyper+"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:246
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Prosimo, pritisnite zaporedje tipk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:364
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Tipkovne vezave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:426
|
||||
msgid "Reset bindings"
|
||||
msgstr "Resetiraj povezave"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Prosojno"
|
||||
|
@ -768,39 +740,39 @@ msgstr "Samodejno"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:396
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:409
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr "Slika uvožena"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:414
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Spodletelo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:431
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Ozadje"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr "Izberi pot"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistem"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:484
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uporabnik"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:487
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Drugo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:502
|
||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
|
||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
|
||||
|
||||
|
@ -824,38 +796,38 @@ msgstr "Datoteka ozadja se ni mogla prebrati: %s"
|
|||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr "Neznan ukaz: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:519
|
||||
#: src/bin/termio.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:533
|
||||
#: src/bin/termio.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:954
|
||||
#: src/bin/termio.c:945
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:957
|
||||
#: src/bin/termio.c:948
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2422
|
||||
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4087
|
||||
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Odpri kot URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5269
|
||||
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF spodletelo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5984
|
||||
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -869,32 +841,32 @@ msgstr "memerr: %s"
|
|||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||
msgstr "Določitev velikosti ioctl spodletela: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti lupine. Vračam se na %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:418
|
||||
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "open() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:424 src/bin/termpty.c:430
|
||||
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "fcntl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
||||
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "ioctl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:481
|
||||
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti trenutnega imenika v '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:942
|
||||
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v opisnik datoteke %d: %s"
|
||||
|
@ -909,14 +881,36 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti katerekoli teme za skupino=%s: %s"
|
|||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti privzete teme za skupino=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:3279
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:3284
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4152
|
||||
#: src/bin/win.c:4028
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'make install?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set title"
|
||||
#~ msgstr "Nastavi ime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
#~ msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset scroll"
|
||||
#~ msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change title"
|
||||
#~ msgstr "Spremeni ime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open a new terminal window"
|
||||
#~ msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
#~ msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
#~ msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset bindings"
|
||||
#~ msgstr "Resetiraj povezave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Prekliči"
|
||||
|
|
4
po/sr.po
4
po/sr.po
|
@ -498,6 +498,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Ширина:"
|
||||
|
|
|
@ -481,6 +481,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
4
po/tr.po
4
po/tr.po
|
@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
118
po/vi.po
118
po/vi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 02:19+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Chia Ngang"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniview"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4093
|
||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Sao Chép"
|
||||
|
||||
|
@ -69,164 +69,164 @@ msgid ""
|
|||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Terminology %s</b><br>Tại sao các terminal lại nhàm chán?<br><br>Terminal "
|
||||
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện những "
|
||||
"ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng bạn thích nó."
|
||||
"<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối theo giấy phép 2-"
|
||||
"clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
|
||||
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện "
|
||||
"những ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng "
|
||||
"bạn thích nó.<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối "
|
||||
"theo giấy phép 2-clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Cuộn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Cuộn lên trên một trang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một trang"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Cuộn lên trên một dòng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:573
|
||||
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Sao Chép/Dán"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:579
|
||||
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Chia/Thẻ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal phía trước"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:584
|
||||
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:585
|
||||
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:586
|
||||
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Tạo \"thẻ\" mới"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:587
|
||||
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Đóng terminal đang được tập trung"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:588
|
||||
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:589
|
||||
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:590
|
||||
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:591
|
||||
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:592
|
||||
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:593
|
||||
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:594
|
||||
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:595
|
||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:596
|
||||
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:597
|
||||
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:598
|
||||
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:600
|
||||
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Kích thước phông"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:601
|
||||
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Tăng kích thước phông lên 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:602
|
||||
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Giảm kích thước phông đi 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:603
|
||||
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:604
|
||||
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Điều chỉnh kích thước phông"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:606
|
||||
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Hành Động"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:607
|
||||
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:608
|
||||
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:609
|
||||
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:854
|
||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:865
|
||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr "Không thể tạo terminal widget."
|
||||
|
||||
|
@ -367,29 +367,29 @@ msgstr "Hiển thị giấy phép."
|
|||
msgid "show this message."
|
||||
msgstr "Hiển thị thông điệp này."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:549 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:559
|
||||
#: src/bin/main.c:557
|
||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:571
|
||||
#: src/bin/main.c:569
|
||||
msgid "Could not parse command line options."
|
||||
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:586
|
||||
#: src/bin/main.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:587
|
||||
#: src/bin/main.c:585
|
||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:909
|
||||
#: src/bin/main.c:907
|
||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help."
|
||||
|
||||
|
@ -493,6 +493,10 @@ msgstr "Bật các mã thoát đặc biệt của Terminology"
|
|||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Luôn mở với kích thước:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Chiều Rộng:"
|
||||
|
@ -809,20 +813,20 @@ msgstr "Xem Trước"
|
|||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Mở"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2436
|
||||
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:4095
|
||||
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Mở như là URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5246
|
||||
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF thất bại"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:5958
|
||||
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
|
||||
|
||||
|
@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "ioctl() trên pty '%s' thất bại: %s"
|
|||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:871
|
||||
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s"
|
||||
|
@ -876,6 +880,6 @@ msgstr "Không thể tải theme nào cho nhóm=%s: %s"
|
|||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tải theme mặc định cho nhóm=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4024
|
||||
#: src/bin/win.c:4028
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'make install'?"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
#include "options_behavior.h"
|
||||
#include "main.h"
|
||||
|
||||
static Evas_Object *op_w, *op_h;
|
||||
static Evas_Object *op_w, *op_h, *op_wh_current;
|
||||
|
||||
#define CB(_cfg_name, _inv) \
|
||||
static void \
|
||||
|
@ -95,6 +95,22 @@ _cb_op_behavior_tab_zoom_slider_chg(void *data,
|
|||
config_save(config, NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set(void *data,
|
||||
Evas_Object *obj EINA_UNUSED,
|
||||
void *_event EINA_UNUSED)
|
||||
{
|
||||
Evas_Object *term = data;
|
||||
Config *config = termio_config_get(term);
|
||||
if (config->custom_geometry)
|
||||
{
|
||||
termio_size_get(term, &config->cg_width, &config->cg_height);
|
||||
elm_spinner_value_set(op_w, config->cg_width);
|
||||
elm_spinner_value_set(op_h, config->cg_height);
|
||||
}
|
||||
config_save(config, NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
_cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
|
||||
Evas_Object *obj,
|
||||
|
@ -113,6 +129,7 @@ _cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
|
|||
|
||||
elm_object_disabled_set(op_w, !config->custom_geometry);
|
||||
elm_object_disabled_set(op_h, !config->custom_geometry);
|
||||
elm_object_disabled_set(op_wh_current, !config->custom_geometry);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
|
@ -220,6 +237,16 @@ options_behavior(Evas_Object *opbox, Evas_Object *term)
|
|||
evas_object_smart_callback_add(o, "changed",
|
||||
_cb_op_behavior_custom_geometry, term);
|
||||
|
||||
op_wh_current = o = elm_button_add(bx);
|
||||
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
|
||||
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
|
||||
elm_object_text_set(o, _("Set Current:"));
|
||||
elm_box_pack_end(bx, o);
|
||||
evas_object_show(o);
|
||||
elm_object_disabled_set(o, !config->custom_geometry);
|
||||
evas_object_smart_callback_add(o, "clicked",
|
||||
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set, term);
|
||||
|
||||
o = elm_label_add(bx);
|
||||
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
|
||||
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue