diff --git a/po/es.po b/po/es.po index bc51abc6..b30d563e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n" -"Last-Translator: Boris Faure \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: src/bin/termio.c:1224 #, c-format msgid "Copy '%s'" -msgstr "" +msgstr "Abrir «%s»" #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 msgid "Open" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Abrir" #: src/bin/about.c:273 msgid "Twitter: @_Terminology_" -msgstr "" +msgstr "Twitter: @_Terminology_" #: src/bin/about.c:275 msgid "Youtube channel" -msgstr "" +msgstr "Canal de YouTube" #: src/bin/about.c:289 #, c-format @@ -47,35 +47,40 @@ msgid "" "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" +"Terminology %s
¿Por qué los terminales habrían de ser " +"aburridos?

Este terminal se escribió para Enlightenment, para " +"utilizar EFL y para ampliar las fronteras de lo que representa un emulador " +"de terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.

Derechos de autor © " +"2012-%d de:

%s

Distribuido en virtud de la licencia BSD de dos " +"cláusulas que se detalla a continuación:

%s" #: src/bin/controls.c:376 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Controles" #: src/bin/controls.c:392 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: src/bin/controls.c:399 msgid "Split V" -msgstr "" +msgstr "Subdivisión vert." #: src/bin/controls.c:403 msgid "Split H" -msgstr "" +msgstr "Subdivisión horiz." #: src/bin/controls.c:410 msgid "Miniview" msgstr "Minivista" #: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 -#, fuzzy msgid "Set title" -msgstr "Establecer título de la ventana" +msgstr "Establecer título" #: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: src/bin/controls.c:434 msgid "Paste" @@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" #: src/bin/keyin.c:678 msgid "Create a new \"tab\"" -msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" +msgstr "Crear una «pestaña» nueva" #: src/bin/keyin.c:679 msgid "Close the focused terminal" @@ -202,7 +207,7 @@ msgstr "Cerrar la terminal enfocada" #: src/bin/keyin.c:680 msgid "Bring up \"tab\" switcher" -msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" +msgstr "Abrir conmutador de «pestañas»" #: src/bin/keyin.c:681 msgid "Switch to terminal tab 1" @@ -254,7 +259,7 @@ msgstr "" #: src/bin/keyin.c:696 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +msgstr "Tamaño de letra" # RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. #: src/bin/keyin.c:697 @@ -267,25 +272,23 @@ msgstr "Tamaño -1" #: src/bin/keyin.c:699 msgid "Display big font size" -msgstr "Mostrar fuente grande" +msgstr "Mostrar tipo de letra grande" #: src/bin/keyin.c:700 -#, fuzzy msgid "Reset font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +msgstr "Restablecer tamaño de letra" #: src/bin/keyin.c:702 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Acciones" #: src/bin/keyin.c:703 msgid "Open a new terminal window" -msgstr "" +msgstr "Abrir ventana de terminal nueva" #: src/bin/keyin.c:704 msgid "Toggle Fullscreen of the window" -msgstr "" +msgstr "Alternar ventana en pantalla completa" #: src/bin/keyin.c:705 msgid "Display the history miniview" @@ -293,10 +296,9 @@ msgstr "Mostrar minivista del historial" #: src/bin/keyin.c:706 msgid "Display the command box" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cuadro de órdenes" #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 -#, fuzzy msgid "Could not create window" msgstr "No se pudo crear la ventana" @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal" #: src/bin/main.c:441 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" -msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" +msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler y otros" #: src/bin/main.c:443 #, fuzzy @@ -318,69 +320,62 @@ msgstr "" #: src/bin/main.c:447 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" -msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" +msgstr "" +"Orden que ejecutar. De manera predeterminada $SHELL (o shell passwd o /bin/" +"sh)" #: src/bin/main.c:449 -#, fuzzy msgid "Change to directory for execution of terminal command" -msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal" +msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar órdenes de la terminal" #: src/bin/main.c:451 -#, fuzzy msgid "Use the named edje theme or path to theme file" -msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema" +msgstr "Utilizar el tema edje especificado o la ruta al archivo de tema" #: src/bin/main.c:453 -#, fuzzy msgid "Use the named file as a background wallpaper" -msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo" +msgstr "Utilizar el archivo especificado como fondo" #: src/bin/main.c:455 -#, fuzzy msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" -msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" +msgstr "Geometría de terminal que utilizar (p. ej., 80x24 o 80x24+50+20, etc.)" # RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". #: src/bin/main.c:457 -#, fuzzy msgid "Set window name" msgstr "Establecer nombre de ventana" #: src/bin/main.c:459 -#, fuzzy msgid "Set window role" -msgstr "Establecer rol de la ventana" +msgstr "Establecer rol de ventana" #: src/bin/main.c:461 -#, fuzzy msgid "Set window title" -msgstr "Establecer título de la ventana" +msgstr "Establecer título de ventana" #: src/bin/main.c:463 -#, fuzzy msgid "Set icon name" -msgstr "Establecer el nombre del icono" +msgstr "Establecer nombre de icono" #: src/bin/main.c:465 -#, fuzzy msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" -msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)" +msgstr "" +"Establecer tipo de letra (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para mapa de " +"bits)" #: src/bin/main.c:467 -#, fuzzy msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page" msgstr "" -"Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se " -"puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información " -"en la página man" +"Dividir el terminal, «v» en el sentido vertical y «h» en horizontal. Se " +"puede usar varias veces; p. ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información " +"en la página de manual" #: src/bin/main.c:472 -#, fuzzy msgid "Run the shell as a login shell" -msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio" +msgstr "Ejecutar el intérprete como intérprete de acceso" #: src/bin/main.c:474 #, fuzzy @@ -423,14 +418,12 @@ msgid "Become maximized from the start" msgstr "Maximizada desde el principio" #: src/bin/main.c:490 -#, fuzzy msgid "Terminology is run without a window manager" -msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas" +msgstr "Terminology se ejecuta sin ningún gestor de ventanas" #: src/bin/main.c:492 -#, fuzzy msgid "Do not exit when the command process exits" -msgstr "No salir al finalizar el comando" +msgstr "No salir al finalizar el proceso de la orden" #: src/bin/main.c:494 #, fuzzy @@ -438,9 +431,8 @@ msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado" #: src/bin/main.c:496 -#, fuzzy msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" -msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'" +msgstr "Establecer TERM a «xterm-256color» en lugar de «xterm»" #: src/bin/main.c:498 msgid "Set scaling factor" @@ -456,39 +448,33 @@ msgid "Do not display wizard on start up" msgstr "No mostrar el asistente al iniciar" #: src/bin/main.c:528 -#, fuzzy msgid "show program version" -msgstr "Mostrar la versión del programa" +msgstr "mostrar versión del programa" #: src/bin/main.c:531 -#, fuzzy msgid "show copyright" -msgstr "Mostrar información del copyright" +msgstr "mostrar información de derechos de autor" #: src/bin/main.c:534 -#, fuzzy msgid "show license" -msgstr "Mostrar la licencia" +msgstr "mostrar licencia" #: src/bin/main.c:537 -#, fuzzy msgid "show this message" -msgstr "Mostrar este mensaje" +msgstr "mostrar este mensaje" #: src/bin/main.c:634 -#, fuzzy msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" -msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help" +msgstr "" +"se encontró un parámetro no válido para la opción -S/--split. Vea --help" #: src/bin/main.c:887 -#, fuzzy msgid "Could not initialize key bindings" msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado" #: src/bin/main.c:902 -#, fuzzy msgid "Could not parse command line options" -msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando" +msgstr "No se pudieron procesar las opciones de línea de órdenes" #: src/bin/main.c:926 #, c-format @@ -496,9 +482,8 @@ msgid "option %s requires an argument!" msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" #: src/bin/main.c:927 -#, fuzzy msgid "invalid options found. See --help" -msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help" +msgstr "se encontraron opciones no válidas. Vea --help" #: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650 #: src/bin/termpty.c:654 @@ -561,48 +546,46 @@ msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/bin/options_background.c:693 -#, fuzzy msgid "Click on a picture to use it as background" -msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" +msgstr "Pulse en una imagen para utilizarla de fondo" #: src/bin/options_behavior.c:63 #, c-format msgid "%'d lines" -msgstr "%'d lineas" +msgstr "%'d renglones" #: src/bin/options_behavior.c:79 #, c-format msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" -msgstr "" +msgstr "Historial de desplazamiento (uso de memoria actual: %'.2f%c B):" #: src/bin/options_behavior.c:217 -#, fuzzy msgid "Default cursor:" -msgstr "Predeterminado:" +msgstr "Cursor predeterminado:" #: src/bin/options_behavior.c:226 msgid "Blinking Block" -msgstr "" +msgstr "Bloque parpadeante" #: src/bin/options_behavior.c:244 msgid "Steady Block" -msgstr "" +msgstr "Bloque persistente" #: src/bin/options_behavior.c:263 msgid "Blinking Underline" -msgstr "" +msgstr "Subraya parpadeante" #: src/bin/options_behavior.c:282 msgid "Steady Underline" -msgstr "" +msgstr "Subraya persistente" #: src/bin/options_behavior.c:301 msgid "Blinking Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra parpadeante" #: src/bin/options_behavior.c:320 msgid "Steady Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra persistente" #: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217 msgid "Behavior" @@ -627,6 +610,8 @@ msgstr "Reaccionar al presionar teclas" #: src/bin/options_behavior.c:396 msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" msgstr "" +"Se ha DESACTIVADO la compatibilidad de audio para teclas " +"presionadas." #: src/bin/options_behavior.c:400 msgid "Visual Bell" @@ -646,7 +631,7 @@ msgstr "Instancias múltiples, proceso único" #: src/bin/options_behavior.c:405 msgid "Set TERM to xterm-256color" -msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores" +msgstr "Establecer TERM a xterm-256color" #: src/bin/options_behavior.c:406 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" @@ -654,29 +639,30 @@ msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)" #: src/bin/options_behavior.c:407 msgid "Start as login shell" -msgstr "Iniciar como shell de inicio" +msgstr "Iniciar como intérprete de acceso" #: src/bin/options_behavior.c:408 msgid "Open new terminals in current working directory" -msgstr "" +msgstr "Abrir terminales nuevos en el directorio de trabajo actual" #: src/bin/options_behavior.c:409 -#, fuzzy msgid "Always show miniview" -msgstr "Mostrar minivista del historial" +msgstr "Mostrar siempre la minivista" #: src/bin/options_behavior.c:410 msgid "Enable special Terminology escape codes" -msgstr "" +msgstr "Activar códigos de escapado especiales de Terminology" #: src/bin/options_behavior.c:411 msgid "Treat Emojis as double-width characters" -msgstr "" +msgstr "Tratar emoyis como caracteres de anchura doble" #: src/bin/options_behavior.c:412 msgid "" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" msgstr "" +"Al agrupar la entrada, hacerlo en todos los terminales, no solo en los " +"visibles" #: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Always open at size:" @@ -684,7 +670,7 @@ msgstr "Siempre abrir con tamaño:" #: src/bin/options_behavior.c:429 msgid "Set Current:" -msgstr "" +msgstr "Establecer actuales:" #: src/bin/options_behavior.c:440 msgid "Width:" @@ -706,7 +692,7 @@ msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:526 msgid "Tab zoom/switch animation time:" -msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:" +msgstr "Duración de la animación al acercar/cambiar pestaña:" #: src/bin/options_behavior.c:534 src/bin/options_behavior.c:535 #: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187 @@ -716,15 +702,15 @@ msgstr "%1.1f s" #: src/bin/options.c:189 msgid "Options" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Opciones" #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425 msgid "Font" -msgstr "Fuente" +msgstr "Tipo de letra" #: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:155 msgid "Theme" @@ -784,16 +770,15 @@ msgstr "Blanco" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "Invertido" #: src/bin/options_colors.c:23 -#, fuzzy msgid "Inverse Background" -msgstr "Fondo" +msgstr "Fondo invertido" #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" @@ -806,7 +791,7 @@ msgstr "Brillante" #: src/bin/options_colors.c:274 msgid "Intense" -msgstr "" +msgstr "Intenso" #: src/bin/options_colors.c:276 msgid "Intense Bright/Bold" @@ -814,7 +799,7 @@ msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:361 msgid "Reset all the colors" -msgstr "" +msgstr "Restablecer todos los colores" #: src/bin/options_elm.c:122 #, c-format @@ -823,6 +808,9 @@ msgid "" "toolkit configuration settings can be accessed by running %s" msgstr "" +"Terminology utiliza el kit de herramientas elementary.
Se puede acceder a la configuración del kit de herramientas " +"mediante la orden %s" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format @@ -842,10 +830,12 @@ msgid "" "The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel" msgstr "" +"También es posible cambiar la configuración de escala a través del panel de " +"configuración de elementary" #: src/bin/options_font.c:491 msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" #: src/bin/options_font.c:532 msgid "Standard" @@ -853,7 +843,7 @@ msgstr "Estándar" #: src/bin/options_font.c:594 msgid "Display bold and italic in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Mostrar negrita e itálica en el terminal" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Ctrl+" @@ -892,9 +882,8 @@ msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" #: src/bin/options_keys.c:457 -#, fuzzy msgid "Reset bindings" -msgstr "Atajos de teclado" +msgstr "Restablecer atajos" #: src/bin/options_mouse.c:167 msgid "Focus split under the Mouse" @@ -906,11 +895,10 @@ msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:174 msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" -msgstr "" +msgstr "Ocultar puntero del ratón durante inactividad:" # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. #: src/bin/options_mouse.c:204 -#, fuzzy msgid "Active Links:" msgstr "Enlaces activos:" @@ -927,9 +915,8 @@ msgid "On URLs" msgstr "En URL" #: src/bin/options_mouse.c:211 -#, fuzzy msgid "On colors" -msgstr "Colores" +msgstr "En colores" #: src/bin/options_mouse.c:212 msgid "Based on escape codes" @@ -937,15 +924,15 @@ msgstr "Según los códigos de escape" #: src/bin/options_mouse.c:213 msgid "Gravatar integration" -msgstr "Integración \"Gravatar\"" +msgstr "Integración con Gravatar" #: src/bin/options_mouse.c:215 msgid "Drag & drop links" -msgstr "Arrastrar y soltar enlaces" +msgstr "Arrastrar y colocar enlaces" #: src/bin/options_mouse.c:221 msgid "Inline if possible" -msgstr "De la línea si es posible" +msgstr "En renglón si es posible" #: src/bin/options_mouse.c:265 msgid "E-mail:" @@ -953,37 +940,37 @@ msgstr "Correo electrónico:" #: src/bin/options_mouse.c:269 msgid "URL (Images):" -msgstr "URL (Imágenes):" +msgstr "URL (imágenes):" #: src/bin/options_mouse.c:270 msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Vídeo):" +msgstr "URL (vídeo):" #: src/bin/options_mouse.c:271 msgid "URL (All):" -msgstr "URL (Todo):" +msgstr "URL (todo):" #: src/bin/options_mouse.c:274 msgid "Local (Images):" -msgstr "Local (Imágenes):" +msgstr "Local (imágenes):" #: src/bin/options_mouse.c:275 msgid "Local (Video):" -msgstr "Local (Vídeo):" +msgstr "Local (vídeo):" #: src/bin/options_mouse.c:276 msgid "Local (All):" -msgstr "Local (Todo):" +msgstr "Local (todo):" #: src/bin/termcmd.c:84 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" -msgstr "Comando de fuente desconocido: %s" +msgstr "Orden de tipo de letra desconocida: %s" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" -msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s" +msgstr "Orden de tamaño de cuadrícula desconocida: %s" #: src/bin/termcmd.c:146 #, c-format @@ -993,7 +980,7 @@ msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s" #: src/bin/termcmd.c:175 #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Comando desconocido: %s" +msgstr "Orden desconocida: %s" #: src/bin/termio.c:390 #, c-format @@ -1016,15 +1003,15 @@ msgstr "Previsualización" #: src/bin/termio.c:1293 msgid "Copy relative path" -msgstr "" +msgstr "Copiar ruta relativa" #: src/bin/termio.c:1295 msgid "Copy full path" -msgstr "" +msgstr "Copiar ruta completa" #: src/bin/termio.c:2741 msgid "Open as URL" -msgstr "" +msgstr "Abrir como URL" #: src/bin/termio.c:4145 msgid "Could not allocate termpty" @@ -1043,27 +1030,27 @@ msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s" #: src/bin/termpty.c:360 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" -msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s" +msgstr "No se pudo escribir al descriptor del archivo %d: %s" #: src/bin/termpty.c:614 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" -msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s" +msgstr "No se pudo encontrar el intérprete; regresando a %s" #: src/bin/termpty.c:661 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" -msgstr "open() de pty '%s' falló: %s" +msgstr "Falló open() de pty «%s»: %s" #: src/bin/termpty.c:668 src/bin/termpty.c:674 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s" +msgstr "Falló fcntl() en pty «%s»: %s" #: src/bin/termpty.c:683 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s" +msgstr "Falló ioctl() en pty «%s»: %s" #: src/bin/termpty.c:724 src/bin/termpty.c:732 src/bin/termpty.c:741 #, c-format @@ -1074,6 +1061,8 @@ msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s" #, c-format msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme" msgstr "" +"No se pudo encontrar el tema: file=%s group=%s error='%s'; se probará el " +"tema predeterminado" #: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117 #, c-format @@ -1087,7 +1076,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s" #: src/bin/win.c:423 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hecho" #: src/bin/win.c:439 msgid "" @@ -1095,24 +1084,27 @@ msgid "" "terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config" msgstr "" +"La configuración de escala puede modificarse en Configuración (pulse con el " +"botón secundario del ratón en el terminal) ▸ Caja de herramientas, o bien " +"iniciando la orden elementary_config" #: src/bin/win.c:2303 msgid "Ecore IMF failed" -msgstr "Falló Ecore IMF" +msgstr "Falló la IMF de Ecore" #: src/bin/win.c:6195 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: src/bin/win.c:6200 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/bin/win.c:7386 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "" -"¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 'ninja " -"install'?" +"No se pudo encontrar el tema para terminology. ¿Olvidó la orden «ninja " +"install»?" #~ msgid "Helpers" #~ msgstr "Ayudantes"