2005-05-17 20:49:19 -07:00
# Polish translation of .
2005-04-21 20:06:27 -07:00
# This file is put in the public domain.
2005-05-17 20:49:19 -07:00
# Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
2006-05-14 06:23:50 -07:00
# Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
2009-04-11 23:51:20 -07:00
# Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
2010-11-29 12:01:57 -08:00
# poczciwy <Unknown>, 2010.
# Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
# Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Project-Id-Version: \n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 18:09+0900\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Launguage: pl\n"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:14
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_config_dialog.c:269
#: src/bin/e_fm.c:945
#: src/bin/e_int_border_menu.c:242
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:17
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1825
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:173
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_about.c:18
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_actions.c:2923
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/bin/e_main.c:672
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:23
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_about.c:47
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Zespół</title>"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:366
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno chcesz zakończyć ten program?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:378
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:381
#: src/bin/e_actions.c:1837
#: src/bin/e_actions.c:1934
#: src/bin/e_actions.c:1997
#: src/bin/e_actions.c:2060
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1078
#: src/bin/e_fm.c:9034
#: src/bin/e_fm.c:9288
#: src/bin/e_module.c:513
#: src/bin/e_screensaver.c:105
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:383
#: src/bin/e_actions.c:1839
#: src/bin/e_actions.c:1936
#: src/bin/e_actions.c:1999
#: src/bin/e_actions.c:2062
#: src/bin/e_actions.c:2125
#: src/bin/e_actions.c:2188
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1080
#: src/bin/e_fm.c:9032
#: src/bin/e_fm.c:9289
#: src/bin/e_module.c:514
#: src/bin/e_screensaver.c:107
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1831
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1833
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1928
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1930
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1991
#: src/bin/e_actions.c:2117
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to turn off?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1993
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2054
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to reboot?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2056
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2119
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2180
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_actions.c:2618
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_actions.c:2843
#: src/bin/e_actions.c:2847
#: src/bin/e_actions.c:2852
#: src/bin/e_actions.c:2858
#: src/bin/e_actions.c:2864
#: src/bin/e_actions.c:2870
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akcje"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2578
#: src/bin/e_fm.c:6081
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:145
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Move"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przesuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2589
#: src/bin/e_int_border_menu.c:157
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Resize"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmień rozmiar"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2600
#: src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_actions.c:2893
#: src/bin/e_actions.c:2895
#: src/bin/e_actions.c:2897
#: src/bin/e_actions.c:2899
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2600
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2608
#: src/bin/e_int_border_menu.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Raise"
msgstr "Podnieś"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2613
#: src/bin/e_int_border_menu.c:205
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lower"
msgstr "Obniż"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2623
#: src/bin/e_int_border_menu.c:231
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_actions.c:2635
#: src/bin/e_actions.c:2642
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_actions.c:2651
#: src/bin/e_actions.c:2654
#: src/bin/e_actions.c:2657
#: src/bin/e_actions.c:2659
#: src/bin/e_actions.c:2661
#: src/bin/e_actions.c:2663
#: src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672
#: src/bin/e_actions.c:2674
#: src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678
#: src/bin/e_actions.c:2685
#: src/bin/e_actions.c:2690
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stan"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2628
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2635
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik ikonizacji"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2642
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2649
#: src/bin/e_int_border_menu.c:175
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2651
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksymalizuj pionowo"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2654
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksymalizuj poziomo"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2657
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2659
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2661
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2663
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2670
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2672
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik zwijania w dół"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2674
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2676
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2678
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znacznik zwijania do góry"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2685
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znaczik braku ramki"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2690
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2695
#: src/bin/e_actions.c:2697
#: src/bin/e_actions.c:2699
#: src/bin/e_actions.c:2701
#: src/bin/e_actions.c:2703
#: src/bin/e_actions.c:2709
#: src/bin/e_actions.c:2715
#: src/bin/e_actions.c:2720
#: src/bin/e_actions.c:2726
#: src/bin/e_actions.c:2732
#: src/bin/e_actions.c:2734
#: src/bin/e_actions.c:2736
#: src/bin/e_actions.c:2738
#: src/bin/e_actions.c:2740
#: src/bin/e_actions.c:2742
#: src/bin/e_actions.c:2744
#: src/bin/e_actions.c:2746
#: src/bin/e_actions.c:2748
#: src/bin/e_actions.c:2750
#: src/bin/e_actions.c:2752
#: src/bin/e_actions.c:2754
#: src/bin/e_actions.c:2756
#: src/bin/e_actions.c:2762
#: src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2766
#: src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2770
#: src/bin/e_actions.c:2776
#: src/bin/e_actions.c:2782
#: src/bin/e_actions.c:2788
#: src/bin/e_actions.c:2793
#: src/bin/e_actions.c:2795
#: src/bin/e_actions.c:2797
#: src/bin/e_actions.c:2799
#: src/bin/e_actions.c:2801
#: src/bin/e_actions.c:2803
#: src/bin/e_actions.c:2805
#: src/bin/e_actions.c:2807
#: src/bin/e_actions.c:2809
#: src/bin/e_actions.c:2811
#: src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2815
#: src/bin/e_actions.c:2817
#: src/bin/e_actions.c:2965
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_fm.c:3208
#: src/bin/e_fm.c:3213
#: src/bin/e_fm.c:9805
#: src/bin/e_fm_dbus.c:324
#: src/bin/e_fm_dbus.c:348
#: src/bin/e_fm_dbus.c:624
#: src/bin/e_fm_dbus.c:651
#: src/bin/e_int_menus.c:144
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:325
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2695
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2697
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2699
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2701
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2703
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity o..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2709
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show The Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2715
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Show The Shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pokaż półkę"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2720
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj na pulpit..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2726
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2732
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 0"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2734
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 1"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2736
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 2"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2738
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 3"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2740
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 4"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2742
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 5"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2744
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 6"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2746
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 7"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2748
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 8"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2750
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 9"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2752
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 10"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2754
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełącz na pulpit 11"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2756
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełąćz na pulpit..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2762
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2764
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2766
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń na górny pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2768
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2770
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń pulpit przez…"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2776
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń pulpit do…"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2782
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2788
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń w kierunku…"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2793
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2795
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2797
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2799
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2801
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2803
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2805
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2807
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2809
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2811
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2813
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2815
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2817
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2823
#: src/bin/e_actions.c:2825
#: src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2833
#: src/bin/e_actions.c:2835
#: src/bin/e_actions.c:2837
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2823
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2825
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2827
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2833
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2835
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2837
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2875
#: src/bin/e_actions.c:2877
#: src/bin/e_actions.c:2879
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Przesuwanie"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2875
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do następnego pulpitu"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2877
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2879
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "O # pulpitów..."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2885
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "To Desktop..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do pulpitu..."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2891
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Main Menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż główne menu"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2893
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż menu Ulubione"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2895
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2897
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż menu klientów"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2899
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Menu..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż menu..."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2906
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2911
#: src/bin/e_eap_editor.c:695
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2915
#: src/bin/e_int_menus.c:202
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Restart"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Uruchom ponownie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2919
#: src/bin/e_int_menus.c:207
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2923
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wyłącz teraz"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2927
#: src/bin/e_actions.c:2932
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Enlightenment: Tryby"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2928
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Tryb prezentacji"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2933
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Tryb offline"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2937
#: src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2945
#: src/bin/e_actions.c:2949
#: src/bin/e_actions.c:2953
#: src/bin/e_actions.c:2957
#: src/bin/e_configure.c:148
#: src/bin/e_int_config_modules.c:63
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid "System"
msgstr "System"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2937
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2941
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyłącz teraz"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2945
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyłącz"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2949
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Reboot"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ponowne uruchomienie"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2953
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Suspend"
msgstr "Usypianie"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2957
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacja"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2965
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zablokuj"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_int_menus.c:1165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Uporządkuj okna"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Generic : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ogólne : Akcje"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Delayed Action"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opóźnienie akcji"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2986
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Acpi"
msgstr "Akcja"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Dim Screen"
msgstr "Ten Ekran"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2986
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Undim Screen"
msgstr "Ten Ekran"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:50
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Set As Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ustaw jako tło"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybór koloru"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#: src/bin/e_config.c:2101
#: src/bin/e_config_dialog.c:259
#: src/bin/e_eap_editor.c:859
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:62
#: src/bin/e_exec.c:361
#: src/bin/e_fm.c:8546
#: src/bin/e_fm.c:9190
#: src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321
#: src/bin/e_int_border_remember.c:521
#: src/bin/e_module.c:409
#: src/bin/e_sys.c:484
#: src/bin/e_sys.c:530
#: src/bin/e_utils.c:691
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:861
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_fm.c:8548
#: src/bin/e_fm_prop.c:508
#: src/bin/e_utils.c:1168
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:283
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_config.c:933
#: src/bin/e_config.c:966
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w twoich ustawieniach."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:950
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2002
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Upgraded"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2025
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2036
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2049
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2060
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2072
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2097
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:207
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:713
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Advanced"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:236
#: src/bin/e_eap_editor.c:716
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:261
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:24
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:36
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
2006-07-26 13:57:07 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:32
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:89
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1049
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1733
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Extensions"
msgstr "Dodatki"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_container.c:129
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Pojemnik %d"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:250
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:251
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest wyłączona."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:315
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Blokada nie powiodła się"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:316
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:401
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:740
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Authentication System Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:741
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1069
#: src/bin/e_screensaver.c:96
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:1072
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1082
#: src/bin/e_screensaver.c:109
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1084
#: src/bin/e_screensaver.c:111
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niekompletne właściwości okna"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:674
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:729
#: src/bin/e_eap_editor.c:738
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Generic Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Standardowa nazwa"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:754
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Categories"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Kategorie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mime Types"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typy MIME"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Plik desktop"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1548
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Startup Notify"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Uruchom w konsoli"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show in Menus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pokaż w menu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:789
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:819
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select an Icon"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz ikonę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select an Executable"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:493
#: src/bin/e_fm.c:8038
#: src/bin/e_shelf.c:1693
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:503
#: src/bin/e_fm.c:7946
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cut"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wytnij"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:511
#: src/bin/e_fm.c:6076
#: src/bin/e_fm.c:7960
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:519
#: src/bin/e_fm.c:7785
#: src/bin/e_fm.c:7973
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Paste"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wklej"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:529
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select All"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wybierz wszystkie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:223
#: src/bin/e_utils.c:234
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Run Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd uruchamiania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:224
#: src/bin/e_utils.c:235
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:352
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:354
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:458
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Application Execution Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:470
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:476
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:484
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:487
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:491
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:494
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:502
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:509
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:513
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:516
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:572
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:634
#: src/bin/e_exec.c:708
#: src/bin/e_exec.c:715
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Error Logs"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dziennik błędów"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:640
#: src/bin/e_exec.c:716
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "There was no error message."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:644
#: src/bin/e_exec.c:723
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Save This Message"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:648
#: src/bin/e_exec.c:727
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:674
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Error Information"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Informacja o błędzie"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:682
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Error Signal Information"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Informacja o sygnale błędu"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:692
#: src/bin/e_exec.c:699
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Output Data"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dane wyjściowe"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:700
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "There was no output."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie było danych wyjściowych."
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:947
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Nonexistent path"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:950
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%s nie istnieje."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3018
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd montowania"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3018
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3034
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd odmontowania"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3034
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3049
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3049
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3684
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%i Files"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%i plików"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6089
#: src/bin/e_fm.c:7793
#: src/bin/e_fm.c:7981
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Link"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Łącze"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6097
#: src/bin/e_fm.c:8972
#: src/bin/e_fm.c:9113
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Abort"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Anuluj"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7712
#: src/bin/e_fm.c:7872
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7721
#: src/bin/e_fm.c:7881
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "View Mode"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb widoku"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7728
#: src/bin/e_fm.c:7888
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Refresh View"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Odśwież widok"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7736
#: src/bin/e_fm.c:7896
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7748
#: src/bin/e_fm.c:7908
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember Ordering"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapamiętaj porządek"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7757
#: src/bin/e_fm.c:7917
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sort Now"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sortuj teraz"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:7769
#: src/bin/e_fm.c:7932
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "New Directory"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nowy katalog"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8046
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Rename"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmień nazwę"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8065
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Odmontuj"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8070
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zamontuj"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8075
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wysuń"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8087
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8093
#: src/bin/e_fm_prop.c:105
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8330
#: src/bin/e_fm.c:8383
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Użyj domyślny"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8356
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:213
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Siatka"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8364
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:215
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Własne ikony"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8372
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:223
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "List"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Lista"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8397
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wielkość ikony (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8443
#: src/bin/e_fm.c:8649
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Zmień tło..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8448
#: src/bin/e_fm.c:8693
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw warstwę…"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8547
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Clear"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyczyść"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8773
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Create a new Directory"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Stwórz nowy katalog"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8774
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "New Directory Name:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8828
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8830
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Rename File"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8971
#: src/bin/e_fm.c:9112
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Retry"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Spróbuj ponownie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8975
#: src/bin/e_fm.c:9118
#: src/modules/wizard/page_030.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8978
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%s"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9033
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "No to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Nie dla wszystkich"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9035
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Yes to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tak dla wszystkich"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9038
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Warning"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ostrzeżenie"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9041
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9114
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Ignore this"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignoruj"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9115
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Ignore all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignoruj wszystkie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9120
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9291
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Confirm Delete"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Potwierdź skasowanie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9296
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9302
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</hilight>?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:182
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:184
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:219
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nieznany wolumen"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_dbus.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Urządzenie usuwalne"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:339
#: src/bin/e_widget_fsel.c:324
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Last Modified:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File Type:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typ pliku:"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Permissions"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Uprawnienia"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:361
#: src/bin/e_widget_fsel.c:340
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Others can read"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Inni mogą czytać"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Others can write"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Inni mogą zapisywać"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Owner can read"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Właściciel może czytać"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Owner can write"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Właściciel może zapisywać"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:379
#: src/bin/e_widget_fsel.c:303
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Default"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Domyślny"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Thumbnail"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Miniaturka"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Link Information"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Informacje odnośnika"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select an Image"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz obrazek"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1329
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Opis Przesuwania"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1354
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1360
#, fuzzy
msgid "Resizeable"
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
#: src/bin/e_gadcon.c:1367
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1378
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:728
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1396
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1407
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1898
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Stop move/resize this gadget"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:150
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
"na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Locks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokady okna"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Generic Locks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokady ogólne"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:582
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:132
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Położenie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Przyklejenie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316
#: src/bin/e_int_border_locks.c:335
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Stan maksymalizacji"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320
#: src/bin/e_int_border_locks.c:339
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Stan pełnego ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Typ ramki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Closing the window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zamykanie okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember these Locks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapamiętaj blokady"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Edit Icon"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Edytuj ikonę"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:77
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add Application..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Dodaj program..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:88
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Create Icon"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Utwórz ikonę"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:98
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Send to Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyślij na pulpit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:110
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Przypnij do pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:121
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Odepnij od pulpitu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:130
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "More..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Więcej..."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Iconify"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do ikony"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:407
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:418
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:429
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Unmaximize"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:530
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Keyboard Shortcut"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Skrót klawiszowy"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:536
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "To Favorites Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Do menu ulubionych"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "To Launcher"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do programu uruchamiającego"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:563
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Ramka"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Skip"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pomiń"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:618
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Properties"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Właściwości okna"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:853
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:875
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Zawsze poniżej"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:966
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select Border Style"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Wybierz typ obramowania"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:978
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon "
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:994
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1055
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shaded"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zwiń"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1068
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklej"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1084
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1109
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista Okien"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1119
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Taskbar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pasek zadań"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "NetWM"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "NetWM"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Właściwości ICCCM"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: src/bin/e_int_border_remember.c:659
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1193
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa ikony"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Maszyna"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Minimum Size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Minimalny rozmiar"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximum Size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Maksymalny rozmiar"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Base Size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar bazowy"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Resize Steps"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Stosunek wymiarów"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Initial State"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Stan początkowy"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window ID"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "ID okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Group"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Grupa okna"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Transient For"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Połączone z"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Client Leader"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nadrzędne okno klienta"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Take Focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Weź fokus"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyjmij aktywację"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Request Delete"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zarządaj skasowania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Request Position"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zarządaj pozycji"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "NetWM Properties"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Właściwości NetWM"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Modal"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pomiń pasek zadań"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Skip Pager"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pomiń pager"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Hidden"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ukryte"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:82
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamiętaj"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub <hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie zmienione"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na zapamiętanie tego okna."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:611
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:613
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Size and Position"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar i położenie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:615
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Blokady"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wszystko"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:632
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa okna"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:647
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Klasa okna"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:671
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rola Okna"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window type"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typ okna"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:691
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "można użyć wieloznaczników"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:693
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Rodzaj okna"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Zapamiętaj właściwości"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Preference"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Właściwości ikony"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wirtualny pulpit"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Current Screen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aktualna sesja"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Skip Window List"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pomiń na liście okien"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:741
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Always focus on start"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60
#: src/bin/e_int_menus.c:223
#: src/bin/e_shelf.c:1685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188
#: src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:312
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:306
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:700
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:803
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:643
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1227
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ustawienia"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:143
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:23
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File Manager"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Menadżer plików"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Półka"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:80
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:196
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Wszystko"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:96
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Module Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia modułów"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:160
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Załadowany"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Nie Załadowany"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:173
#: src/bin/e_int_config_modules.c:603
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Lokalizacja wybrana"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:601
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shelf Contents"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zawartość półki"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Toolbar Contents"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add Gadget"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dodaj gadżet"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remove Gadget"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Usuń gadżet"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:335
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Ułożenie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:359
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Input Method Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:360
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce przeszukiwania (PATH)<br>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:99
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Main"
msgstr "Główne"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:116
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Favorite Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ulubione aplikacje"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968
#: src/modules/wizard/page_070.c:201
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:151
#: src/bin/e_int_menus.c:1124
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:161
#: src/bin/e_int_menus.c:1178
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Utracone okna"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:183
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About"
msgstr "O programie..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme"
msgstr "Wystrój"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:275
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Virtual"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wirtualny"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:282
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:291
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:604
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "(No Applications)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "(Brak aplikacji)"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:750
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1130
#: src/bin/e_int_menus.c:1314
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "(No Windows)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "(Brak okien)"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1224
#: src/bin/e_int_menus.c:1326
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "No name!!"
msgstr "Bez nazwy!!"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1417
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "(No Shelves)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "(Brak półek)"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add A Shelf"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dodaj półkę"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Delete A Shelf"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skasuj półkę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia półek"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Above Everything"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ponad wszystkim"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Below Windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pod oknami"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Below Everything"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Poniżej wszystkiego"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "%3.0f pikseli"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmniejsz do rozmiaru zawartości"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Styl"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Automatyczne chowanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Hide timeout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opóźnienie chowania"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%.1f seconds"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%.1f sekund"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Hide duration"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okres chowania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Autoukrywanie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:47
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
"gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
"które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
"do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
"lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_ipc.c:57
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
"Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
"lub sprawdzony.\n"
"Sprawdź:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:325
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"\t-locked\n"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:387
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:411
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:430
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:436
2010-02-16 20:17:34 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:448
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:456
2005-06-22 19:00:51 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:479
2005-05-17 20:49:19 -07:00
msgid ""
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:487
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
"Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:496
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
"Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
"Tak nie powinno się stać."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
"Tak nie powinno się stać."
#: src/bin/e_main.c:526
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
"Perhaps you are out of memory?"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:533
2005-04-21 20:06:27 -07:00
msgid ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2005-05-22 21:33:13 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
"Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:556
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:570
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
"Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:580
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:589
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:613
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:622
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:651
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:665
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
"Może masz zbyt mało pamięci?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:678
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:683
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:690
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wsparcie formatu testowania"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_main.c:701
#: src/bin/e_main.c:761
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
"Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:712
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:721
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
"czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:741
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie ustawień\n"
"czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Check SVG Support"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:781
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje ekranów"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:786
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
"Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na Twoim\n"
"systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:797
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:801
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:816
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:829
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ścieżki E"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:846
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:856
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Actions"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje akcji"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:861
2005-05-17 20:49:19 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:870
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:878
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup FM"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia menadżera plików"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:883
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Message System"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:903
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:908
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup DND"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:918
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu wprowadzania."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:928
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Modules"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia modułów"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:933
2005-08-04 01:52:15 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw przypomnienia"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:948
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia klas kolorów"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:958
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:968
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ścieżki E"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:975
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:980
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:984
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Powersave modes"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia trybów oszczędzania energii"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:988
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:993
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia tapety"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:998
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Mouse"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia myszki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1008
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1013
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1023
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Shelves"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje półek"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1028
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1033
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1038
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1043
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup File Ordering"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1047
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Load Modules"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Załaduj moduły"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1079
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1084
#: src/bin/e_main.c:1101
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1085
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany.<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został wyłączony i nie będzie załadowany."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1094
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1102
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany.<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1131
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Configure Shelves"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skonfiguruj półki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1142
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Almost Done"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Prawie skończone"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:91
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Załaduj moduł: %s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:129
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w katalogu modułów.<br>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_module.c:132
#: src/bin/e_module.c:145
#: src/bin/e_module.c:163
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Error loading Module"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd ładowania modułu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_module.c:140
#: src/bin/e_module.c:157
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:162
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:177
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.<br>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:182
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_module.c:508
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:99
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i oszczędzanie energii?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:163
msgid "Shelf #"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pólka #"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1296
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:280
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1297
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1670
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1672
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1680
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentarz"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:63
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Starting"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włączanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:171
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:209
#: src/bin/e_sys.c:220
#: src/bin/e_sys.c:229
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:238
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "System Check Done"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:305
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć.<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:366
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:368
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Wyloguj teraz"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:369
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Jeszcze poczekaj"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:370
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cancel Logout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Anuluj wylogowanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:409
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Wylogowanie trwa"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:412
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:438
#: src/bin/e_sys.c:499
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:444
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się rozpoczął."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:452
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się rozpoczął."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:459
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:466
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:473
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:480
#: src/bin/e_sys.c:526
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:506
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd wyłączania."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:511
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Restet nieudany."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:516
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:521
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Hibernacja nieudana."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:578
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyłącz"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:581
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:605
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Resetowanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:608
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:633
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Usypianie"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:636
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:661
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernowanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:664
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_theme_about.c:14
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About Theme"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "O wystroju"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:40
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Set As Theme"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw jako wystrój"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:340
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:279
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:280
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:855
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bajtów"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:859
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:863
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:867
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:886
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "W przyszłości"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:890
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Podczas ostatniej minuty"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:892
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li lat temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:894
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li miesięcy temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li tygodni temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:898
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li dni temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:900
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li godzin temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:902
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li minut temu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:908
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19
#: src/modules/wizard/page_020.c:27
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1162
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Ustawienia Uruchamiania"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1166
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importuj..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1183
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1191
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Center"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Na środku"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Wewnątrz"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "File Quality"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Jakość pliku"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1202
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Use original file"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1507
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1520
#: src/bin/e_utils.c:1544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1533
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Up"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Góra"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Down"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dół"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:289
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add to Favorites"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:295
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Go up a Directory"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalog wyżej"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:356
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Prawa dostępu:"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:372
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Modified:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:660
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:662
#: src/bin/e_widget_fsel.c:671
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:680
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tylko do odczytu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:669
#: src/bin/e_widget_fsel.c:678
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:687
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Read-Write"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Odczyt-zapis"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia monitora baterii"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:124
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:209
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprawdź co:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:214
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:218
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:229
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f %%"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f sec"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
msgid "udev"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:261
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Zamazany"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:265
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "HAL"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprzęt"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Your battery is low!"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niski poziom baterii!"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "AC power is recommended."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:533
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "N/A"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:607
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:609
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:616
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:618
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "ERROR"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "BŁĄD"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:715
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Miernik baterii"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:474
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Settings Panel"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Panel ustawień"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel Konfiguracyjny"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Prezentacja"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Offline"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Modes"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryby"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Zaktualizowano Konfigurację"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "IBar Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aplikacje IBar"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Startup Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Restart Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aplikacje przy restarcie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Wybierz Ikonę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ramka"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Apps"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aplikacje"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "New Application"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nowa aplikacja"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "IBar Other"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Default Border Style"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Wybór Ramki Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Look"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Client List Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Group By"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Grupuj według"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Seperate Groups By"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Oddzielaj grupy"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Using separator bars"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Używając paska"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Using menus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Używając menu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Moja Grupa"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Alphabetical"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Alfabetyczny"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window stacking layer"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Most recently used"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ostatnio używane"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Ramka"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Separate group"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Osobna grupa"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Iconified Windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zminimalizowane okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcje"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_030.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Client List Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Border Title"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Typ ramki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Error Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Tło"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Title"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tytuł menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Title Active"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tytuł aktywnego menu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Menu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Item Active"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Element aktywnego menu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Element Menu"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Move Text"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opis przesuwania"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Resize Text"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Winlist Item"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Tytuł W Liście Okien"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Winlist Label"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Winlist Title"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tytuł na liście okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Tło"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Tło Wystroju"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "File Manager Background Base"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Button Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Check Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Entry Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Label Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Text Selected"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Element listy"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Element Listy"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Nagłówek Listy"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Nagłówek Listy"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Radio Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Slider Text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Tło Wystroju"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Tło Wystroju"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Module Label"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Colors"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kolory"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Kolor 1:"
2009-01-02 23:00:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No selected color class"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Własne ikony"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Outline:"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Zwiniń"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Window Manager"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zarządca okien"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Widgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Widżety"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Inne Ustawienia"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desk Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tapeta"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desk"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Zmień tło..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
msgid "Lock on Startup"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokuj przy starcie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "Lock on Suspend"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokuj przy usypianiu"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
msgid "Custom Screenlock Command"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217
msgid "Locking"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokowanie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228
msgid "Show on current screen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Show on screen #:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż na ekranie #:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:408
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:551
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#: src/modules/everything/evry_config.c:590
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229
2006-07-26 13:57:07 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia okna logowania"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248
msgid "Lock after X screensaver activates"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%1.0f min."
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
msgid "Timers"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Timer"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Tryb prezentacji"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme Defined"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Obecne tło pulpitu"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tło pulpitu"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen Lock"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Blokada ekranu"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:795
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Number of Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Liczba pulpitów"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Animated flip"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:478
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Pane"
msgstr "Przewijanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background panning"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacja Przeskakiwania"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%1.1f sek."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "X-Axis pan factor"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%1.2f"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Y-Axis pan factor"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Flip Animation"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Animacja przeskakiwania"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wirtualne pulpity"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Dialog Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:523
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187
#: src/modules/mixer/conf_module.c:89
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "General Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia ogólne"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Normal Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Basic Mode"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb podstawowy"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Advanced Mode"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb zaawansowany"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Default Dialog Mode"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Dialogs"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored in %d seconds."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Resolution change"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Save"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapisz"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Restore"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przywróć"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen Resolution Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447
2006-07-26 13:57:07 -07:00
msgid "Restore on login"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przywróć przy starcie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid "Refresh"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Odśwież"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid "Rotation"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Obrót ekranu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgid "Mirroring"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Odbicie lustrzane"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676
2006-07-26 13:57:07 -07:00
msgid "Missing Features"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Brakujące funkcje"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została wykryta."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Power Management Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Display Power Management"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Standby time"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Suspend time"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Off time"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Power Management"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zarządzanie energią"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "Brak"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Delete All"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Usuń wszystkie"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action Params"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Parametry akcji"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "General Options"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje ogólne"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Klikalna krawędź"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:833
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:845
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Input"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Engine Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje silnika"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Composite"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz composite"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Composite Support ?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włączyć obsługę composite?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite support ?"
msgstr "Wybrałeś włączenie obsługi Composite,<br>ale obecny ekran tego nie obsługuje.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę Composite?"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Engine"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Silnik"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Core"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rdzeń"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Title Bar"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pasek tytułowy"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Textblock Plain"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zwykły blok tekstu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Textblock Light"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Mały blok tekstu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Textblock Big"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Duży blok tekstu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Settings Heading"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About Title"
msgstr "Tytuł 'O Programie'"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About Version"
msgstr "Wersja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "About Text"
msgstr "Tekst 'O programie'"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desklock Password"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Hasło blokady ekranu:"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Dialog Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okno dialogowe błędu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Exebuf Command"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Komenda bufora wykonania"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Splash Title"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Splash Text"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Splash Version"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Entry"
msgstr "Pole wprowadzania"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Label"
msgstr "Opis"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Slider"
msgstr "Suwak"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Radio Buttons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Check Buttons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyciski wyboru"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Text List Item"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Element listy tekstowej"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "List Item"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Element listy"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "List Header"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nagłówek listy"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Filemanager"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Menadżer plików"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Typebuf"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bufor wprowadzania"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desktop Icon"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Mały"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Duży"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Small Styled"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Styl zmniejszony"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Normal Styled"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Styl normalny"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Large Styled"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Styl zwiększony"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Font Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia czcionek"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Malutki"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Big"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Duże"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Really Big"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo duże"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%d pixels"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%d pikseli"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Font Classes"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Font Class"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz klasy czcionek"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Font"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Czcionka"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Wygładzanie"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czcionki zastępcze"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fallback Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Theme Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "This overrides general theme"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Theme"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wystrój ikony"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje metod wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Input Method Selector"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybór metod wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importuj..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Parametry metody wprowadzania"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Execute Command"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wykonaj komendę"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Setup Command"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw komendę"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na pewno są prawidłowe ustawienia?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500
#: src/modules/wizard/page_010.c:139
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Language"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Język"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Interaction Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseli"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.0f pixels/sec"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.2f sec"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Interaction"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje językowe"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Wybór Języka"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokalizacja wybrana"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizacja"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> żeby anulować."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Single key"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pojedynczy klawisz"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Key Bindings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skróty klawiaturowe"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Key Binding Sequence"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Główne menu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ulubione"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświetlanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
msgstr "Komentarz"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:121
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Główne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseli"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Prędkość przewijania menu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
2009-01-03 12:33:54 -08:00
msgstr "%5.0f pikseli/sec"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pikseli/sec"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File Icons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ikony plików"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File Types"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typy plików"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "File Icon"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ikona pliku"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Basic Info"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Podstawowe informacje"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mime:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typ MIME:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj ikon z wystroju"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Edje File"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj pliku Edje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Image"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj obrazka"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Wybierz typ obramowania"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Wybierz Ikonę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1425
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1434
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:64
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:386
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Files"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pliki"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij <highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia skrótów myszy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Bindings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skróty myszy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Action Context"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kontekst przypisania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Win List"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Lista okien"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Container"
msgstr "Pojemnik"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Manager"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Menadżer"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przypisane przyciski myszy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cursor Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia kursora"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Cursor"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż kursor"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Cursor"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kursor myszy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje myszki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Hand"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyspieszenie myszki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Acceleration"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyspieszenie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Search Path Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Themes"
msgstr "Wystroje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:444
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tło"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "E Paths"
msgstr "Ścieżki E"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Default Directories"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalogi domyślne"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "User Defined Directories"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Search Directories"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalogi przeszukiwania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Performance Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia wydajności"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Klatki/sekundę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Aplikacje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Częstotliwość Czyszczenia Pamięci Podręcznej"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Caches"
msgstr "Anuluj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Number of Edje files to cache"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Liczba Plików Edje w Pamięci Podręcznej"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f plików"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Liczba Kolekcji Edje w Pamięci Podręcznej"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcji"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Edje Cache"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr "Anuluj"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Profile Selector"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybór profilu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Available Profiles"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dostępne profile"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:118
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select a profile"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz profil"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybrane źródło paska"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Delete OK?"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Usunąć?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Add New Profile"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dodaj nowy profil"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Profiles"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Profile"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ustawienia Przewijania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Scale with DPI"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skaluj z DPI"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Relative"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.0f DPI"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Don't Scale"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie skaluj"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "%1.2f times"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
msgid "Policy"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Scaling"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skalowanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen Saver Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134
msgid "Enable X Screensaver"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz X Screensaver"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138
msgid "Screensaver"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Initial timeout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czas do aktywacji"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Czas do zmiany"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Blanking"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Preferred"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Not Preferred"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Exposure Events"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Allow"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pozwól"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Don't Allow"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie pozwalaj"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Screen Saver"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Configured Shelves"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skonfigurowane półki"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Setup"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:276
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Startup Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia uruchamiania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme Selector"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybór wystroju"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid " Import..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid " Online..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme Categories"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Assign"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Clear All"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz wystój..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Theme Import Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd importowania wystroju"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno właściwy wystrój?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd kopiowania."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Exchange themes"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Transition Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia przejść"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Desk Change"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmiana pulpitu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Background Change"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zmiana tła"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Obraz..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Online..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "All Desktops"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wszystkie pulpity"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "This Desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ten pulpit"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "This Screen"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ten ekran"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Wallpaper settings..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje tapety"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Układanka"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Select a Picture..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz obraz..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Picture Import Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd konwersji."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Wallpaper Import Error"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Błąd importowania tła"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this is a valid wallpaper?"
msgstr "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na pewno właściwe tło?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Download"
msgstr "Nie Załadowany"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświetlanie okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Pokazuj informacje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Zamykanie Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "User defined"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Application provided"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dostarczona przez program"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156
msgid "Border Icon"
msgstr "Ramka"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Placement"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmieszczanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Switch to desktop of new window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "New Windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nowe okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Liniowe"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Przyspieszanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Zwalnianie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Położenie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Focus Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia fokusu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okno pod myszką"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kliknięcie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Pointer"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kursor"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Fokus Przyklejony"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "New Window Focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
msgid "No window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "(Żadnemu)"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
msgid "All windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wszystkim"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
msgid "Only dialogs"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tylko oknom dialogowym"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
msgid "Only dialogs with focused parent"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Other Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Inne ustawienia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Zawsze podaj wychwycone zdarzenia kliknięcia do programów"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Zamykanie Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Zamykanie Okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Po zmianie Pulpitu przywróć Fokus ostatnio aktywnemu oknu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Przywróć fokus przy chowaniu i zamykaniu okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18
#: src/modules/wizard/page_060.c:23
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aktywizacja okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Geometry"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Przyciąganie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Inne Ustawienia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Przyciąganie do brzegu ekranu:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Pulpity"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Przyciąganie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Przesuń"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Można zmieniać rozmiar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Maximize Policy"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Maximize Policy"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sposób maksymalizacji"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne powiększanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:572
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:565
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:756
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Both"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Oba"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Kierunek"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgstr "Wybierz Ikonę"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Stacking"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch po najechaniu myszą"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Raise Window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Podnieś okno"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Raise when clicking to focus"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kliknij, by aktywizować"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window Remembers"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamiętaj Listę Omijanych Okien"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Delete Remember(s)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Usuń ustawienia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Details"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Szczegóły"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "<No Name>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "<Brak nazwy>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Class:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Klasa:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "<No Class>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "<brak>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Title:"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tytuł:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "<No Title>"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "<brak>"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Role:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "<No Role>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window List Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia listy okien"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Windows from other desks"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Windows from other screens"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr "Przenieś mysz do okna przy wybieraniu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Przenoś na końcu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Przjdź do pulpitu przy wybieraniu"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Ustawienia"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Prędkość Przenoszenia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:567
#: src/modules/everything/evry_config.c:574
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animuj Przewijania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Prędkość Przewijania"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
msgid "Animations"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Animacje"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna Szerokość"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna Szerokość"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna Wysokość"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna Wysokość"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:597
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Poziomo"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pionowo"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cpufreq"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Cpufreq"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niższa moc automatycznie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Minimum Speed"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Minimalna prędkość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Maximum Speed"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Maksymalna prędkość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%i MHz"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "%i.%i GHz"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Time Between Updates"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Czas między odświeżeniami"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustaw prędkość CPU"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez narzędzie setfreq modułu."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma takiej funkcjonalności."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie setfreq modułu."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Dropshadow Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Opcje cieni"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "High Quality"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wysoka jakość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Medium Quality"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Średnia jakość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Low Quality"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niska jakość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Blur Type"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Typ rozmycia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo zamazany"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Zamazany"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "Wyraźny"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Sharp"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo wyraźny"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shadow Distance"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przesunięcie cienia"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Far"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo daleko"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Blisko"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Near"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo blisko"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Extremely Near"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niezwykle blisko"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Underneath"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bezpośrednio pod"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Shadow Darkness"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Intensywność cienia"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Dark"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bardzo ciemny"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Bardzo Jasny"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Cień"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:81
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Poniżej Wszystkiego"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:92
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:386
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Wszystko"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Wszystko"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ustawienia Terminala"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne Aplikacje"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:381
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Potwierdź"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:388
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:394
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Pokaż w menu"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:400
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Pokaż w menu"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:406
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:416
#, fuzzy
msgid "Default is plugin name"
msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
#: src/modules/everything/evry_config.c:423
msgid "Search only when triggered"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:440
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Wyłączony"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:470
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Lista Okien"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Szybka nawigacja"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:480
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:482
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Domyślny"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:496
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animowane przeskakiwanie"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Nic"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:510
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Według Nazw"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:513
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:516
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Parametry Akcji"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
msgstr ""
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:541
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:743
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Zwykły"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:548
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:549
#: src/modules/everything/evry_config.c:581
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Popup"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:556
#: src/modules/everything/evry_config.c:588
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:564
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Ustawienia Okien Popup"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Popup"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:638
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Actions"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Akcje"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Items"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Elementy"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-30 20:12:45 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Copy to Clipboard"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Skopiuj do schowka"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Bufor wprowadzania"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open With..."
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Edutuj Aplikację"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Aplikacja"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1821
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open with..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Otwórz za pomocą…"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Uruchom w konsoli"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Ulubione Aplikacje"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Polecenie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Komenda Terminala"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Spell Checker"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Aspell"
msgstr "Wszystko"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Spell checker"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Aspell"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hunspell"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1899
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Custom Command"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Calculator"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kalkulator"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1387
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Copy To ..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kopiuj do…"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1392
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Więcej..."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move to Trash"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przenieś do kosza"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1401
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Open Folder (EFM)"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Otwórz folder (EFM)"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1405
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Sort by Date"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sortuj według daty"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1410
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Sort by Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Sortuj według nazwy"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1442
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1451
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1528
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1659
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1680
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Wszystko"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1551
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show home directory"
msgstr "Katalog Domowy"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1555
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1559
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Katalogi Przeszukiwania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1563
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Search cached files"
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1567
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1571
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Clear cache"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Przesunięcie Cienia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Switch to Window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przejdź do okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pełny Ekran"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:319
#: src/modules/illume/e_mod_win.c:176
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Home"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalog domowy"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Root"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:440
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w twoich ustawieniach."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:522
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Fileman Settings Updated"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fileman Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Size"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozmiar ikony"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sort Dirs First"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Case Sensitive"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Use Single Click"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Icon Extension"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Full Path"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Desktop Icons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Toolbar"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:792
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show UDisks icons on desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show HAL icons on desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż ikony HAL-a na pulpicie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:277
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1416
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Go to Parent Directory"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Katalog wyżej"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1478
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Other application..."
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Inna aplikacja..."
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1497
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1823
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Open"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Otwórz"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1841
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Known Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Znane aplikacje"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1851
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Specific Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Określona aplikacja"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wszystkie aplikacje"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2165
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kopiowanie przerwane"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2171
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Usuwanie przerwane"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2174
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2186
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2190
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2196
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File: %s"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Plik: %s"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Od: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Do: %s"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Processing %d operation(s)"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Gadgets Manager"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Menadżer gadżetów"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dostępne gadżety"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Przesuń"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:176
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Custom Image"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:169
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Custom Color"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Transparent"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Przezroczysty"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Background"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tło"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadżety"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:740
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Free"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wolny"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Always on desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Zawsze na pulpicie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "On top pressing"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Add other gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dodaj inne gadżety"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show/hide gadgets"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:66
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Lista"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:33
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Next Window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Następne okno"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:62
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Previous Window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Poprzednie okna"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:38
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:68
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okno po lewej"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:69
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Okna"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:70
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Typ Okna"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:71
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Right"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okno po prawej"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:149
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select a window"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz okno"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia IBar"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Selected Bar Source"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybrane źródło paska"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Icon Labels"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Etykiety ikon"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Icon Label"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pokaż etykietę ikony"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display App Name"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display App Comment"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display App Generic"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:792
msgid "Properties"
msgstr "Ustawienia"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Utwórz Ikonę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia IBox"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświetl nazwę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Title"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświetl tytuł"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Class"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświet klasę"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:178
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:181
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show desktop names"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:217
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:324
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:333
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Click to set"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup pager height"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup speed"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:264
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
msgid "Pager action popup height"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show popup on urgent window"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Urgent popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Następne Okno"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "Button %i"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Pager Button Grab"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Akcja"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2823
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2866
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2825
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2867
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2827
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2868
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2829
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2869
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2831
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2870
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2833
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2871
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Control"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Ustawienia temperatury"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Czujniki"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Stopnie Celsjusza"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Jednostki wyświetlania"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Check Interval"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Okres pomiaru"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "High Temperature"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wysoka temperatura"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
2009-01-03 12:33:54 -08:00
msgstr "%1.0f C"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Niska temperatura"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Poziomy temperatury"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:218
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Next"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Dalej"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:277
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Witaj w Enlightenment"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:140
#: src/modules/wizard/page_020.c:56
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Select one"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz jeden"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:55
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Profil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:88
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu aplikacji<br>działało."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_030.c:104
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select application menu"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz menu aplikacji."
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:22
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Launcher Bar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:24
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Select applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz aplikacje"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Desktop Files"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Pliki desktop"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:29
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "No icons on desktop"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Brak ikon na pulpicie"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Enable desktop icons"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Focus mode"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Tryb aktywacji okna"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Click to focus windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Mouse over focuses windows"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Aktywne okno pod myszą"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select Icons to Add"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz ikony do dodania"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:59
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Quick Launch"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Szybkie uruchamianie"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/wizard/page_080.c:61
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Select Applications"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgstr "Wybierz aplikacje"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Capture"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Playback"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Output"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Cards"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Channels"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Card:"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Channel:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Type:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Left:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Right:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mute"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Lock Sliders"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Edit"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1165
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1127
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
2006-07-26 13:57:07 -07:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:110
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:970
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1701
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:94
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:962
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:101
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:229
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:241
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
2010-11-29 12:01:57 -08:00
msgid "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</hilight>"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:265
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:525
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:538
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:568
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:627
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:651
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
msgstr ""
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:581
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:608
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Connect to network service."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
msgstr ""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:673
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1156
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Tryb offline"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1325
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1327
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1340
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1365
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Bez Wygładzania"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1369
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Chroniony"
2010-11-29 12:01:57 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1372
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "disconnect"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1395
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nieznane"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1404
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Błąd"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1772
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Układanka"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Przejścia"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ready"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Zwykły"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Pojemnik"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguracja"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Włączony"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Chroniony"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Pojemnik"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:891
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:892
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1094
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr ""
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Usuń Gadżet"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Usuń Ikonę"
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Usuń tę półkę"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Blokada Ekranu"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradient..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Stwórz gradient..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Kolor 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Kolor 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Na skos do góry"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Na skos do dołu"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Promieniście"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Właściwości ikony"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opcje Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Dodaj Aplikację"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Obniż"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Plik Wykonywalny"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Tło Pulpitu"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Dostępne moduły"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Załadowane moduły"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Wybrane Gadżety"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Uruchom polecenie"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Wystrój Ikony"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Dodaj Klawisz"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Użyj Kursora X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Rozmiar Kursora"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Zwijanie Okna"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Szybko"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Powoli"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Bardzo Powolny"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
#~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
#~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
#~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
#~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
#~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
#~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
2009-10-21 23:47:02 -07:00
#~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
#~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
#~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
#~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
#~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
#~ "zostanie zmienione"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Rozmiar Półki"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Powiększ okno"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Wyłączanie"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Wyślij na Pulpit"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Blokada Pulpitu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Pulpit %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zablokuj ekran"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Wylogowanie"
#~ msgid "Shelf Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Półki"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Wyłączanie systemu"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Języków"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja IBar"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja IBox"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programie..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Window Manipulation"
#~ msgstr "Operowanie oknem"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Okno"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Tytuł Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Różne"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Obramowanie Okna"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pikseli"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Create a new application"
#~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
#~ "się na źródło stałego zasilania."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "BRAK INFO"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "BRAK BATERII"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PEŁNA"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoki"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niski"
2005-05-22 21:33:13 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Uwaga"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
#~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
#~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
#~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Cannot add icon"
#~ msgstr "Nie można dodać ikony"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
#~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
#~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
#~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
#~ "aplikacje"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
#~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Temp 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Temp 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Temp 3"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
#~ "oszczędzania energii w laptopach."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja ITray"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Edytor Eap"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Nieużywane)"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nie znaleziono polecenia\n"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
#~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
#~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
#~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
#~ "enlightenment-*\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Goniec"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Bardzo Mały"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Bardzo Duży"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Niezwykle Duży"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Olbrzymi"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantyczny"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Coś Innego"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
#~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
#~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
#~ "modułów."
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Średni (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Normalny (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Długi (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Bardzo Szybki"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
#~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 godzina"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Krótki (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Średni (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Normalny (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Długi (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Oba kierunki"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chiński (Prosty)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fiński"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japoński"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norweski Bokmål"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Szwedzki"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbejdżański"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "Dodaj do IBar"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
#~ msgid "Stop editing"
#~ msgstr "Zakończ edycję"
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "Paski, Menu, etc."
#~ msgid "Move application down"
#~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Ilość Rzędów"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Do Pulpitu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Do Pulpitu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Do Pulpitu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Do Pulpitu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Do Pulpitu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Do Pulpitu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Do Pulpitu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Do Pulpitu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Do Pulpitu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Do Pulpitu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Do Pulpitu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Do Pulpitu 11"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Bez ramki"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Wybierz Klawisz"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieposortowane"
#~ msgid "Binding Context"
#~ msgstr "Kontekst Przypisania"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgid ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgstr ""
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
#~ "pewnochcesz go usunąć?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Binding Key Sequence"
#~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Opuść Enlightenment"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
2008-11-11 05:51:08 -08:00
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Ostanio Czytany:"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Wzyscy"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
2006-10-02 15:11:08 -07:00
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centruj Obraz"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Skaluj Obraz"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hasła"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobiste hasło"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Osobiste hasło:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Pokaż hasło"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "W lewo"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Do góry nogami"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Rozpocznij edycję"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Góra Lewo"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Góra Prawo"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Dół Lewo"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Dół Prawo"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lewo Góra"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Prawo Góra"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
2006-07-26 13:57:07 -07:00
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Widoczny"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Szybkość Gońca"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Do Pulpitu..."
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
#~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Użyteczność"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
2005-08-30 19:43:14 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
2005-06-22 19:00:51 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid "Send To"
#~ msgstr "Wyślij na"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
2006-05-14 06:23:50 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
#~ "\n"
#~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
#~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "This is Enlightenment %s.\n"
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
#~ msgstr ""
#~ "Oto Enlightenment %s.\n"
#~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
#~ "jego napisanie.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "\n"
#~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Puste)"
#~ msgid "Module API Error"
#~ msgstr "Błąd API modułu"
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "Niski Stan Baterii"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "CPU Frequency ERROR"
#~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20C"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30C"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40C"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90C"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100C"
#~ msgid ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Error initializing Module: test\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "Test!!!"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
#~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
#~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
#~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
2005-10-21 00:27:33 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: desktop\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
#~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
#~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
#~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
2005-05-17 20:49:19 -07:00
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: randr\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
#~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
#~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
#~ "Moduł wyłączono."
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ msgstr ""
#~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miejsca"
#~ msgid "Favorite Links"
#~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgstr ""
#~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
#~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
#~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
#~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
#~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lewo Dół"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Prawo Dół"
#~ msgid "BLAH"
#~ msgstr "BLAH"
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Iconify (Application)"
#~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
2005-04-21 20:06:27 -07:00
2005-08-04 01:52:15 -07:00
#~ msgid "Position (Application)"
#~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
#~ msgid "Shade (Application)"
#~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (Application)"
#~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
#~ msgid "Size (User)"
#~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
#~ msgid "Stacking (Application)"
#~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
#~ msgid "Sticky (User)"
#~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"