forked from enlightenment/enlightenment
parent
00390cb3e3
commit
18216427be
568
po/it.po
568
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-30 17:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 17:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 14:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 16:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:29
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Supporto porta moduli"
|
||||
msgstr "Impostazioni barre porta moduli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:182
|
||||
msgid "Configured Shelves"
|
||||
msgstr "Supporti configurati"
|
||||
msgstr "Barre configurate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_widget_config_list.c:101
|
||||
msgid "Add"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Stato di appiccicata"
|
|||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
|
||||
msgid "Shaded state"
|
||||
msgstr "Stato di arrotolata"
|
||||
msgstr "Stato di contratta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
|
||||
msgid "Maximized state"
|
||||
|
@ -198,11 +198,15 @@ msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
|
|||
msgid "Remember these Locks"
|
||||
msgstr "Ricorda questi blocchi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:37
|
||||
msgid "Contents Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni dei contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:81
|
||||
msgid "Favorite Applications"
|
||||
msgstr "Applicazioni preferite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:86 src/bin/e_configure.c:98
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:86 src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_actions.c:1637
|
||||
msgid "Run Command"
|
||||
msgstr "Esegui comando"
|
||||
|
||||
|
@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Lista finestre"
|
|||
msgid "Lost Windows"
|
||||
msgstr "Finestre perse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:131
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:131 src/bin/e_actions.c:1619
|
||||
msgid "Gadgets"
|
||||
msgstr "Gadget"
|
||||
|
||||
|
@ -230,10 +234,10 @@ msgstr "Informazioni su Enlightenment"
|
|||
msgid "About This Theme"
|
||||
msgstr "Informazioni su questo tema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_shelf.c:744
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_shelf.c:757
|
||||
#: src/bin/e_gadget.c:209 src/modules/ibar/e_mod_main.c:752
|
||||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
|
||||
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:617
|
||||
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/modules/pager/e_mod_main.c:618
|
||||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:123
|
||||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
|
@ -292,15 +296,15 @@ msgstr "(Inutilizzato)"
|
|||
msgid "Theme Selector"
|
||||
msgstr "Selettore temi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:173 src/bin/e_int_config_background.c:348
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:168 src/bin/e_int_config_background.c:346
|
||||
msgid "Personal"
|
||||
msgstr "Personali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:183 src/bin/e_int_config_background.c:358
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:178 src/bin/e_int_config_background.c:356
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Dal sistema"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:190 src/bin/e_int_config_background.c:365
|
||||
#: src/bin/e_int_config_theme.c:185 src/bin/e_int_config_background.c:363
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
|
@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "Dati dell'output"
|
|||
msgid "There was no output."
|
||||
msgstr "Non ci sono output."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_zone.c:621 src/bin/e_fileman_file.c:312
|
||||
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_zone.c:627 src/bin/e_fileman_file.c:312
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229
|
||||
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
|
||||
msgid "Run Error"
|
||||
|
@ -428,8 +432,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_error.c:196
|
||||
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_int_config_background_import.c:202
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 src/modules/battery/e_mod_main.c:282
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:356 src/modules/battery/e_mod_main.c:282
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Aspetto"
|
|||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:297
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
|
@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Visualizzazione finestre"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:75
|
||||
msgid "Shelves"
|
||||
msgstr "Supporti"
|
||||
msgstr "Barre portamoduli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:77
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
|
@ -497,7 +501,7 @@ msgstr "Comportamento"
|
|||
msgid "Window Focus"
|
||||
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:642
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:602
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
|
@ -538,7 +542,7 @@ msgid "Search Directories"
|
|||
msgstr "Directory predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_config_dialog.c:158
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348 src/bin/e_actions.c:1407
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
|
@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
|
||||
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
||||
msgstr "Memorizza la finestra col fuoco al cambio di desktop"
|
||||
msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
|
||||
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
||||
|
@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "Impostazioni dei font"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305
|
||||
msgid "Font Class Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione classe Font"
|
||||
msgstr "Configurazione classi Font"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:348
|
||||
msgid "Font"
|
||||
|
@ -711,21 +715,21 @@ msgstr "Bytecode"
|
|||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:685
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406
|
||||
msgid "Font Fallbacks"
|
||||
msgstr "Alternative dei font"
|
||||
msgstr "Font alternativi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409
|
||||
msgid "Fallback Name"
|
||||
msgstr "Nome alternativa"
|
||||
msgstr "Nome font alternativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:424
|
||||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||||
msgstr "Abilita alternative"
|
||||
msgstr "Abilita font alternativi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37
|
||||
msgid "Font Hinting Settings"
|
||||
|
@ -909,17 +913,17 @@ msgstr "A tutto schermo"
|
|||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186
|
||||
msgid "Smart expansion"
|
||||
msgstr "Espansione intelligente"
|
||||
msgstr "Intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
||||
msgid "Expand the window"
|
||||
msgstr "Espansione della finestra"
|
||||
msgstr "Espansiva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190
|
||||
msgid "Fill available space"
|
||||
msgstr "Riempimento dello spazio disponibile"
|
||||
msgstr "Riempitiva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156
|
||||
msgid "Autoraise"
|
||||
|
@ -957,7 +961,7 @@ msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
|
||||
msgid "Allow shading/resizing"
|
||||
msgstr "Consenti arrotolamento/ridimensionamento"
|
||||
msgstr "Consenti contrazione/ridimensionamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:135
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -1504,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
||||
"sistema shelf (pannello portamoduli)."
|
||||
"sistema di barre portamoduli."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:627
|
||||
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
||||
|
@ -1536,7 +1540,9 @@ msgstr ""
|
|||
"su questo display, altrimenti provate a cancellare tutti i file\n"
|
||||
"in ~/.ecore/enlightenment-* e riavviatelo."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_about.c:51
|
||||
#: src/bin/e_main.c:658 src/bin/e_actions.c:1597 src/bin/e_actions.c:1602
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1637
|
||||
#: src/bin/e_about.c:51
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
|
@ -1654,7 +1660,14 @@ msgstr "Posti"
|
|||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
|
||||
#: src/bin/e_file_dialog.c:54 src/bin/e_actions.c:1475
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1477 src/bin/e_actions.c:1479 src/bin/e_actions.c:1481
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_actions.c:1488 src/bin/e_actions.c:1493
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1498 src/bin/e_actions.c:1500 src/bin/e_actions.c:1502
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_actions.c:1506 src/bin/e_actions.c:1508
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1510 src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1514
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_actions.c:1518 src/bin/e_actions.c:1520
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1641
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
|
@ -1666,11 +1679,11 @@ msgstr "Icone"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:750
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:763
|
||||
msgid "Stop editing items"
|
||||
msgstr "Fine modifica oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:752
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:765
|
||||
msgid "Begin editing items"
|
||||
msgstr "Inizio modifica oggetti"
|
||||
|
||||
|
@ -1715,13 +1728,13 @@ msgstr "Bordi"
|
|||
msgid "Send to Desktop"
|
||||
msgstr "Invia al desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:187 src/bin/e_actions.c:1433
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Massimizza"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:199
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Arrotolata"
|
||||
msgstr "Contratta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:251
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
|
@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr "Modifica icona"
|
|||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Crea icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:324 src/bin/e_actions.c:1412
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Uccidi"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,7 +1806,7 @@ msgstr "Directory definite dall'utente"
|
|||
msgid "New Directory"
|
||||
msgstr "Nuova directory"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_zone.c:622 src/bin/e_fileman_file.c:313
|
||||
#: src/bin/e_zone.c:628 src/bin/e_fileman_file.c:313
|
||||
#: src/bin/e_fileman_file.c:364 src/bin/e_fileman_mime.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1824,6 +1837,291 @@ msgstr ""
|
|||
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
||||
"uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1390 src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1586
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1588 src/bin/e_actions.c:1590
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:669
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1390
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menù finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1397 src/bin/e_actions.c:1402 src/bin/e_actions.c:1407
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1412 src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_actions.c:1531
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1536 src/bin/e_actions.c:1541
|
||||
msgid "Window : Actions"
|
||||
msgstr "Finestre : Azioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1397
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Eleva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1402
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Abbassa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1417 src/bin/e_actions.c:1425 src/bin/e_actions.c:1433
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1435 src/bin/e_actions.c:1438 src/bin/e_actions.c:1441
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1444 src/bin/e_actions.c:1447 src/bin/e_actions.c:1450
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1458 src/bin/e_actions.c:1461 src/bin/e_actions.c:1464
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1467
|
||||
msgid "Window : State"
|
||||
msgstr "Finestre : Stato"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1417
|
||||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta stato appiccicata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1425
|
||||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta stato iconificata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1435
|
||||
msgid "Maximize Vertically"
|
||||
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1438
|
||||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||||
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1441
|
||||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||||
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1444
|
||||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||||
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1447
|
||||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||||
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1450
|
||||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||||
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1458
|
||||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1461
|
||||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1464
|
||||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1467
|
||||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||||
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1475
|
||||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||||
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1477
|
||||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||||
msgstr "Cambia desktop verso destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1479
|
||||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||||
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1481
|
||||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||||
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1483
|
||||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||||
msgstr "Cambia desktop di..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1488
|
||||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||||
msgstr "Cambia desktop a..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1493
|
||||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||||
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1498
|
||||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 0"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1500
|
||||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1502
|
||||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1504
|
||||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1506
|
||||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1508
|
||||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1510
|
||||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1512
|
||||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1514
|
||||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1516
|
||||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1518
|
||||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1520
|
||||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||||
msgstr "Passa al desktop 11"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1522
|
||||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||||
msgstr "Passa al desktop..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1546 src/bin/e_actions.c:1548 src/bin/e_actions.c:1551
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1555 src/bin/e_actions.c:1557 src/bin/e_actions.c:1559
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1561 src/bin/e_actions.c:1563 src/bin/e_actions.c:1565
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1567 src/bin/e_actions.c:1569 src/bin/e_actions.c:1571
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1575 src/bin/e_actions.c:1577
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1579
|
||||
msgid "Window : Moving"
|
||||
msgstr "Finestre : Spostamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1546
|
||||
msgid "To Next Desktop"
|
||||
msgstr "Al desktop successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1548
|
||||
msgid "To Previous Desktop"
|
||||
msgstr "Al desktop precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1551
|
||||
msgid "By Desktop #..."
|
||||
msgstr "Di # desktop..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1555
|
||||
msgid "To Desktop 0"
|
||||
msgstr "Al desktop 0"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1557
|
||||
msgid "To Desktop 1"
|
||||
msgstr "Al desktop 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1559
|
||||
msgid "To Desktop 2"
|
||||
msgstr "Al desktop 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1561
|
||||
msgid "To Desktop 3"
|
||||
msgstr "Al desktop 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1563
|
||||
msgid "To Desktop 4"
|
||||
msgstr "Al desktop 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1565
|
||||
msgid "To Desktop 5"
|
||||
msgstr "Al desktop 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1567
|
||||
msgid "To Desktop 6"
|
||||
msgstr "Al desktop 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1569
|
||||
msgid "To Desktop 7"
|
||||
msgstr "Al desktop 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1571
|
||||
msgid "To Desktop 8"
|
||||
msgstr "Al desktop 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1573
|
||||
msgid "To Desktop 9"
|
||||
msgstr "Al desktop 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1575
|
||||
msgid "To Desktop 10"
|
||||
msgstr "Al desktop 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1577
|
||||
msgid "To Desktop 11"
|
||||
msgstr "Al desktop 11"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1579
|
||||
msgid "To Desktop..."
|
||||
msgstr "Al desktop..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1584
|
||||
msgid "Show Main Menu"
|
||||
msgstr "Mostra menù principale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1586
|
||||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||||
msgstr "Mostra menù preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1588
|
||||
msgid "Show Clients Menu"
|
||||
msgstr "Mostra menù dei client"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1590
|
||||
msgid "Show Menu..."
|
||||
msgstr "Mostra menù..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1597
|
||||
msgid "User Defined Actions"
|
||||
msgstr "Azioni definite dall'utente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1602
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1609
|
||||
msgid "Window : List"
|
||||
msgstr "Finestre : Lista"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1607
|
||||
msgid "Next Window"
|
||||
msgstr "Finestra successiva"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1609
|
||||
msgid "Previous Window"
|
||||
msgstr "Finestra precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1619
|
||||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||||
msgstr "Commuta modalità modifica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1624
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1629
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:1641
|
||||
msgid "Desktop Lock"
|
||||
msgstr "Blocco schermo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config.c:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
||||
|
@ -1938,8 +2236,8 @@ msgid ""
|
|||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||||
"will be restored in %d seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti "
|
||||
"premere No.<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
||||
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
||||
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
||||
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_display.c:107
|
||||
|
@ -1949,10 +2247,9 @@ msgid ""
|
|||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti "
|
||||
"premere No.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
|
||||
"<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione "
|
||||
"di %dx%d a %d Hz."
|
||||
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
||||
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
||||
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_display.c:157
|
||||
msgid "Resolution change"
|
||||
|
@ -2151,7 +2448,7 @@ msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
|
|||
msgid "Able to be resized"
|
||||
msgstr "Ridimensionabile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:937 src/bin/e_gadcon.c:1265
|
||||
#: src/bin/e_gadcon.c:937 src/bin/e_gadcon.c:1266
|
||||
msgid "Stop editing"
|
||||
msgstr "Fine modifica"
|
||||
|
||||
|
@ -2159,117 +2456,118 @@ msgstr "Fine modifica"
|
|||
msgid "Begin editing"
|
||||
msgstr "Inizio modifica"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15
|
||||
msgid "Assign Key Binding…"
|
||||
msgstr "Assegnare combinazione?"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9
|
||||
msgid "Assign Key Binding..."
|
||||
msgstr "Assegna combinazione..."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:17
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:610
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:756
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:546
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:18
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12
|
||||
msgid "<None>"
|
||||
msgstr "<Nessuna>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13
|
||||
msgid "Please press key sequence,<br>or <hilight>Escape</hilight> to abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premere la combinazione di tasti,<br>o <hilight>Escape</hilight> per abortire"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:347
|
||||
msgid "Key Binding Settings"
|
||||
msgstr "Scorciatoie di tastiera"
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19
|
||||
msgid "Unsorted"
|
||||
msgstr "Non ordinate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658
|
||||
msgid "Add Key Binding"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667
|
||||
msgid "Delete Key Binding"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678
|
||||
msgid "Binding Context"
|
||||
msgstr "Contesto dell'associazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:683
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Qualunque"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693
|
||||
msgid "Zone"
|
||||
msgstr "Zona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
|
||||
msgid "Container"
|
||||
msgstr "Contenitore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715
|
||||
msgid "Win List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:691
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:739
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:301
|
||||
msgid "Key Binding Settings"
|
||||
msgstr "Scorciatoie di tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:618
|
||||
msgid "Add Key Binding"
|
||||
msgstr "Aggiungi"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:627
|
||||
msgid "Delete Key Binding"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638
|
||||
msgid "Binding Context"
|
||||
msgstr "Contesto dell'associazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Qualunque"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:653
|
||||
msgid "Zone"
|
||||
msgstr "Zona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659
|
||||
msgid "Container"
|
||||
msgstr "Contenitore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675
|
||||
msgid "Win List"
|
||||
msgstr "Lista finestre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701
|
||||
msgid "Key Binding"
|
||||
msgstr "Combinazione di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:744
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:759
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:770
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:767
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
|
||||
msgid "Params"
|
||||
msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1272
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140
|
||||
msgid "CTRL"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
|
||||
msgid "ALT"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1285
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
|
||||
msgid "SHIFT"
|
||||
msgstr "Maiuscole"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1160
|
||||
msgid "WIN"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1435
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1297
|
||||
msgid "Binding Key Sequence"
|
||||
msgstr "Combinazione di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1556
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1414
|
||||
msgid "Binding Key Error"
|
||||
msgstr "Errore di associazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1557
|
||||
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415
|
||||
msgid ""
|
||||
"The binding key sequence, that you choose, is already used.<br>Please choose "
|
||||
"another binding key sequence."
|
||||
|
@ -2382,7 +2680,7 @@ msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
|
|||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
|
||||
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
||||
msgstr "Anima l'arrotolamento/srotolamento della finestra"
|
||||
msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
|
||||
|
@ -2432,7 +2730,7 @@ msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
|
||||
msgid "Window Shading"
|
||||
msgstr "Arrotolamento finestra"
|
||||
msgstr "Contrazione finestra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
|
@ -2566,8 +2864,8 @@ msgstr ""
|
|||
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
|
||||
msgid "BLAH"
|
||||
msgstr "Pannello portamoduli"
|
||||
msgid "Shelf Configuration"
|
||||
msgstr "Configurazione barra porta moduli"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:166
|
||||
msgid "Above Everything"
|
||||
|
@ -2582,12 +2880,12 @@ msgid "Below Everything"
|
|||
msgstr "Al di sotto di tutto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:175
|
||||
msgid "Shrink length fit contents"
|
||||
msgstr "Riduci lunghezza per adattare al contenuto"
|
||||
msgid "Srink to Content Size"
|
||||
msgstr "Riduci alla dimensione dei contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||||
msgid "Shelf Size"
|
||||
msgstr "Larghezza del pannello"
|
||||
msgstr "Larghezza della barra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:181 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2648,7 +2946,7 @@ msgstr "A destra in basso"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:144
|
||||
msgid "Desktop Lock Settings"
|
||||
msgstr "Blocco del desktop"
|
||||
msgstr "Impostazioni blocco dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:263 src/bin/e_int_config_desklock.c:464
|
||||
msgid "Password Type"
|
||||
|
@ -2839,33 +3137,33 @@ msgstr "Minima velocità"
|
|||
msgid "Maximum Speed"
|
||||
msgstr "Massima velocità"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i MHz"
|
||||
msgstr "%i MHz"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i.%i GHz"
|
||||
msgstr "%i.%i GHz"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239
|
||||
msgid "Time Between Updates"
|
||||
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245
|
||||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||||
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
|
||||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||||
msgstr "Imposta regole energia CPU"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258
|
||||
msgid "Set CPU Speed"
|
||||
msgstr "Imposta velocità CPU"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:309
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||||
"module's<br>setfreq utility."
|
||||
|
@ -2873,7 +3171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
|
||||
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||||
|
@ -2883,7 +3181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
|
||||
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||||
"module's<br>setfreq utility."
|
||||
|
@ -2891,11 +3189,11 @@ msgstr ""
|
|||
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
|
||||
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:930
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:926
|
||||
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||||
msgstr "Modulo controllo frequenza CPU"
|
||||
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:931
|
||||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:927
|
||||
msgid ""
|
||||
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||||
"especially useful to save power on laptops."
|
||||
|
@ -2977,11 +3275,11 @@ msgstr "Velocità del popup"
|
|||
msgid "%1.1f seconds"
|
||||
msgstr "%1.1f secondi"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1781
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1812
|
||||
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||||
msgstr "Modulo Pager di Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1782
|
||||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1813
|
||||
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||||
msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue