forked from enlightenment/enlightenment
parent
008f60210e
commit
30489d5afa
147
po/ar.po
147
po/ar.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 00:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -1268,62 +1268,64 @@ msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
|
|||
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||||
msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||||
msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s."
|
||||
msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||||
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:830
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "مسار غير موجود"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't exist."
|
||||
msgstr "%s غير موجود."
|
||||
msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
|
|||
#: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't be written to!"
|
||||
msgstr "%s لايمكن كتابته إلى!"
|
||||
msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:9654
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
|
@ -1907,8 +1909,7 @@ msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
|
|||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||||
msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||||
|
@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "ملتصق"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
|
||||
msgid "Shade"
|
||||
msgstr "ضلل"
|
||||
msgstr "ظل"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
|
||||
|
@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr "الرفوف"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:341
|
||||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||||
msgstr "أظهر\\أخفي"
|
||||
msgstr "أظهر/أخفِ"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:699
|
||||
msgid "No applications"
|
||||
|
@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
|
||||
msgid "Hide timeout"
|
||||
msgstr "أخف المهلة"
|
||||
msgstr "مهلة اﻹخفاء"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
|
||||
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
|
||||
|
@ -3604,35 +3605,35 @@ msgstr "أسفل"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:74
|
||||
msgid "Top-left Corner"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
|
||||
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:75
|
||||
msgid "Top-right Corner"
|
||||
msgstr "الركن الايمن العلوي"
|
||||
msgstr "الركن العلوي الايمن"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:76
|
||||
msgid "Bottom-left Corner"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
|
||||
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:77
|
||||
msgid "Bottom-right Corner"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
|
||||
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:78
|
||||
msgid "Left-top Corner"
|
||||
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:79
|
||||
msgid "Right-top Corner"
|
||||
msgstr "الركن العلوي اﻷيمن"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:80
|
||||
msgid "Left-bottom Corner"
|
||||
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:81
|
||||
msgid "Right-bottom Corner"
|
||||
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
|
||||
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:267
|
||||
msgid "Shelf #"
|
||||
|
@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1787
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
|
||||
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3850,11 +3851,11 @@ msgstr "استخدمه كسمة"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:245
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
|
||||
msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:247
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||||
msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
|
||||
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_toolbar.c:260
|
||||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||||
|
@ -3922,9 +3923,9 @@ msgid_plural "%li Years ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] "السنة الماضية"
|
||||
msgstr[2] "السنتين الماضيتين"
|
||||
msgstr[3] "%li سنوات مضت"
|
||||
msgstr[4] "%li سنة مضت"
|
||||
msgstr[5] "%li سنة مضت"
|
||||
msgstr[3] "السنوات %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "السنوات %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "السنوات %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3933,9 +3934,9 @@ msgid_plural "%li Months ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] " الشهر الماضي"
|
||||
msgstr[2] "الشهرين الماضيين"
|
||||
msgstr[3] "%li اﻷشهر الماضية"
|
||||
msgstr[4] "%li شهرا الماضية"
|
||||
msgstr[5] "%li شهرا الماضية"
|
||||
msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3944,9 +3945,9 @@ msgid_plural "%li Weeks ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] "الأسبوع الماضي"
|
||||
msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين"
|
||||
msgstr[3] "%li أسابيع مضت"
|
||||
msgstr[4] "%li أسبوعا مضت"
|
||||
msgstr[5] "%li أسبوعا مضت"
|
||||
msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3955,9 +3956,9 @@ msgid_plural "%li Days ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] " يوم أمس"
|
||||
msgstr[2] " اليومين الماضيين"
|
||||
msgstr[3] "%li أيام الماضية"
|
||||
msgstr[4] "%li يوما الماضية"
|
||||
msgstr[5] "%li يوما الماضي"
|
||||
msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3966,9 +3967,9 @@ msgid_plural "%li Hours ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] "الساعة الماضية"
|
||||
msgstr[2] "الساعتين الماضيتين"
|
||||
msgstr[3] "%li ساعات مضت"
|
||||
msgstr[4] "%li ساعة مضت"
|
||||
msgstr[5] "%li ساعة مضت"
|
||||
msgstr[3] "الساعات %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "الساعات %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "الساعات %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3977,9 +3978,9 @@ msgid_plural "%li Minutes ago"
|
|||
msgstr[0] "لا يوجد"
|
||||
msgstr[1] "الدقيقة الماضية"
|
||||
msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين"
|
||||
msgstr[3] "%li دقائق مضت"
|
||||
msgstr[4] "%li دقيقة مضت"
|
||||
msgstr[5] "%li دقيقة مضت"
|
||||
msgstr[3] "الدقائق %li الماضية"
|
||||
msgstr[4] "الدقائق %li الماضية"
|
||||
msgstr[5] "الدقائق %li الماضية"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
|
||||
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
|
||||
|
@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "مزامنة"
|
|||
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
|
||||
msgid "Software"
|
||||
msgstr "برمجية"
|
||||
msgstr "software"
|
||||
|
||||
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
|
||||
msgid "OpenGL"
|
||||
|
@ -4991,7 +4992,7 @@ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
|
||||
msgid "IBar Other"
|
||||
msgstr "IBar أخرى"
|
||||
msgstr "حقول IBar أخرى"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
|
||||
msgid "Profile Selector"
|
||||
|
@ -5331,7 +5332,7 @@ msgstr "علِّق التأخير"
|
|||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||||
msgid "Blanking"
|
||||
msgstr "إفراغ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
|
||||
msgid "Presentation mode enabled"
|
||||
|
@ -5408,12 +5409,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
|
||||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات ترابط Edge"
|
||||
msgstr "إعدادات ترابط الحد"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
|
||||
msgid "Edge Bindings"
|
||||
msgstr "ترابط Edge"
|
||||
msgstr "ترابط الحد"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
|
||||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
|
||||
|
@ -5470,15 +5471,15 @@ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعدد
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
|
||||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||||
msgstr "تتابع ترابط Edge"
|
||||
msgstr "تتابع ترابط الحد"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
|
||||
msgid "Clickable edge"
|
||||
msgstr "edge قابل للنقر"
|
||||
msgstr "حد قابل للنقر"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
|
||||
msgid "Edge Binding Error"
|
||||
msgstr "خطأ في ترابط edge"
|
||||
msgstr "خطأ في ترابط الحد"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5515,35 +5516,35 @@ msgstr "WIN"
|
|||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
|
||||
msgid "Left Edge"
|
||||
msgstr "edge الأيسر"
|
||||
msgstr "الحد الأيسر"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
|
||||
msgid "Top Edge"
|
||||
msgstr "edge اﻷعلى"
|
||||
msgstr "الحد اﻷعلى"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
|
||||
msgid "Right Edge"
|
||||
msgstr "edge اﻷيمن"
|
||||
msgstr "الحد اﻷيمن"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
|
||||
msgid "Bottom Edge"
|
||||
msgstr "edge الأسفل"
|
||||
msgstr "الحد الأسفل"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
|
||||
msgid "Top Left Edge"
|
||||
msgstr "edge العلوي اﻷيسر"
|
||||
msgstr "الحد العلوي اﻷيسر"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
|
||||
msgid "Top Right Edge"
|
||||
msgstr "edge العلوي اﻷيمن"
|
||||
msgstr "الحد العلوي اﻷيمن"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
|
||||
msgid "Bottom Right Edge"
|
||||
msgstr "edge السفلي الأيمن"
|
||||
msgstr "الحد السفلي الأيمن"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
|
||||
msgid "Bottom Left Edge"
|
||||
msgstr "edge السفلي اﻷيسر"
|
||||
msgstr "الحد السفلي اﻷيسر"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6950,7 +6951,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||||
msgstr "DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
|
||||
msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7034,7 +7035,7 @@ msgstr "خطأ في ملف السمة"
|
|||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
|
||||
msgstr "%s على اﻷغلب ليست بسمة لـ E17 !"
|
||||
msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
|
||||
msgid " Import..."
|
||||
|
@ -8469,7 +8470,7 @@ msgstr "الشريط الجانبي"
|
|||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
|
||||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||||
msgstr "إفتح مسارات في مكان"
|
||||
msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
|
||||
msgid "Use Single Click"
|
||||
|
@ -8477,7 +8478,7 @@ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
|
|||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
|
||||
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
|
||||
msgstr "'cp+rm' بدلا من 'mv'"
|
||||
msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'"
|
||||
|
||||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
|
||||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||||
|
@ -9455,7 +9456,7 @@ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم
|
|||
|
||||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
|
||||
msgid "Launch mixer..."
|
||||
msgstr "أطلق خالط ....."
|
||||
msgstr "افتح الخالط ....."
|
||||
|
||||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
|
||||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||||
|
@ -9628,9 +9629,9 @@ msgid ""
|
|||
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
|
||||
"<br>Please choose an action to take:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<brو هذا يعني إما أن "
|
||||
"التطبيق غير معروف لدينا<br>أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار .<br>رجاء "
|
||||
"اختر إجرء ما تجاهه :"
|
||||
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<br و هذا يعني إما "
|
||||
"أن التطبيق غير معروف لدينا<br> أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ."
|
||||
"<br>رجاء اختر إجرء ما تجاهه :"
|
||||
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
|
||||
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue